Та восьмий син виріс, одружився, у нього також народилося восьмеро синів, і оскільки для восьмого сина восьмого сина існує лише одна-єдина придатна професія, той став чарівником. Він зробився мудрим і могутнім, — чи принаймні могутнім, — носив гостроверхого капелюха, і цим усе б закінчилося...
Мало б закінчитися...
Та всупереч Закону магії і, без сумніву, усім логічним аргументам — окрім сердечних, палких, хаотичних і, ну, нелогічних — він покинув стіни Невидної академії, закохався й одружився — не обов'язково в такому порядку.
І в нього народилося семеро синів, і кожен був щонайменше таким самим могутнім, як і будь-який чарівник у світі.
А потім у нього народився восьмий син.
Чарівник у квадраті. Джерело магії.
Чаротворець.
Над піщаними скелями пронісся гуркіт літнього грому. Далеко внизу море обсмоктувало гальку так гучно, немов однозубий дідок, якому дали льодяник. Кілька чайок ліниво кружляло в потоці висхідного повітря в передчутті якихось змін.
Батько чарівників сидів серед буйних шумливих трав на краю скелі, колисав дитину на руках і дивився на море.
Чорна кошлата хмара рухалася в бік суходолу, і те сяйво, яке вона штовхала попереду себе, набуло насиченого кольору патоки, такого звичного перед дійсно серйозною бурею.
Раптово позаду запанувала тиша, тож чарівник обернувся, підняв почервонілі від сліз очі й поглянув на високу постать у чорній мантії із каптуром.
— ІПСЛОРЕ ЧЕРВОНИЙ? — запитала фігура гучним печерним голосом, густим, немов нейтронна зоря.
Іпслор усміхнувся жахливою посмішкою людини, яка раптово збожеволіла, і показав дитину Смерті.
— Мій син, — повідомив він. — Я назву його Койн.
— ІМ'Я НЕ ГІРШЕ ЗА ІНШІ, — ввічливо відповів Смерть.
Порожні очниці витріщилися на маленьке кругле обличчя, занурене в сон. Попри чутки, Смерть не жорстокий — лише страшенно, страшенно добре дає собі раду з роботою.
— Ти забрав його матір, — сказав Іпслор.
Це була суха заява, без жодної нотки гніву. Домівка Іпслора, колись розташована в долині за скелями, перетворилася на згарище; поривчастий вітер уже розносив крихкий попіл по свистких дюнах.
— НАСПРАВДІ ЦЕ БУВ СЕРЦЕВИЙ НАПАД. ІСНУЮТЬ І ГІРШІ ВАРІАНТИ ЗАВЕРШИТИ ЖИТТЯ, ПОВІР МЕНІ, — запевнив Смерть.
Іпслор поглянув на море.
— Навіть уся моя магія не змогла її врятувати, — промовив він із сумом.
— ІСНУЮТЬ МІСЦЯ, НЕДОСТУПНІ НАВІТЬ ДЛЯ МАГІЇ.
— А зараз ти прийшов по дитя?
— НІ. У ДИТИНИ Є СВОЯ ДОЛЯ. Я ПРИЙШОВ ПО ТЕБЕ.
— Он як.
Чарівник устав, обережно поклав заснуле дитя на негусту траву й підняв довгий костур, що лежав поруч. Він був зроблений із чорного металу, помережаний срібними та золотими різьбленими візерунками, які надавали йому вигляду розкоші та зловісного несмаку; цей метал — октирон — був дуже магічним за своєю природою.
— Знаєш, його зробив я, — сказав чарівник. — Усі стверджували, що виготовити костур із металу — неможливо, він має бути лише з дерева, але вони помилялися. Я вклав у нього самого себе й повинен передати його нащадку.
Він з любов'ю провів рукою вздовж костура, що відізвався слабким звуком.
Іпслор тихо повторив:
— У нього я вклав самого себе.
— ЦЕ ХОРОШИЙ КОСТУР, — відказав Смерть.
Іпслор підняв його в повітря й поглянув на свого восьмого сина; той видав гортанний звук.
— Вона хотіла доньку, — промовив він.
Смерть стенув плечима. Іпслор здивовано й водночас злісно подивився на нього.
— Так ким він є?
— ВОСЬМИМ СИНОМ ВОСЬМОГО СИНА ВОСЬМОГО СИНА, — відповів Смерть, чим ніяк не прояснив ситуацію.
Вітер тріпав його мантію, підганяючи чорні хмари над головами.
— Ким це його робить?
— ЧАРОТВОРЦЕМ, ТОБІ ЦЕ ДОБРЕ ВІДОМО.
Прокотився грім, як на замовлення.
— Але яка його доля? — вигукнув Іпслор, намагаючись перекричати бурю.
Смерть знову стенув плечима. Йому це добре вдавалося.
— ЧАРОТВОРЦІ ФОРМУЮТЬ СВОЇ ДОЛІ ВЛАСНОРУЧ. УСЕ ЗЕМНЕ ЇХ МАЛО ОБХОДИТЬ.
Іпслор сперся на костур, постукуючи по ньому кінчиками пальців; було очевидно, що він заглибився в лабіринт власних думок. Його ліва брова сіпалася.
