Глава десятая Встреча с цыганом

Утром не смог проснуться один из латников. Парень решил не оставаться у общего костра, где пристроились остальные воины его «копья», а нарубил лапника и ушел спать в сторону. Сказал — мол, не любит тесноты, а плащ у него теплый, не привыкать.

А вот теперь он лежал лицом вниз, словно бы пытаясь прикрыть что-то своим телом. Его пытались растолкать, но бесполезно. Судя по всему, он был мертв уже несколько часов и тело уже начало остывать.

— Переверните его, — распорядился я.

Народ, окружавший латника, отшатнулся, но заприметив мой недобрый взгляд выполнил приказ.

Парень обеими руками прижимал к груди короткий меч в ножнах — один из клинков, которые были при тех мертвецах. Видимо, оружие ему так понравилось, что латник решил взять его себе. Надо было присмотреть за людьми, чтобы не хапали себе трофеи. Но стоит ли обвинять в этом простого солдата, который несколько лет назад был крестьянином, а потом, по счастливой случайности, попал в дружину своего господина? Думаю, что и я сам, будь я помоложе да поглупее, оставил бы себе понравившийся клинок, потому что в какие-то колдовские эманации, исходившие от него, попросту не поверил бы. Надев перчатки, осторожно вытащил из мертвых рук оружие, вытянул клинок из ножен. Ножны деревянные, обтянутые кожей. Рукоять костяная, но кость настолько старая, что потемнела от времени. Хм… А ведь клинок не стальной, и не железный. Неужели бронза? Ну да, отливает бронзой, да и вообще, лезвие не выковано, а отлито, а уже потом заточено. Материал напоминает тот самый сикль, который я уже почти добавил в свои трофеи, но потом его где-то потерял. Кажется, в том старинном городе, куда нас занесло вместе Эмис и Мисой. Оставить себе в коллекцию? Такого меча точно ни у кого нет. Но подумав, аккуратно положил оружие рядом с мертвецом.

— Закопаем? — спросил фон Рейн.

— Лучше сжечь, — махнул я рукой. Посмотрев на притихший народ, сказал: — Если кто-то что-то прихватил у мертвецов — бросайте в огонь.

Если меч и на самом деле поспособствовал смерти парня — но я в этом не уверен, то лучше будет, если огонь очистит все колдовство. Вместе с телом, разумеется.

Чтобы сжечь мертвое тело, дров нужно много. Но хорошо, что вокруг растет достаточное количество леса, а топоров много.

Никто в разгоревшийся костер ничего не бросал. Не то и на самом деле один лишь смельчак нашелся, или решили припрятать. Ну, это их дело. Мне бы следовало кинуть в костер перчатки, которыми я дотрагивался до оружия, но ограничился тем, что просто помял руками (в перчатках!) снег. Авось, все колдовские чары спадут. Что-то я тоже становлюсь мнительным сверх меры.

Пока слуги сжигали труп, я собрал оставшихся оруженосцев.

— Господа, если кто-то из вас желает покинуть отряд — никаких претензий, — сказал я, а чтобы юнцы не обижались раньше времени, добавил: — Ни один сюзерен не имеет права требовать от своих вассалов того, что они не в состоянии выполнить. А уж воевать с магами да чародеями, если такие сыщутся, тем более.

— Но вы же сражались с ведьмой ее магией по приказу Его Высочества, — возразил мне фон Рейн.

— Не по приказу, а по его просьбе, — уточнил я. — Когда Его Высочество герцог дал мне задание, мы еще не знали, с чем столкнемся. Не исключаю, что если бы я знал о существовании ведьмы, то отказался бы. Еще попрошу вас по возвращению не высказывать претензии Лестеру. Нельзя обвинять человека в трусости, если он стоит перед неизвестностью.

Мои оруженосцы молчали, переглядываясь между собой, а я ждал — кто же из них дрогнет первым? И дождался.

— Граф, — подал голос толстячок Марвус. — Наверное, я воспользуюсь вашим предложением, уйду сам и уведу своих людей. Не всем же становиться рыцарями. Но если вы призовете меня воевать с настоящими врагами, то я приду сам и приведу своих воинов.

Оставшаяся троица оруженосцев не стала укорять своего недавнего товарища. Возможно, они ему завидовали — все-таки, найти в себе силы признаться, что тебе страшно, это, иной раз, тяжелее, чем выглядеть храбрецом.


Можно было просто проехать мимо постоялого двора, что содержали мои друзья-цыгане, но я не смог.

