ГЛАВА 8

– Слушай внимательно, – сказал Флек, сверху вниз свирепо глядя на Джека. – Я не буду объяснять второй раз.

– Да, сэр, – ответил Джек самым смиренным голосом из своего обширного репертуара. Его манеры были под стать голосу.

Вблизи Флек оказался еще уродливее, чем запомнился мальчику, когда стоял в дверях барака. Его загорелое лицо было изрыто оспинами, как астероид – кратерами, глаза навыкате были налиты кровью, в его бороде виднелись проплешины.

При всем этом он был настоящим богатырем.

Такого лучше не злить.

– Ладно. – Флек махнул в сторону кустов, которые росли так тесно, что смахивали на еще одну живую изгородь. – На этих кустах растут радужные ягоды.

Он приподнял ближайшую ветку, показав Джеку аккуратный ряд ягод размером с ноготь: они росли на нижней стороне ветви.

– А это, – продолжал Флек, – зрелые ягоды. Видишь цветной узор? Видишь, как красный цвет возле черешка переходит в желтый, а потом в зеленый и голубой?

– Да, – ответил Джек, изо всех сил стараясь убрать из голоса сарказм.

Эти цвета не заметил бы только слепой.

– Да, я знаю, это бросается в глаза, – прорычал Флек. – Но вот что вовсе не так очевидно. – Он повертел ягоду в толстых пальцах. – Смотри сюда, в центр голубого пятна. Видишь маленькие пурпурные точки? Это очень важно.

Он повернул ягоду другим боком.

– А вот здесь, где ягода соединяется с черешком, есть кольцо маленьких пупырышков. Если ты не видишь ни пупырышков, ни пурпурных точек – ягода еще не созрела, и ты оставляешь ее на кусте. Понял?

– Понял, – кивнул Джек.

Да, это и вправду было не так просто, как казалось на первый взгляд.

– Надеюсь, ты и вправду все понял, – многозначительно проговорил Флек. – Потому что если напутаешь, бруммги это заметят. И тогда у тебя будут неприятности.

– Можно подумать, сейчас у меня их нет, – пробормотал Джек себе под нос.

– Что-что?

– Я сказал, что все понял, – громче проговорил Джек. – Это ведь не операция на мозге, знаете ли.

– А ты не нейрохирург, верно? – заметил Флек. – Держи миску.

Он протянул Джеку посудину, которая смахивала на очень глубокую форму для пирога; к ней был прикреплен длинный кожаный ремень.

– Хочешь, чтобы я показал тебе, как этим пользуются?

– Думаю, я и сам догадаюсь, – ответил Джек. Он накинул ремень на шею, так что миска повисла у него на животе.

– Так?

– Может, ты и вправду нейрохирург, – саркастически заметил Флек. – Теперь последнее. – Он поднял ягоду, которую назвал спелой, и осторожно положил в миску Джека. – Не бросай их в миску. Если будешь бросать, раздавишь ягоды, которые лежат на дне. А если они окажутся давлеными, у тебя, опять-таки, будут проблемы с бруммгами.

Он шагнул к Джеку, нависнув над ним наподобие грозовой тучи, весьма недружелюбно настроенной.

– А если у тебя будут проблемы с бруммгами, у тебя будут проблемы со мной. Усек?

Джек поморщился. Не злить Флека, возможно, будет труднее, чем ему казалось.

– Усек.

– Тогда приступай к работе. Флек повернулся и зашагал прочь.

– Не обращай внимания на Флека, – сказала Маэрлинн, подойдя к Джеку. – Он ворчун, но с ним почти всегда можно поладить. Давай, начинай собирать... А я посмотрю, как у тебя получается.

Она наблюдала за ним десять минут, прежде чем убедилась, что он действительно справляется.

– У тебя прекрасно получается, – похвалила Маэрлинн. – Я пойду вон к тем кустам, и если тебе будет что-то непонятно, просто спроси меня.

– Хорошо, – ответил Джек. – Спасибо. Исанхара пошла вдоль кустов туда, где собирали ягоды Ной и Лиссса.

– И все-таки мне кажется, для этого можно было бы придумать робота, – пробормотал Джек, снова повернувшись к кусту. – Или, по крайней мере, какой-нибудь сканер, который облегчал бы труд.

– Может, тут все дело в проблеме молотка, – сказал Дрейкос с его плеча.

Джек перевернул одну из ягод. Никаких пурпурных пятнышек.

– Что это еще за проблема молотка? – спросил он, берясь за следующую ягоду.

– Одна из поговорок, которые цитировал мне дядя Вирдж, гласит: «Человеку, у которого есть только молоток, любая проблема кажется похожей на гвоздь», – объяснил дракон.

– Да, я тоже от него такое слышал, – ответил Джек.

А вот на этой ягоде есть пурпурные пятнышки и есть пупырышки. Сорвав ягоду, мальчик положил ее в миску.

– Если у тебя прорва рабов, тебе кажется, будто везде и всюду требуется рабский труд. Что-то в этом роде я и сказал вчера.

– Я только подтвердил твой аргумент, – согласился Дрейкос. – Прошлой ночью я выходил из барака, чтобы исследовать стену.