— Ні, — тихо промовив він, — ні. Я створю його долю.
— Я Б ТОБІ ЦЬОГО НЕ РАДИВ.
— Замовкни! І послухай: це вони мене вигнали, зі своїми книгами, ритуалами та Законом! Це вони називали себе чарівниками, хоча в цілому тлустому тілі будь-кого з них менше магії, ніж у моєму мізинці! Вигнали! Мене! За прояв людськості! Та чим би люди були без любові?
— РІДКІСТЮ, — відповів Смерть. — ТИМ НЕ МЕНШ...
— Послухай! Вони вигнали нас сюди, на край світу, і це її вбило. Вони навіть намагалися відібрати мій костур! — Іпслор перекрикував шум вітру.
— Однак у мене ще є трохи сили, — проревів він. — І я кажу, що мій син навчатиметься в Невидній академії, носитиме капелюх архіректора, а чарівники усього світу схилятимуться перед ним! Він їм покаже, що приховано в глибинах їхніх сердець. Їхніх боязких, жадібних сердець. Мій син продемонструє світу його справжню долю, і ніщо не зрівняється з його магією.
— НІ.
Найдивніше, що тихе слово Смерті заглушило ревіння бурі. Це на хвильку повернуло Іпслору здоровий глузд.
Той похитався туди-сюди й невпевнено перепитав:
— Прошу?
— Я СКАЗАВ «НІ». НІЩО НЕ ОСТАТОЧНЕ. НІЩО НЕ АБСОЛЮТНЕ. ОКРІМ МЕНЕ, ЗВІСНО. ТАКЕ НЕДБАЛЕ СТАВЛЕННЯ ДО ДОЛІ МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО ЗАНЕПАДУ СВІТУ. У МАГІВ ПОВИНЕН ЗАЛИШИТИСЯ ШАНС, ХОЧА Б КРИХІТНИЙ. ЮРИСТИ, ЯКІ ПРАЦЮЮТЬ ІЗ ПИТАННЯМИ ФАТУМУ, ВИМАГАЮТЬ НАЯВНІСТЬ ЛАЗІВКИ В КОЖНОМУ ПРОРОЦТВІ.
Іпслор пильно дивився в невблаганне обличчя Смерті.
— Тобто я маю дати їм шанс?
— ТАК.
«Тук-тук-тук», — пальці Іпслора застукали по металу костура.
— То вони отримають свій шанс, — погодився чарівник. — Коли пекло замерзне.
— НІ. НАВІТЬ З ОГЛЯДУ НА ОБСТАВИНИ МЕНІ НЕ ДОЗВОЛЕНО ПОВІДОМЛЯТИ ТОБІ ПОТОЧНУ ТЕМПЕРАТУРУ ІНШОГО СВІТУ.
— Тоді, — Іпслор завагався, — вони отримають свій шанс, коли мій син відмовиться від свого костура.
— ЖОДЕН ЧАРІВНИК НЕ ВІДМОВИТЬСЯ ВІД СВОГО КОСТУРА, — сказав Смерть. — ЇХ ПОВ'ЯЗУЮТЬ ЗАНАДТО МІЦНІ УЗИ.
— Але тобі слід визнати, що це можливо.
Смерть, здавалося, задумався. Він не звик чути, щоб йому вказували, що слід робити, однак на цей раз вирішив поступитися.
— ПОГОДЖУЮСЯ.
— По-твоєму, це достатньо маленький шанс?
— ДОСИТЬ МІКРОСКОПІЧНИЙ.
Іпслор майже заспокоївся й практично нормальним голосом додав:
— Знаєш, я ні про що не шкодую. Якби мені дали інший шанс, я б повторив усе вдруге. Діти — наша надія на майбутнє.
— НЕ ІСНУЄ НАДІЇ НА МАЙБУТНЄ, — заперечив Смерть.
— Що ж тоді на нас чекає?
— Я.
— Я маю на увазі, окрім тебе!
Смерть спантеличено поглянув на нього.
— ПЕРЕПРОШУЮ?
Ревіння бурі над їхніми головами досягло піку. Повз них задом наперед промайнула чайка.
— Я про те, — сказав Іпслор з гіркотою, — чи є щось у цьому світі, заради чого варто жити?
Смерть замислився.
— КОТИ, — пролунало зрештою. — КОТИ — МИЛІ.
— Будь ти проклятий!
— ВЖЕ НЕОДНОРАЗОВО БУВ, — відповів Смерть спокійним голосом.
— Скільки в мене ще часу?
Смерть витягнув велетенський пісковий годинник із потаємних глибин своєї мантії. Чорно-золотий корпус оточував дві колби, і практично весь пісок уже опинився на дні однієї з них.
— О, БЛИЗЬКО ДЕВ'ЯТИ СЕКУНД.
Іпслор випростався в увесь свій і досі разючий зріст і простягнув дитині блискучий металевий костур. З-під ковдри висунулася ручка, схожа на маленького рожевого крабика, і схопила його.
— Тоді я стану першим й останнім чарівником у світі, який передасть власний костур восьмому сину, — звучно й повільно промовив Іпслор. — І я доручаю йому використовувати його...