Отправив изрядно уменьшившийся отряд вперед, я остановил Гневко.

— Фон Рейн, — сказал я заместителю. — Ведите людей вперед. На поляне, среди Шварцвальда — там, где крест и кострища, разобьете бивак.

Проследив, пока скроется последняя телега, я направил гнедого кфахверковому дому. А глаза невольно искали… Нет, не цыганку, а козу. Ей бы уже пора выскочить и заблеять. Забавная скотинка. Как там ее Папуша назвала? Миньжа с рогами[1]. Надеюсь, волки ее не съели. А если и съели, тоже неплохо. Орать будет некому и некому будет будить постояльцев спозаранку.

Козы не видно, зато из дома вышел Зарко.

— Нет Папуши, и не будет ее теперь, — мрачно сказал старый цыган. — Езжай баро, и не приезжай сюда больше.

— Прогоришь ты, если станешь постояльцев гонять, — пошутил я в ответ, хотя, откровенно-то говоря, сердце, сжалось. Папуша, хотя и не стала мне ни любовью, ни даже постоянной любовницей, но все-таки заняла какую-то часть души. Но графу невместно расстраиваться из-за какой-то цыганки. Потом все-таки спросил, пытаясь скрыть беспокойство: — С Папушей что-то случилось?

— Уехала она, замуж вышла. Пора уже, чаюри двадцать лет скоро, ей мужа давным-давно иметь положено. А постояльцы мне уже ни к чему. Я сам скоро в город переберусь, к сыну.

Про двадцать лет старый цыган загнул. Двадцать лет Папуше было лет десять назад. Но по цыганским меркам, если девушка в двадцать лет не имеет двух-трех детишек — это ненормально. А вот от сердца у меня отлегло. Вышла замуж — это прекрасно. Ведь сколько лет «куколка» маялась. Тосковала о юноше — старшем брате моей Кэйтрин, сгинувшем в Черном лесе, потом со мной связалась, хотя этого делать и не стоило. Подозреваю, что и в промежутке между этими встречами, она имело дело с мужчинами.

Цыган пробормотал еще что-то, что мне очень не понравилось. Пришлось спешиться, подойти к Зарко и, как следует тряхнуть его за плечо, а потом проникновенно сказать:

— Слушай, старый… Я, конечно, по-цыгански говорю плохо, но твои ругательства понимаю. А я могу и рассердиться, ты знаешь.

Не стал напоминать, что если я и виноват в чем-то перед цыганской семьей, то все это компенсировал тем, что неоднократно спасал его цыганскую шкуру. И делаю ему огромное одолжение тем, что услышав матерные слова, не дал пока еще в ухо. А надо бы. Так, для порядка, чтобы знал свое место и не болтал языком.

Зарко пытался выскользнуть, но куда там. Знаю я эти штучки. Поэтому, перехватив руку, взял старого конокрада за шкирку, приподнял его повыше и тряхнул еще разок. У цыгана клацнули зубы. Ишь, старик, а коли зубы клацают, значит, они у него остались. Крепкий.

Решив, что в воспитании можно сделать паузу, поставил Зарко на ноги и предложил:

— А теперь ты мне расскажи толком — что там с дочкой твоей, за кого замуж вышла и куда уехала.

Старый конокрад какое-то время молчал. Не то переводил дух, не то собирался с мыслями — стоит ли мне рассказывать. Наконец решился.

— Ехал мимо нас рома барвало — увидел Папушу, да и сказал — мол, чаюри красивая. Готов он ее замуж взять, пусть она и кхабны́.

Я отпустил цыгана, пытаясь перевести слова. Рома понятно без перевода, то, барвало означает богатый, я тоже знал. А что означает кхабны? Поэтому спросил:

— Что такое кхабны́?

— Беременная она, — мрачно пояснил цыган. — Думаешь, я не знаю, от кого?

Вот оно как. Кажется, я тоже догадываюсь, от кого беременна Папуша. Что ж, есть у меня дети, среди которых есть и герцоги, и разбойники. А теперь еще и цыганенок появится. Чем он хуже?

— Думаешь, подарок нужно будущему ребенку сделать? — деловито поинтересовался я.

Интересно, скажет ли Зарко место, где теперь живет Папуша или предложит оставить подарок ребенку у себя? Но к моему удивлению, конокрад лишь замахал руками.

