Майк подбросил в костер оставшиеся дрова и расчистил место вокруг, чтобы пламя не распространялось. И они поспешно ушли в ночь.
Они шли вдоль одной из сторон хребта по почти не видимой тропе. Ноги словно сами находили место, куда ступать, — они быстро уходили за холмы. Ночь была тихая и прохладная. В туманном небе не было видно звезд, и только где-то в вышине белело пятно невидимой луны.
Возглавляла шествие Мелисанда, Майк шел третьим вслед за Каваси. За ним следовали Эрик и Джонни, державший наготове перезаряженную винтовку. Было очень темно. Майк не видел даже Каваси, которая шла всего в каких-то нескольких футах впереди. Вокруг высились песчаные холмы, и где-то впереди чернели отвесные склоны столовой горы да высились острые башни скал, похожие на торчащие из земли пальцы великана. Это была ночь призраков. И сами они чем-то напоминали призраков, бесшумно ступая, они продолжали упрямо идти вперед, прокладывая себе путь среди скал. В тишине раздавался только легкий шорох шагов по земле. Мелисанда указывала путь, путники шли за ней, полностью полагаясь на нее и на собственные силы, выверяя каждый шаг.
Дорога шла в гору — идти и дышать становилось все тяжелее; Мелисанда шла быстро, ни на секунду не задерживаясь. Наконец, оказавшись на вершине уступа, она остановилась. Они обступили ее со всех сторон.
Майка не покидало дурное предчувствие неотвратимо надвигающейся беды. Что-то предупреждало его о том, что их ждут неприятности. Он оглядывался по сторонам, всматриваясь в темноту и злясь на то, что не может ничего разглядеть, а поэтому должен положиться на кого-то.
Джонни оказался рядом с ним.
— Мне кажется, мы идем к месту, помеченному крестом на карте, — предположил он. — Я немного знаю те места.
— Тебе повезло. Я понятия не имею, где мы сейчас.
— Не беспокойся. Девочка всю жизнь прожила здесь, и уж она-то знает все куда лучше меня, даже лучше любого из нас. Для Руки она была бы ценным приобретением. Он, наверное, не раз подбирался к ее семье. А ее неугомонный старик продолжал все делать по-своему, надеясь, что когда-нибудь ему все-таки удастся устроить так, чтобы она смогла вернуться обратно.
— Меня сейчас больше всего волнует сотрясение пространства, или как оно там еще называется. Мы опаздываем.
— А кто тебе сказал, что такие вещи должны происходить по расписанию? Они случаются, когда случаются. Так что нам остается только надеяться на лучшее. Вот я, например, надеюсь — и даже тихонько молюсь про себя.
К ним подошла Каваси:
— Мы сейчас пойдем дальше, но держитесь поближе к стене. Справа от вас пропасть глубиной в несколько сотен футов.
— Скоро рассвет.
Майк встал рядом с Джонни.
— Не лучше ли мне пойти последним? Я справлюсь.
— Я в этом не сомневаюсь, но ведь у тебя нет длинной винтовки. А я не хочу никого проткнуть ею, пока мы будем пробираться по этой тропе.
— Ты знаешь, где мы сейчас находимся?
— Могу только догадываться. Она тут немножко попетляла. — Он помолчал. — Ты, Раглан, приготовься. Скоро начнутся неприятности. За нами кто-то идет.
Что ж, вообще-то он ожидал услышать нечто подобное. Майк Раглан по-прежнему шел за Каваси. Эрик перешел вперед и встал за Мелисандой, так что в этой цепочке Майк оказался четвертым.
Земля под ногами была теперь усеяна россыпью мелких камней, и время от времени какой-то камешек срывался в бездонную пропасть. Было слышно, как он падает, ударяясь обо что-то, и летит дальше.
Теперь дорога пошла в гору. Тропа поднималась по крутому склону. Майк пробирался вдоль скальной стены, часто опираясь на руки. Стало чуть светлее, правда ненамного, но света было вполне достаточно, чтобы он разглядел тропу.