— НА ТВОЄМУ МІСЦІ Я Б ПОСПІШИВ...
— Повною мірою, — продовжив Іпслор, — щоб стати наймогутнішим...
Блискавка пронизливо вирвалася зі самого серця хмари, вцілила у вершечок капелюха чарівника, потім, потріскуючи, спустилася його рукою, промайнула вздовж костура й вдарила в дитину.
Іпслор зник у хмаринці диму.
Костур спалахнув зеленим, потім білим, а згодом просто розпікся до червоного жару. Дитя заусміхалося в сні.
Коли грім ущух, Смерть поволі схилився й підняв хлопчика, який розплющив оченята.
Вони променіли золотим сяйвом. Вперше в тім, що, за браком кращого слова, можна назвати життям, Смерть дивився в чиїсь очі, і йому хотілося відвести погляд. Вони, здавалося, фокусувалися на чомусь усередині його черепа.
«Я не хотів, щоб таке трапилося, — пролунав голос Іпслора десь із повітря. — Він не постраждав?»
— НІ. — Смерть відірвав погляд від цієї пронизливої, тямущої посмішки. — ВІН УВІБРАВ У СЕБЕ МОГУТНІСТЬ. ВІН ЧАРОТВОРЕЦЬ. БЕЗ СУМНІВУ, ВІН ВИТРИМАЄ Й ГІРШЕ. А ТЕПЕР ТИ ПІДЕШ ЗІ МНОЮ.
«Ні».
— ТАК. РОЗУМІЄШ, ТИ МЕРТВИЙ. — Смерть озирнувся в пошуках хиткої тіні Іпслора, але ніде її не знайшов. — ТИ ДЕ?
«Всередині костура».
Смерть сперся на косу й зітхнув.
— БЕЗГЛУЗДО. Я Ж ЛЕГКО ТЕБЕ ЗВІДТИ ДІСТАНУ.
«Лише знищивши костур, — відповів голос Іпслора, і Смерті здалося, що той набув якогось нового, глибшого, тріумфального відтінку. — І тепер, коли мій син прийняв його, ти не зможеш знищити костур, не вбивши дитину. Це ж можливо лише якщо знехтувати законами долі. Мої останні чари. Гадаю, вийшло доволі спритно».
Смерть тицьнув у костур. Той затріщав, і по ньому безсоромно забігали іскри.
На диво, Смерть не дуже розізлився. Гнів — це емоція, а для емоцій потрібні залози, у Смерті ж із ними мало чого спільного, тому йому треба було добряче розійтися, щоб розлютитися. Все-таки він був ледь роздратованим. Смерть знову зітхнув. Люди завжди намагалися зробити щось подібне. З іншого боку, за цим доволі цікаво спостерігати, а цього разу все було трохи оригінальніше, ніж звична символічна гра в шахи, яка завжди викликала в Смерті певний острах, бо він ніколи не міг запам'ятати, як ходить кінь.
— ТИ ЛИШЕ ВІДКЛАДАЄШ НЕМИНУЧЕ, — промовив він.
«У цьому й полягає вся сутність життя».
— ЧОГО САМЕ ТИ ХОЧЕШ ДОСЯГНУТИ?
«Я залишуся поруч із сином. Я навчатиму його, хоча він про це й не довідається. Скерую його думки, а з часом, коли він буде готовий, і його кроки».
— СКАЖИ Ж МЕНІ, — промовив Смерть, — КУДИ ТИ СКЕРУВАВ РЕШТУ СВОЇХ СИНІВ?
«Я вигнав їх. Вони наважилися сперечатися зі мною, не хотіли слухати те, чого я їх вчив. Але цей до мене дослухатиметься».
— ХІБА ЦЕ МУДРО?
Костур не промовив ні слова. Лише хлопчик поруч із ним тихенько захихотів від звуку голосу, чутного йому одному.
Немає аналогів тому, як Великий А'Туїн, космічна черепаха, рухається на фоні галактичної ночі. Коли ваша довжина становить десять тисяч миль, панцир вкритий кратерами від метеорів і кометним льодом, єдине, ким ви можете бути напевне — самими собою.
Отож Великий А'Туїн повільно плив міжгалактичними глибинами, немов найбільша черепаха, яка коли-небудь існувала, несучи на своєму панцирі чотирьох велетенських слонів, на чиїх плечах тримався широчезний, блискучий, оперезаний водоспадом Світовий диск, що існує радше завдяки якійсь неймовірній похибці на кривій правдоподібності або через те, що боги, як і всі решта, полюбляють жартувати.
Сильніше, аніж більшість людей, якщо бути точнішим.
Поблизу берегів Округлого моря, у стародавньому, просторому місті Анк-Морпорку, на оксамитовій подушці, що лежала на полиці однієї з горішніх кімнат Невидної академії, був капелюх.
Це був хороший капелюх. Розкішний капелюх.
Звісно, він був гостроверхий, із широкими крисами, однак лише після відтворення цих основних деталей його дизайнер перейшов до справи. Він прикрасив його золотим мереживом, перлами, стрічками зі справжнісінької соболячки, іскристим анкським камінням[1], кількома блискітками, абсолютно позбавленими смаку, і — що його виказувало — кільцем з октаринів.