— Нет, никаких подарков не надо. Рому я сказал, что Папуша замужем была, а муж у нее погиб по ту сторону гор. Как объяснить, от кого подарок? А ребенок уже давно родился, скоро своими ногами станет ходить, на коня посадим.

— Привезут его к деду, а тот научит младенца коней красть, — усмехнулся я.

— Да уж какое там привезут, — горестно вздохнул Зарко. — Я же сказал — барвало рома. У него только в Силинге две бандзы, да еще в других городах. Будет Фонсо приказчиком в лавке или за товарами ездить станет.

Фонсо… Ну и имечко выбрали. Могли бы другое имя дать моему ребенку, покрасивше.

Старик еще раз вздохнул, а потом сказал:

— Ты, Артакс, не обижайся на меня. Сердит я тебя был, ой, как сердит! Даже сейчас еще не отошел, не взыщи.

— Да я и не обижаюсь, — хмыкнул я. — Все понимаю. Обида, штука такая — как ее не держишь в себе, все равно лезет наружу.

— Ну, коли так, в дом войди, — предложил старый конокрад, потом усмехнулся: — Ты же, мне теперь почти родич, хотя лучше, если о том никто не узнает. Я тебе кавы сварю, а Гневко пусть отдохнет. Догонишь ты свой обоз, не сомневайся.

Само-собой, что обоз, который тащиться как беременная улитка, я догоню быстро. Гневко у меня еще не устал, но можно расседлать — пусть отдохнет. И ячмень у цыгана хороший. Интересно, покупал он его или украл? Ладно, будем считать, что купил. А откуда кава взялась в доме цыгана?

Расседлав гнедого — не цыгану же доверять такое важное дело, прошел в дом.

Внутри дом цыгана уже мало напоминал постоялый двор. Скорее — огромную свалку. Ладно, пусть комнату, внутри которой царил беспорядок. Прямо на полу лежали какие-то старые и грязные одеяла, битые кувшины валялись вперемежку с грязной одеждой.

На длинном столе, за которым полагалось сидеть постояльцам, лежала и доживала свой век какая-то еда. Даже и непонятно, что это было. Не то сыр, не то мясо. И пахло все соответствующе.

Глядя на весь этот хаос, пить каву мне расхотелось. Вспомнив, что некогда я был наемником, которого трудно напугать грязью и беспорядком, смахнул со скамейки какой-то хлам и уселся. Отыскав взглядом кружку, казавшуюся почище остальных, придвинул ее к себе.

Зарко, правильно истолковав мое сомнение, ухмыльнулся:

— Прибираться здесь некому.

Ну да, помню. Папуша уехала, а мужчинам у цыган заниматься хозяйством невместно. Посуду помыть, белье постирать — это ниже достоинства. Еще ладно, что старый цыган способен сам себе приготовить, а иначе, из-за обычаев, мог бы и от голода умереть.

— Ничего, у тебя тут скоро грибы начнут расти, трава пробиваться, так веселее станет, — утешил я Зарко. — Постояльцам будешь среди травы стелить. Ничего, зато крыша над головой есть.

Цыган не то не понял моей шутки, не то пропустил ее мимо ушей, а занимался священнодействием — варил на очажке каву, которое еще называют кофе. Решив, что все готово, сказал:

— Подставляй посудину.

К моему удивлению, кава, сваренная цыганом была хороша. И аромат замечательный и вкус отличный. А сам Зарко, усевшись передо мной на корточки, начал прихлебывать каву из ковшичка, в котором он и варил божественный напиток. И как это он губы и язык не ошпарил?

А старый конокрад, отхлебывая по глоточку, принялся рассказывать:

— Каву-то эту Папуша купила у гномов. Нарочно, чтобы тебя порадовать. Слухи ловила о тебе, волновалась.

— А чего она волновалась? — удивился я.

— Так как чего? — вытаращился цыган. — Народ мимо нас редко ездит, но все равно, иногда проезжает. Говорили — мол, герцог отправил Артакса на верную смерть, с упырями и оборотнями сражаться. А он и болотного духа победил, который тысячу лет под старыми гатями спал, и оборотней в горы прогнал. А еще — великаншу, которая царство гномов хотела себе забрать, в землю вогнал. И как тут не волноваться?

Я только покачал головой. Слухи, это да. Наверное, пора привыкнуть, что обо мне ходят самые разные байки, но все равно, постоянно удивляюсь. Наверное, стоило бы самому сесть, да все записать. А иначе отыщется какой-нибудь бумагомаратель, запишет все так, как болтают в народе, и станут потом читать о достославных деяниях благородного Артакса. Вначале будут восхищаться, а потом примутся разбирать книги по страничкам. Напишут — здесь автор соврал, а тут преувеличил.