И снова шествие приостановилось. Кто-то из впереди идущих — Эрик или Мелисанда — убирал с дороги камень, преградивший им путь. Было слышно, как сброшенный в пропасть валун полетел вниз, увлекая за собой каскад мелких камешков.
— Куда мы идем? — поинтересовался Майк у Каваси.
— Говорят, там есть ход. Всегда. У Того-Кто-Обладал-Волшебством было чудесное стекло. Когда он глядел в него, то видел всех, кто приходит и уходит.
Тропа тем временем становилась все круче. Майк всегда считал себя человеком сильным и выносливым, но это восхождение давалось ему непросто. Он оглянулся назад. Никто, даже Джонни, не отставал от него.
Внезапно они очутились на свету или, точнее сказать, посреди унылого сияния, которое в этом необычном желтом мире считалось светом дня.
На горном плато, местами поросшем травой, раскинулись редкие заросли можжевельника, некоторые растения достигали дюжины футов в высоту, но в основном они были значительно ниже. На земле покоились огромные валуны, то здесь, то там виднелись небольшие озерца талой или же дождевой воды, собравшейся в каменных углублениях, каждое из которых, впрочем, было глубиной не более двух дюймов.
Справа от них высился огромный краснокаменный утес, поднимающийся над вершиной столовой горы. Вдали виднелись тянущиеся до самого горизонта каньоны и скалы, все казалось синим в утреннем свете.
— Идем, — сказала Мелисанда. — Уже близко.
— Тебе приходилось бывать здесь раньше?
Она обернулась к нему:
— Ты Майк? Это тебя он ждал, надеялся, что ты придешь. Он говорил, если кто-то и вытащит его отсюда, то это будешь ты.
— Без тебя мы бы не нашли дорогу сюда.
Она пожала плечами:
— Есть и другие места. Просто здесь можно пройти наверняка.
Она собралась уже было отправиться дальше, когда Майк схватил ее за руку.
— Подожди! — прошептал он. — Смотри!
Примерно в полусотне ярдов от них стоял вооруженный винтовкой Волкмейер.
— Кто это? — спросила Каваси. — Тот…
— Волкмейер. Вообще-то я одно время считал его своим другом, но он брал деньги от них.
— Мелисанда, где ход? Я не вижу…
— Отсюда его не видно. Это вон у той скалы. Видишь ту большую скалу, похожую на динозавра? Нужно держаться левой стороны и смотреть на горизонт. Смотри на ту круглую гору. Только не отрывай взгляда от нее. Ход очень небольшой, размером с окно. Когда окажешься там, то сам увидишь.
— Похоже, что они не собираются допустить нас туда, — проворчал Джонни.
— Может быть, мне стоит начать стрелять?
— Подожди, — остановил его Эрик. — Ведь он там один.
Майк выступил вперед:
— Привет, Волк! А я и не знал, что ты наведываешься сюда.
— Прежде бывал пару раз. — Он вскинул винтовку. — Но только дальше я вас все равно не пущу, Майк.
— Так значит, ты теперь против нас, Волк? Вот уж не ожидал от тебя.
— Я от тебя этого тоже не ожидал. Я долго думал об этом. Я уже не молод, а на их деньги мне очень неплохо жилось. Когда-то ты оказал мне большую услугу, я в долгу перед тобой, но только сейчас это все равно ничего не меняет.
— Но у тебя еще есть шанс, Волк. Помнишь? Ты еще сказал, что я сам со всем управлюсь. Так вот, Волк, ничего не изменилось, но только с той поры жизнь научила меня кое-чему.
— Может быть, но только я не один.
Майк обернулся к друзьям:
— Каваси и Мелисанда! Как только начнется стрельба, вы побежите к окну! И обязательно пройдете через него, никого больше не дожидаясь! Эрика уведете с собой, даже если вам придется тащить его силой. Он безоружен, а мы вооружены.
Мелисанда медлила.
— Те их трубки… Это оружие. Действует на расстоянии до шестидесяти футов.