Оскільки в цю мить вони не перебували в сильному магічному полі, то не сяяли й радше скидалися на поганенькі діаманти.
В Анк-Морпорк прийшла весна. Цього не помітиш відразу, однак для знавців прикмети були очевидними. Наприклад, піна на річці Анк, на цьому величезному, широкому, повільному водному шляху, що служив двоєдиному місту резервуаром, каналізацією й часто-густо моргом, набула особливої переливчастої зеленої барви. Похилі міські дахи вкрилися матрацами та подушками — зимову постіль виставили просушитися під слабеньким сонцем на свіжому повітрі; у глибинах запліснявілих підвалів прогинались і скрипіли балки, коли їхній висохлий сік відкликався на древній поклик лісу й коренів.
Серед стічних канав і карнизів Невидної академії гніздилися птахи; було помітно, що попри значну тисняву в місцях гніздування, птахи ніколи й нізащо не будували гнізд у заклично роззявлених пащеках ґорґулій, що вишикувалися уздовж дахів — на їхній превеликий жаль.
Навіть у старовинну Академію прийшло щось подібне на весну. Настав День Дрібних Божеств, і мали відбутися вибори нового архіректора.
Ну, не справжні вибори, бо чарівники не зносять усі ці недостойні виборчі процедури, і всім відомо, що архіректора обирають за волею богів. Цьогоріч можна було б посперечатися, що вони не вагатимуться й виберуть старого Вірріда Святогуса, непоганого хлопчину, який роками терпляче чекав своєї черги.
Архіректор Невидної академії був офіційним керівником усіх чарівників Диску. Колись давно це означало, що він має бути наймогутнішим у поводженні з магією, але тепер настали спокійніші часи, і старійшини розглядали магію як щось їх негідне. Вони надавали перевагу управлінській діяльності: вона була безпечніша, майже така сама захоплююча, та ще й давала можливість брати участь у пишних обідах.
Тягнувся довгий вечір. Капелюх лежав на вилинялій подушці в покоях Святогуса, поки той сидів у ванні перед каміном і намилював бороду. Інші чарівники напівдрімали над своїми дослідницькими роботами або повільно прогулювалися садами, щоб нагуляти апетит перед вечірнім банкетом. Дюжини кроків зазвичай вистачало, щоб сильно зголодніти.
У Великій залі, під двомастами вирізьбленими на камені або намальованими поглядами колишніх архіректорів, слуги розставляли довжелезні столи та лавки. У склепінчастому лабіринті кухонь... ну, тут уяві не потрібно підтримки. Там обов'язково повно жиру, жару, криків, бочок ікри, биків, засмажених цілими, гірлянд сосисок, що простягаються від стіни до стіни, немов паперові ланцюжки. І, звісно, в одній із холодильних камер трудився сам головний кухар, вносячи останні штрихи в модель Академії, із якихось незбагненних причин вирізану з масла. Він робив це щоразу, коли відбувалося якесь свято: лебедів із масла, масляні будівлі, цілі звіринці з прогірклого жовтого жиру — і насолоджувався процесом настільки, що ніхто не наважувався сказати йому, щоб той зупинився.
Дворецький бродив у лабіринті підвалів уздовж бочок, розливаючи й куштуючи вино.
Атмосфера очікування поширилася навіть на ворон, які населяли Вежу мистецтв, що була вісімсот футів заввишки і вважалася найстарішою будівлею у світі. Крихітні ліси, що буяли на її крихкому камені, підносилися високо над міськими дахами. Тут розвинулися цілі види комах і дрібних ссавців, і, оскільки останнім часом люди не часто підіймалися на вежу, — через її прикру тенденцію до розхитування від вітру, — вона цілком належала воронам. І зараз вони кружляли навколо неї в стані певного збудження, неначе комарі перед грозою. Комусь унизу пора б звернути на них увагу.
Ось-ось станеться щось жахливе.
Ви це відчуваєте, чи не так?
І ви не одні такі.
— Що це в них вселилося? — крикнув Ринсвінд поверх оглушливого шуму.
Бібліотекар пригнувся, ухиляючись від ґримуара в шкіряній палітурці, що вилетів з полиці, але зупинився в повітрі, стримуваний довжиною свого ланцюга. Він пірнув униз, перекотився й приземлився на копії «Малефіцієвого відкриття демонології», що старанно товклася по кафедрі.
— У-ук[2], — сказав він.
Ринсвінд вперся плечем у тремку книжкову полицю й колінами заштовхнув шелесткі томи на місце. Шум був неймовірним.
Магічні книги мають щось на кшталт власного життя. У деяких із них його аж забагато: наприклад, перше видання «Некротелікомнікона» доводиться тримати між металевими плитами, «Справжнє мистецтво левітації» провело останні півтораста років у кроквах, а «Посібник із магічного сексу Же Форджа» зберігають у баку з льодом в окремій кімнаті, і, згідно зі строгим правилом, його можуть читати лише чарівники старші вісімдесяти років, і, якщо можливо, мертві.