– Отлично, – отозвался Джек. – Я как раз хотел предложить тебе этим заняться, но не успел, потому что уснул. И как там стена?

– Вблизи она выглядит не менее опасной, чем с «Эссенеи», – сказал дракон. – Думаю, нам не удастся через нее перебраться.

Джек пожал плечами.

– Ничего страшного, – сказал он. – Я все равно собирался покинуть поместье через ворота.

– Верно. Но ведь ты еще собирался покинуть его не позднее сегодняшнего дня.

– Спасибо за вотум доверия, – проворчал Джек, сердито взглянув на драконью морду, распластавшуюся по его ключице в вырезе свежевыстиранной рубашки. – Нам просто немного не повезло.

– Конечно, – согласился Дрейкос.

– И твой сарказм здесь не поможет!

– Это не сарказм, – запротестовал дракон. – Есть и хорошие новости: похоже, по эту сторону колючей изгороди нет никаких патрулей. Значит, у нас есть свобода передвижения.

– Она может нам пригодиться, – согласился Джек. – Есть еще новости? Погоди секунду, – тут же тихо проговорил он, заметив краем глаза какое– то движение рядом.

– Привет, Джек, – сказал Ной. – Как у тебя дела?

– По-моему, все нормально, – ответил Джек, повернувшись к Ною. – Это не такая уж трудная работа.

– Ага, – с сомнением в голосе проговорил Ной. Он заглянул в миску Джека. – Но ты должен работать быстрее, если хочешь сегодня поесть.

Джек нахмурился.

– То есть?

– Ты должен наполнить миску к обеду,¦ – объяснил Ной. – Иначе тебе не дадут еды. Флек тебе об этом не говорил?

Джек посмотрел туда, где Флек расхаживал в отдалении рядом с группой джантрисов.

– Нет, он ничего мне не говорил, – прорычал Джек. – И насколько полной должна быть миска?

– Вот досюда. – Ной ткнул в точку приблизительно в дюйме от края миски.

– Усек, – ответил Джек, с замиранием сердца посмотрев на почти пустую посудину. – А потом что?

– А потом ты отнесешь ее туда. – Ной показал на пару столов в тени высокого дерева. – Бруммги всегда появляются в полшестого или в шесть. Ты принесешь им полную миску, а они дадут тебе жетон на еду.

– Что-что?

– Жетон на еду, – повторил Ной. – Такой маленький металлический квадратик, который ты сможешь обменять в столовой на обед.

– А если нет жетона, то и обеда не будет?

– Точно, – подтвердил Ной. – Поэтому лучше продолжай работать. Я просто хотел с тобой поздороваться.

– Спасибо, – ответил Джек. – И спасибо, что предупредил.

– Не за что. Пока!

Малыш зашагал прочь, через каждые несколько шагов останавливаясь, чтобы проверить ветки.

– Флек такой любезный, правда? – пробормотал Джек, возвращаясь к работе.

– Может, он не хотел ничего плохого, – предположил Дрейкос. – Может, просто забыл тебя предупредить.

– Да ты и сам в это не веришь! – ответил Джек. – Этот парень думал, что мне очень весело будет слушать всю ночь напролет ворчание моего голодного желудка.

Мальчик резко остановился, когда его осенила внезапная мысль.

– Я только что вспомнил... Я же не оставил для тебя прошлой ночью еды. Извини.

– Ничего страшного, – заверил Дрейкос. – Неразумно было бы прятать еду, когда на тебя смотрели Маэрлинн и остальные.

– Знаю, но... – Джек вдруг растерял все слова.

– Не беспокойся обо мне, – прервал неловкое молчание Дрейкос. – Я – поэт-воин к'да. Я привык терпеть лишения, когда исполняю свой долг. Ты не должен обо мне тревожиться. Лучше сосредоточься на стоящей перед тобой сейчас задаче, хорошо?

Джек вздохнул.

– Хорошо.

– Отлично, – проговорил Дрейкос. – Я стараюсь разработать план, который поможет нам незаметно проникнуть на земли семьи Чукок. Но выполнение этого плана будет зависеть от тебя.

– Ясно, – ответил Джек.

Он покончил с верхними ветками куста и, опустившись на колени, стал проверять нижние.

– Я так понял, что изгородь под сигнализацией?

– Да, – ответил Дрейкос. – Рядом с брешью, через которую нас привезли, много внушительных приспособлений. Как ты догадался?

– Потому что такая брешь бросается в глаза, как слон в посудной лавке, – фыркнул Джек. – А бруммги вовсе не гиганты мысли. Я надеюсь, ты не собираешься обезвреживать сигнализацию в одиночку.

– Я вообще не собираюсь ее обезвреживать, – сказал Дрейкос. – Я начал проделывать в изгороди проход – в ее дальнем конце.

– И все-таки после этого нам еще предстоит пересечь большой участок поместья, – напомнил Джек.

– Верно, – согласился Дрейкос. – Я уже сказал, что это по твоей части.

Джек снова фыркнул.

– Спасибо огромное.

Загрузка...