— Идите же, — приказал Майк.
Волкмейер двинулся было, собираясь остановить их, и тогда Майк крикнул:
— Последний раз предупреждаю, Волк! Прочь с дороги!
— Черта с два! Я…
Он вскинул винтовку, но Майк выстрелил первым. Он видел, как у Волкмейера подогнулись колени и он со всего маху сел на землю. Выпущенная из рук винтовка упала рядом.
Майк слышал, как у него за спиной раздался еще один выстрел. Это стрелял Джонни из своей винтовки. Раглан повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как с земли поднимается шеренга Варанелей, подобравшихся на довольно близкое расстояние.
Джонни отбросил винтовку и, выхватив шестизарядный револьвер, стал быстро отстреливаться. Майк поспешил к нему на помощь, и неприятель на какое-то время оказался отброшен назад. Девушки тем временем уже достигли скалы.
— Уходим, Джон! Развернись и беги! — приказал Майк Джонни.
Джонни начал отступать, продвигаясь к ним, но, оглянувшись в очередной раз, он вдруг истошно закричал:
— Майк! Берегись!
Раглан обернулся, но на этот раз он все же оказался недостаточно ловок. Сильный удар пришелся по руке, сжимавшей пистолет, — оружие оказалось на земле.
Перед ним стоял Зипакна.
— Вот теперь я тебе покажу! А когда мы упрячем тебя подальше, то можно будет и проучить тебя как следует!
Запястье правой руки онемело от боли, а Зипакна приближался к Майку, занося шест для удара. Он ударил, но Майк все же успел увернуться и набросился на Зипакну, чего тот, по-видимому, никак не ожидал. Удар левой ногой пришелся в колено, отчего нога Зипакны подвернулась и он повалился на землю. В это время Майк успел ударить еще раз.
Но Зипакне удалось быстро подняться, и хотя теперь он прихрамывал на одну ногу, но все же двигался.
Джонни выстрелил снова. Варанели окружали их: они хоть и держались на расстоянии, но уже начинали заходить с флангов. Взглянув в сторону скалы, Майк увидел, что девушки и Эрик уже исчезли. Зипакна снова подступал к нему. На этот раз он вел себя осторожнее, но был по-прежнему уверен в себе. У каждого народа есть свой стиль приемов самообороны. Но какой был принят тут?
Укрывшись за большим валуном, Джонни перезаряжал винтовку и менял опустевший барабан револьвера на новый. Так поступали в прежние времена — на перезарядку пистолета уходило некоторое время, и на этот случай стрелки имели при себе уже заряженные барабаны, чтобы при необходимости быстро вставлять их в револьвер.
— Джонни, — громко сказал Майк, не сводя при этом глаз с Зипакны. — Лезь в нору. У нас мало времени.
— Я тебя не брошу.
— Уходи, ты должен. При первой же возможности я приду за тобой.
— У тебя ее не будет, — сказал Зипакна. — Потому что сейчас я убью тебя!
Он сделал быстрый выпад, как при фехтовании, выставив при этом вперед левую руку с растопыренными пальцами, которыми он норовил выколоть Майку глаза. Майк успел увернуться — его лишь слегка задело по виску. Но пальцы у противника были словно из стали.
Сделав обманный маневр, Майк сам нанес удар левой по корпусу, пропуская перекрестный удар правой в подбородок. Зипакна отступил назад, а затем повторил свой выпад. На этот раз острые пальцы чуть было не достигли цели, глубоко рассекая бровь Майка у самого глаза; из ранки тут же хлынула кровь. Подступив вплотную к нему, Зипакна попытался повергнуть противника на землю.
И тогда Майк нанес свой удар, вонзая вытянутые пальцы в тело противника немного повыше тазовой кости. Колени у Зипакны подогнулись, и он упал. Но и Майк упал. Вскочив на ноги почти одновременно, они продолжали борьбу. Острые пальцы Зипакны снова глубоко прочертили кожу на лбу противника. Кровь струилась по лицу Майка, но, увернувшись от очередного выпада, он накинулся на врага, нанеся ему удар сразу обоими кулаками в живот. За ним последовал новый правой, в итоге у Зипакны оказалась сломана челюсть.