Та навіть буденні ґримуари й інкунабули поводилися збуджено та непосидюче, як мешканці курника, коли щось огидне шкреблося під дверима. Приглушене дряпання (неначе кігтями) долинало з-під їхніх замкнених оправ.
— Що ти сказав? — прокричав Ринсвінд.
— У-ук!
— А!
Як почесний помічник бібліотекаря Ринсвінд просунувся не набагато далі основ індексації та ходіння за бананами, тому він захоплювався тим, як бібліотекар неспішно походжає поміж тремтливих полиць, тут пробігаючи чорношкірою долонею поверх тремких палітурок, там утішаючи наляканий словник заспокійливим мавпячим бурмотінням.
Незабаром бібліотека почала потроху вгамовуватися, і Ринсвінд відчув, що його плечі розслабляються.
Однак це був крихкий спокій. То тут, то там шелестіли сторінки. Із віддалених полиць долинали зловісні скрипи корінців. Після початкового переполоху бібліотека була така ж насторожена й ляклива, як довгохвостий кіт на фабриці крісел-гойдалок.
Бібліотекар побрів проходом назад. З його обличчя, яке могло викликати симпатію хіба в шини від вантажівки, не сходила звична слабка усмішка, але з того, як примат прокрався у своє затишне кубельце під столом і сховав голову під ковдрою, Ринсвінд зрозумів, що той був украй стурбований.
Погляньмо на Ринсвінда, поки той розглядає зловісні полиці. На Диску існує вісім рівнів магії, однак провчившись шістнадцять років, Ринсвінд не досягнув навіть першого. Насправді ж, згідно з обґрунтованою думкою кількох його викладачів, навіть нульовий рівень, притаманний більшості звичайних людей із народження, був для нього недосяжний. Існують припущення, що після смерті Ринсвінда середня здатність людської раси до окультизму зросте в декілька разів.
Він високий, худий і має жалюгідну борідку на кшталт тих, що носять люди, яких природа не наділила талантом бородоносіння. Його темно-червона мантія явно мала кращі дні, а може й кращі десятиріччя. Однак ви відразу довідаєтеся, що він чарівник, адже Ринсвінд носить гостроверхого капелюха з широкими крисами. Хтось, хто володів правописом ще гірше, ніж голкою, вишив на ньому слово «Чаррівник» величезними срібними літерами. Вершечок капелюха прикрашала зірка, що втратила більшість своїх блискіток.
Насунувши капелюха на лоба, Ринсвінд протиснувся крізь старовинні двері бібліотеки й вивалився на золотаве надвечірнє світло. Зовнішню тишу й спокій порушувало лише істеричне каркання ворон, що кружляли навколо Вежі мистецтв.
Якийсь час Ринсвінд спостерігав за ними. Ворони Невидної академії — міцні горішки. Потрібно докласти багато зусиль, щоб їх потривожити.
З іншого ж боку...
...Небо було блідо-голубої барви з золотим відтінком, кілька жмутків пухнастих хмаринок відблискувало рожевим угорі, у променях сонця. У чотирикутному дворику буяли старезні каштани. З відчиненого вікна долинали звуки скрипки, на котрій грав якийсь студент-чарівник, і доволі поганенько. Усе це явно не назвеш зловісним.
Ринсвінд притулився до теплих кам'яних мурів. І закричав.
Уся будівля дрижала. Він відчув, як тремтіння проходить через його долоні й підіймається по руках, ця слабка ритмічна пульсація була якраз тої частоти, що свідчить про неконтрольований жах. Саме каміння було перелякане.
Почувши слабке дзеленчання, він налякано поглянув униз. Декоративний каналізаційний люк відкинувся, і назовні висунулися вусики одного з місцевих щурів. Видершись нагору, той із відчаєм поглянув на Ринсвінда й пробіг повз. За ним рушили десятки його одноплеменців. Деякі з них були модно вбрані, але в Академії це нікого не дивувало, оскільки високий рівень фонової магії мав дивовижний вплив на гени.
Озирнувшись, Ринсвінд побачив й інші потічки сірих тіл, що покидали Академію через кожен водостік й прямували в напрямку зовнішньої стіни. Поруч із його вухом зашелестів плющ, і кілька щурів здійснило небезпечний стрибок йому на плечі, зісковзнувши його мантією донизу. В усьому іншому вони повністю ігнорували чарівника, що знову ж таки не особливо дивувало. Більшість створінь не звертала уваги на Ринсвінда. Він повернувся й кинувся до Академії, хльостаючи подолами мантії по колінах, аж поки не досягнув кабінету скарбія. Ринсвінд забарабанив у двері, і ті зі скрипом прочинилися.
— О. Ти, гм, Ринсвінд, чи не так? — запитав скарбій без особливого ентузіазму. — Що сталося?
— Ми тонемо!
Деякий час той витріщався на Ринсвінда. Скарбія звали Житник. Високий і жилавий, він мав такий вигляд, ніби в усіх попередніх життях був конем і в цьому ледве уникнув подібної долі. Людям завжди здавалося, що той дивиться на них своїми зубами.
— Тонемо?