А Зарко, посматривая на меня, продолжал:

— А как слух пришел, что Артакс живой вернулся, да еще и на дочке старого рыцаря женился, и сам герцог посаженным отцом стал — расстроилась Папуша. Она же уже поняла, что под сердцем твое дитя носит. Но это все ладно, понятно, что благородный рыцарь и граф простую цыганку в жены не возьмет, но она хотела тебе рассказать, что дите у вас будет. А ты сюда даже и не заехал, а мимо проскакал.

На этот упрек я ничего отвечать не стал. И в самом деле — проехал мимо, еще и рад был, что мудрая Кэйтрин распорядилась взять с собой палатки, чтобы не зависеть от постоялых дворов, которых в этих местах не так уж и много. И мне не очень хотелось встречаться с Папушей. Пожалуй, и хорошо, что не заехали. Я ведь не знал, что цыганка беременна, а если бы узнал, так уж тем более сюда не заехал, тем более, вместе с молодой женой. Супруга у меня женщина очень добрая, но очень ревнивая. Я и так опасаюсь, что до нее дойдут какие-то слухи о моем пребывании в Севре и… э-э… шалостях с тамошними амазонками.

Зарко излагал мои приключения е по хронологии, потому что сначала я побывал в севре, потом женился, а уже потом отправился в царство гномов, но ничего страшного. Слухи, на то они и слухи, чтобы смешивать все и вся. Наверняка позже станут говорить, что в благодарность за его подвиги герцог отдал Артаксу в жены первую красавицу герцогства.

— А вскоре сюда Куколь приехал, — сказал Зарко. — Он из Силинга в Урштадт ехал, завернул коней накормить. Вот он и посватался к Папуше.

Имя мне показалось знакомым.

— Подожди-ка, — перебил я цыгана. — Куколь — это ведь тутошний винокур, которому ты деньги был должен?

— Ну да, он самый и есть, — подтвердил цыган. — У него и завод винокуренный, и лавки, где все продают. Папушу он в жены взял, ребенка своим признал, а заодно и долги с меня списал. Разве плохо?

Ну да, ну да., а я уж был готов поверить в неистовую любовь старика к своей не то дочке, не то внучке. А тут, долги видите ли, списал. Но осуждать я конокрада не стану. Я этого Куколя не знаю, вполне возможно, что он очень хороший человек, пусть и продает шнапс и не желает платить за это налоги.

— Скучно мне без Папуши, — пожаловался цыган. — Вот, дождусь, как постоялый двор у меня купят, так к сыну уеду.

— Ну, вот и славно, — похвалил я старика, поглядывая в окно. А ведь мне, думаю, уже пора. Скоро начнет темнеть, не стоит в потемках ехать. Но напоследок спросил: — Скажи-ка еще, к тебе всадники не заезжали? Трое, на чалых жеребцах.

— Проезжали, — кивнул цыган. Только это муло были.

— Муло?

— Мертвецы это были, все трое. И кони их мертвые, и давно. Я испугался — как бы ко мне не пожаловали, а я даже сбежать никуда не смогу, коняшки-то сейчас нет. Но проехали. Да и зачем мертвецам постоялый двор?

— А как ты понял, что они мертвецы? — спросил я.

— Так дождь ледяной шел, лед кругом падал, а пара от дыхания нет. Ни кони не дышат, и не люди, — пояснил цыган. — И ехали они все бок о бок, и кони одновременно ноги переставляли. Будь они живые — то по-другому бы шли. Я потом вышел, чтобы глянуть, так точно — мертвецы все они. Кхандуно[2], как мертвые! А больше я ничего не могу сказать.

Ну ладно, и на том спасибо.

Прощаясь с цыганом, я не удержался, чтобы не пожелать старику доброй ночи:

— Май лаши́ э ря́т!

Зарко засмеялся, потом с трудом ответил:

— Пе састима́сте!

Я уже выходил в дверь, когда цыган сказал:

— А имя-то ребенку Папуша в честь тебя дала!

— Да? — переспросил я через плечо.

— Фонсо — все равно, что Юджин. Означает благородный, но по-цыгански.

[1] Перевод слова «миньджа» не даю, оно нецензурное.

[2] Пахнут или воняют (цыг.)

Загрузка...