Зипакна пошатнулся, а Майк вновь перешел в наступление, нанося удары то правой под ребро, то левой — в лицо, ломая Зипакне нос. Тот снова пошатнулся и упал. Пытаясь подняться на ноги, он боролся как одержимый, стараясь впиться в лицо Майку своими острыми когтями.
Майк снова ударил в живот, почувствовав под кулаком железные мускулы соперника. И все же этот удар заставил Зипакну поморщиться от боли, и тогда, изловчившись, Майк вложил всю свою силу в удар правой снизу.
Его кулак врезался в подбородок Зипакны — тот опрокинулся на землю.
Стремительно развернувшись, Майк бросился бежать к заветному ходу, надеясь, что он все еще остается открытым. В какой-то момент он видел, как там исчез Джонни, но в тот миг, когда он сам добрался до места, что-то тяжелое, брошенное ему вдогонку, ударило его по голове у самого уха.
Он почувствовал, что земля начинает уходить из-под ног, и в это мгновение, теряя сознание, Майк бросился вперед, а потом упал ничком. Он чувствовал, как что-то ухватило его за шиворот и поволокло по земле. Он отчаянно сопротивлялся, но хватка оказалась железной — вырваться он не смог. И потерял сознание.
Кровь.
Он лежит на земле, залитой кровью. Его глаза открыты, и он видит кровь на траве, кровь на песке.
А ведь это его кровь.
Что-то подсказывало ему, что это именно так, хотя сам он, пожалуй, не мог бы сейчас объяснить, откуда у него такая уверенность. Он пошевелил рукой, желая дотронуться до лица.
— Смотрите! Он приходит в себя! Он не умер!
— Его не так просто убить, — сказал другой голос.
Кто-то опустился на колени рядом с ним, и пальцы осторожно коснулись его лица.
— У него порезы на лбу, — сказал мужчина, и женский голос ответил:
— Это все Зипакна.
Это был голос Каваси.
— Со мной все в порядке, — проговорил он вслух. — Меня ударили по голове, оглушили.
— Они тебя здорово приложили. — Это говорил Галлафер. — У тебя там шишка величиной с два моих кулака.
Майк с трудом сел.
— Со мной все в порядке, — повторил он. — Что-то притащило меня сюда.
— Это был Шеф, — сказал Галлафер. — Это он тебя вытащил!
— Как?
— Ухватил за воротник и протащил сюда, как раз вовремя.
Раглан встал на ноги. У него закружилась голова, но он сумел сохранить равновесие.
— А больше ничто не пробралось сюда? — Он взглянул на Каваси. — Я имею в виду, помимо нашей компании?
— Никто. И ничто.
— Майк, — сказал Эрик. — Спасибо. Большое тебе спасибо за нас обоих.
— Не стоит благодарности, — соврал он. — Это было совсем не трудно. Он огляделся по сторонам. — А где мы, собственно?
Галлафер стоял, заложив большие пальцы обеих рук за ремень.
— На вершине Ничейной. Ждем вертолет, который должен снять нас отсюда.
— А что, разве здесь нет тропы? Ведь она была.
— Может, и есть, — сказал Галлафер, — только мы ее не нашли. Вот на следующей неделе мы с тобой вернемся сюда и вместе пройдем по ней пешком, если захочешь.
От тупой, ноющей боли у Майка раскалывалась голова. Он осторожно дотронулся до брови, чувствуя под пальцами толстую корку запекшейся крови. Бровь была по крайней мере дважды рассечена до самой кости.
Ему хотелось поскорее промыть раны и прилечь. Хотелось спать. Он, наверное, мог бы запросто проспать целую неделю.
— Хочу спать, — сказал он мечтательно.
— Не сейчас, — сказал Галлафер. — Я хочу показать тебе еще кое-что.