— Так. Усі щури тікають!
Скарбій ще раз пильно поглянув на Ринсвінда.
— Не стій, заходь, — лагідно мовив він.
Ринсвінд пройшов за ним у низьку, темну кімнату й підійшов до вікна. Воно виходило на сади й річку, що мирно плинула до моря.
— Ти, гм, часом не перебільшуєш? — запитав скарбій.
— Перебільшую? — винувато перепитав Ринсвінд.
— Розумієш, це ж будівля, — промовив скарбій і, як більшість чарівників, які стикаються з головоломкою, скрутив сигарету. — А не корабель. Знаєш, їх можна розрізнити. За відсутністю морських свиней, що забавляються поруч із носом, або нестачею трюмів. Шанс піти на дно — украй незначний. Інакше, гм, нам би довелося розміститися в сараях і гребти до берега. Гм?
— Але щури...
— Припускаю, що в гавань прибув корабель із зерном. Так би мовити, гм, весняний ритуал.
— Однак я впевнений, що будівля здригалася, — сказав Ринсвінд із ноткою невпевненості.
У цій тихій кімнаті з каміном, у якому потріскував вогонь, усе більше не здавалося настільки реальним.
— Випадкове тремтіння. Може, гм, Великий А'Туїн гикнув. Ти маєш, гм, опанувати себе. Ти ж нічого не пив, га?
— Ні!
— Гм. А хочеш?
Житник пройшовся до темного дубового буфета, витягнув дві склянки й наповнив їх водою з глечика.
— У цю пору дня мені найкраще вдається херес. Скажи лише, гм, солодкий чи сухий?
— Гм, ні, — відмовився Ринсвінд. — Мабуть, ти маєш рацію. Напевно, мені слід трохи відпочити.
— Непогана думка.
Ринсвінд брів прохолодними кам'яними коридорами. Час від часу він доторкався до стіни й нібито прислухався, але згодом хитав головою.
Вдруге перетинаючи чотирикутне подвір'я, він побачив зграї мишей, що роїлися на балконі й неслися в напрямку річки. Здавалося, що й земля, по якій вони бігли, ворушилася. Придивившись, Ринсвінд побачив, що вона скрізь вкрита мурахами.
Ці мурахи не були звичайними. Магія, що століттями просочувалася крізь стіни Академії, зробила з ними дещо дивне. Деякі з них тягнули крихітні вози, інші їхали верхи на жуках, однак усі намагалися покинути Академію якнайшвидше. Від їхнього руху трава на газоні здіймалася хвилями.
Поглянувши догори, Ринсвінд побачив старий смугастий матрац, що проштовхнувся крізь горішнє вікно й вдарився об кам'яні плити внизу. Після зупинки, очевидно, щоб перевести дух, той трішки піднявся над землею й цілеспрямовано поплив уздовж газону в напрямку Ринсвінда. Той ледве встиг забратися геть. Перш ніж матрац пронісся далі, Ринсвінд почув пронизливе попискування й побачив тисячі рішучих ніжок під розбухлою тканиною. Навіть блощиці покинули свою домівку й вирішили не покладатися на можливість знайти деінде таке затишне житло. Одна з них помахала Ринсвінду лапкою й пропищала якесь привітання.
Ринсвінд позадкував, аж раптом щось торкнулося його ніг, і він похолов. Виявилося, що це кам'яна лава. Ринсвінд певний час споглядав на неї, однак вона не поспішала втекти. Він із вдячністю сів.
«Цьому має бути якесь природне пояснення, — подумав він. — Або принаймні неприродне».
Дивний скреготливий звук змусив Ринсвінда поглянути на галявину.
Цьому не існувало природного пояснення. Неймовірно повільно й в абсолютній тиші, якщо не враховувати випадкового скреготу каменя об камінь, дах покидали ґорґульї, спускаючись донизу парапетами та водостічними трубами.
На жаль, Ринсвінд ніколи не бачив низькоякісну покадрову зйомку, інакше він би точно знав, як описати побачене. Рух створінь не можна було назвати переміщенням як таким, він нагадував радше серію картинок, які змінювалися з великою швидкістю. Повз нього пробрела довга тонка процесія дзьобів, грив, крил, кігтів та голубиного посліду.
— Що коїться? — пискнув він.
Створіння з мордою ґобліна, тілом гарпії та курячими ногами повернуло голову кількома короткими ривками й заговорило таким голосом, наче гірська система вирішила когось перетравити (щоправда, ефект від глибокого резонансового звуку був доволі зіпсутий, адже істота не могла стулити рота).
Вона крикнула:
— Ароворець іе! Ятуй воє итя!
— Прошу? — перепитав Ринсвінд.
Але створіння проминуло його і, незграбно перевалюючись, попрямувало старовинним газоном[3].
Цілих десять секунд Ринсвінд сидів і тупо витріщався в повітря, потім тихо скрикнув і побіг що є сили.
Зупинився він лиш тоді, коли добіг до своєї кімнати в Академії. Вона не дуже нагадувала кімнату й переважно використовувалася для зберігання старих меблів. Однак це була його домівка.
Біля однієї зі затінених стін стояла шафа. Не сучасна, придатна лише для того, щоб у неї застрибували нервові коханці, коли чоловік зарано повернувся додому. Це була старовинна дубова річ, темна, як ніч, у її запилених глибинах ховалися й розмножувалися вішалки, а дном блукали табуни облізлих черевиків. Цілком можливо, що шафа була потаємним ходом у чарівні світи, але ніхто ніколи не намагався перевірити це через дошкульний сморід нафталіну.
На шафі, загорнута в клаптики зжовклого паперу та старі чохли від пилу, лежала велика, оздоблена міддю скриня. Вона відкликалася на ім'я Багаж. Лише Багажу було відомо, чому той погодився належати Ринсвінду. Хоч він і не розповідав цього, але, мабуть, жоден інший предмет за всю історію існування дорожніх аксесуарів не стикався з такою кількістю таємниць і тяжких тілесних ушкоджень. Його описують як напіввалізу, напівманіяка-вбивцю. Він володів багатьма незвичними властивостями, які незабаром проявляться, а може й ні, однак зараз лише одне відрізняло його від будь-якої іншої оздобленої міддю скрині. Він хропів із таким звуком, наче хтось дуже повільно розпилював колоду.
Багаж міг бути чарівним. Умів він і наганяти жах. Та в глибині своєї таємничої душі він нагадував будь-який інший багаж у всьому мультивсесвіті й надавав перевагу зимовій сплячці на шафі.
Ринсвінд періщив його віником, поки звук пиляння не припинився, тоді наповнив кишені різноманітним дріб'язком із ящика для бананів, який він використовував як туалетний столик, і попрямував до дверей. Він не міг не зауважити, що його матрац зник, однак це не мало значення, бо чарівник був щиро переконаний, що ніколи більше не спатиме на матраці.
Багаж приземлився на підлогу з гучним ударом. За кілька секунд він надзвичайно обережно звівся на тисячі малесеньких рожевих ніжок. Трохи похитавшись туди-сюди та розім'явши кожну ногу, Багаж відкинув кришку й позіхнув.
— Ти йдеш, чи ні?
Кришка з тріском зачинилася, і Багаж, петляючи ногами, здійснив складний маневр, поки не повернувся передом до дверей, і рушив за своїм господарем.
У бібліотеці досі відчувалося напруження й часом чулося випадкове дзеленчання[4] ланцюгів чи приглушене потріскування сторінок. Ринсвінд простягнув руку під стіл і схопив бібліотекаря, що досі сидів зіщулений під ковдрою.
— Ходімо, кажу!
— У-ук.
— Я пригощу тебе випивкою, — промовив Ринсвінд із відчаєм.
Бібліотекар розігнувся, наче чотириногий павук.
— У-ук?
Ринсвінд практично виволік примата з його гніздечка й проштовхнув у двері. Він попрямував не до головних воріт, а в інший бік, до непримітної ділянки стіни, якій бракувало кількох камінців. Цим ходом студенти користувалися вже понад дві тисячі років, щоб непомітно вибратися з Академії після відбою. Раптом він зупинився, і так несподівано, що бібліотекар врізався в нього, а Багаж налетів на них обох.
— У-ук!
— Ой леле, — сказав він. — Поглянь!
— У-ук?
Блискуча темна хвиля сочилася з решітки поблизу кухонь. Сяйво ранніх зірок відблискувало на мільйонах маленьких чорних спинок.
Та не вигляд тарганів так засмутив чарівника. Суть у тім, що вони крокували лапка в лапку, сотні в ряд. Звісно, як і всі неофіційні мешканці Академії, таргани мали деякі незвичайні риси, однак у тому, як мільярди крихітних ніжок тупотіли по камінню водночас, було щось особливо неприємне.
Ринсвінд обережно переступив через колону, що крокувала йому під ногами. Бібліотекар її перестрибнув.
Багаж, звісно, також рушив за ними з хрускотом, немов хтось станцював чечітку на пакетику чипсів.
Ринсвінду довелося покинути Академію з усіма іншими комашками та наляканими гризунами крізь ворота, адже інакше Багаж лише пробив би дірку в стіні. Він вирішив, що якщо пара кухлів пива, випитих у тиші й спокої, не дадуть йому можливість побачити все в іншому світлі, то ще декілька, можливо, дадуть. Без сумніву, спробувати слід.
Саме тому Ринсвінда не було у Великій залі під час обіду. Пізніше виявилося, що це був найважливіший обід, який він пропустив у своєму житті. За стіною Невидної академії пролунав тихий брязкіт, і за зубці, що її прикрашали, зачепився гак. За мить струнка постать у чорній одежі легко зістрибнула на подвір'я й безшумно ковзнула в напрямку Великої зали, де невдовзі сховалася в тіні.
Її однаково ніхто б не помітив. З протилежного боку академмістечка чаротворець наближався до воріт Академії. Там, де його ноги торкалися бруківки, потріскували блакитні іскри й випаровувалася вечірня роса.