Вертолет доставил их обратно на вершину Чертовой горы. Зайдя в хижину, Эрик принялся собирать свои пожитки. Майк взял свой вещмешок. Джип дожидался его на том самом месте, где он его оставил.
— Мы поедем в Тамаррон, — сказал он Каваси. — Эрик, хорошо бы было, если бы вы с Мелисандой поехали с нами. И ты, Джонни. Всем хватит места.
— Майк, — окликнул его Галлафер. — Мне кажется, ты обязательно должен посмотреть на это. Это сотрясение пространства — короче, называй его как хочешь, но только оно произошло прошлой ночью, как раз после того, как Шеф успел протащить тебя сюда через ту дыру. Но, похоже, далеко не всем так повезло.
— Что ты хочешь сказать?
Галлафер подвел его к киве, и они заглянули внутрь. На полу у ниши, где раньше было открыто окно, лежало несколько обвалившихся со стен камней, а за ними темнела каменная стена. Ее можно было бы назвать нетронутой, если бы не одна деталь…
Считается, что человеческое тело не может пройти сквозь такую преграду. Или все-таки может? Это была старая стена, но в самом центре из нее торчала голова Волкмейера, его плечо и рука, пальцы которой были сжаты в кулак. Все же прочее, видимо, оставалось на Обратной Стороне — все, что не успело вовремя пройти заветную грань.
Волкмейер был мертв. И по всему, он был мертв уже давным-давно и за многие века успел превратиться в мумию.
— Попробуй объяснить вот это, — сказал Галлафер. — Нет, ты только попробуй.
— Этим ты займешься без меня, — сказал Раглан. — Я чужой человек в этих местах.
Еще с минуту они стояли молча, а потом Галлафер все же нарушил затянувшееся молчание:
— Иден уехала. Оставила дом на Мэри, а сама села в машину, и никто ее больше не видел.
Остановившись у вертолета, Галлафер обернулся:
— Обратно летим вместе?
— Мы поедем на машине, — сказал Раглан. — Но все равно спасибо за приглашение.
Немного помолчав, он сказал:
— Слушай, Галлафер, а тебе приходилось когда-нибудь разжигать костер при помощи лука и стрелы с затупленным концом?
— Конечно… В детстве. И не раз. Старик пиут показал мне, как это делается.
Майк Раглан отошел от древних руин и воткнул в землю палку, к концу которой он привязал красный платок.
— Вот это они должны заметить, — сказал он.
Рядом на земле он положил грубо и наспех сделанный лук из согнутой палки, концы которой были стянуты шнуром из сыромятной кожи, закрученной вокруг стрелы без наконечника. Разыскав среди развалин дощечку, он проделал, в ней небольшую выемку, в которую можно было вставить конец стрелы, а затем вырезал желобки от нее во всю длину дощечки. Углубление в центре он засыпал опилками, а внутрь положил немного сухого дерева, чтобы мог заняться огонь. Затем он вытащил из своего вещмешка небольшое увеличительное стекло и положил его рядом на камень.
Галлафер лишь покачал головой:
— Зачем тебе все это? Не понимаю…
— Это для сакуа, — сказал Раглан. — Им нужен огонь. Они поклоняются огню, но я не уверен, что они умеют его добывать.
Каваси дожидалась его у машины. Мелисанда и Эрик уже расположились на заднем сиденье.
Галлафер дошел вместе с ним до джипа.
— Так ты что, уезжаешь? — Он взмахнул рукой — А как же все это?
— А что «это»? — Майк Раглан смотрел на него с явным недоумением. — Мне не понятно, что ты имеешь в виду, Галлафер. Эрик собирался построить здесь дом, но потом передумал. А мы просто приехали сюда за ним. Вот и все.
— Ты что, рехнулся? Да ведь это же величайшее приключение! Ты мог бы написать об этом книгу, ты мог бы…
Раглан завел машину. Он взглянул на Галлафера и, прощаясь, протянул ему руку.
— Мог бы, — согласился он, — но только кто в это поверит?