Було дуже спекотно. Величезний камін з поправного боку Великої зали майже розпікся до червоного. Чарівники — справжні змерзлюхи, тому жар від ревучих колод плавив свічки на відстані двадцяти футів і змушував здиматися лак на довгих столах. Повітря над бенкетувальниками було сизе від диму, який набував дивакуватих форм від зіткнення з випадковими потоками магії. На центральному столі лежало засмажене ціле порося з виразом крайнього роздратування на морді (його зарізали, не дочекавшись, поки воно доїсть своє яблуко). У калюжці жиру повільно розчинялася модель Невидної академії, зроблена з масла.
Пиво тут лилося рікою. Червонолиці чарівники щасливо співали старовинні застільні пісні, під час виконання яких слід було ляскати себе по колінах і вигукувати: «Хо!». Єдине можливе виправдання цього — обітниця безшлюбності, яку дають чарівники, отож їм доводиться розважатися іншими можливими способами.
Ще однією причиною загального святкового настрою було те, що ніхто не намагався когось прикінчити. Це доволі незвичайний стан справ у магічних колах.
Вищі рівні чаклунства — небезпечне місце. Кожен чарівник намагається змістити тих, хто над ним, одночасно наступаючи на пальці інших, які прагнуть на його рівень; сказати, що маги від природи схильні до здорової змагальності — практично те саме, що стверджувати, що піраньї від природи трішечки голодні. Однак з того часу, як великі Магічні війни зробили цілі області Диску непридатними для життя[5], чарівникам заборонили вирішувати непорозуміння магічними засобами, бо це спричиняло багато негараздів усьому населенню. До того ж переважно було дуже складно визначити, яка з калюжок димучого жиру була переможцем. Отож тепер вони традиційно звертаються до ножів, вишуканої отрути, скорпіонів у взутті й кумедних пасток, що складаються з гострого, як бритва, маятника.
Однак убивати своїх побратимів-чарівників у День Дрібних Божеств вважалося проявом украй поганих манер, тому всі дозволили собі трохи відпочити й розперезатися, не боячись, що згодом їх задушать їхніми ж поясами.
Крісло архіректора пустувало. Святогус обідав у своєму кабінеті на самоті, як і належить людині, обраній богами після серйозної дискусії із розсудливими старшими чарівниками. Попри свої вісімдесят літ, він трохи нервувався і ледь торкнувся другого курчати.
За кілька хвилин йому доведеться виголосити промову. У свої молоді дні Святогус шукав могутності в дивних місцях: змагався з демонами в палаючих октограмах, вдивлявся у виміри, про які звичайні люди і гадки не мали мати, і навіть виступав перед комітетом Невидної академії з видачі грантів. Але вісім кіл небуття — це ніщо, як порівняти з сотнями облич, що в очікуванні витріщаються на тебе крізь сигаретний дим.
Незабаром за ним прийдуть герольди. Він зітхнув, відсунув неторкнутий пудинг, перетнув кімнату, зупинився навпроти величезного дзеркала й намацав свої нотатки в кишені мантії.
Згодом йому вдалося більш-менш впорядкувати їх, і він відкашлявся:
— Мої побратими в мистецтві, — почав Святогус. — Я не можу висловити, наскільки... гм, наскільки... чудові традиції цієї старовинної академії... озираючись на портрети колишніх архіректорів... — він зупинився, ще раз посортував нотатки й уже більш рішуче продовжив. — Стоячи тут сьогодні, я пригадую історію про триногого торговця і, гм, купецьких дочок. Здається, цей торговець...
Хтось постукав у двері.
— Заходьте, — гаркнув Святогус, мимохідь вдивляючись у записи.
— Цей купець, — пробурмотів він, — цей купець, ну, у цього купця були три доньки. Гадаю, були. Так. Три доньки. Може здатися...
Він поглянув у дзеркало й обернувся.
— Хто ти та... — почав Святогус. І усвідомив, що існують і гірші речі, ніж виголошення промови.
Невелика темна постать, що скрадалася безлюдними коридорами, почула цей шум, але не звернула на нього особливої уваги. Неприємні звуки цілком звичні для тих місць, де постійно практикують магію. Постать щось шукала. Вона не була впевнена, що саме, однак знала, що зрозуміє це, коли знайде.
За кілька хвилин пошуки привели її в кімнату Святогуса. Повітря сповнювалося маслянистими кільцями диму. Крихітні часточки сажі повільно дрейфували в потоках повітря, а на підлозі виднілося кілька обгорілих плям у формі стопи.
Постать стенула плечима. Неможливо перелічити все, що часом побачиш у помешканнях чарівників. Вона зиркнула на своє багатолике відображення в розтрощеному дзеркалі, поправила каптур і продовжила пошуки.
Фігура безшумно обійшла кімнату, рухаючись, немов людина, що прислухається до внутрішнього голосу, і досягнула стола, де стояла висока, кругла, облізла шкіряна коробка. Постать підібралася ближче й обережно відкинула кришку.
Голос, що пролунав зсередини, звучав так, немов хтось говорив крізь килим, складений у кілька шарів:
Нарешті. Що тебе затримало?
— Гм, як вони всі починали? Тобто тоді, у старі часи, жили собі справжні чарівники, без усіх цих рівнів. Вони просто йшли й робили. Бах!
Кілька осіб за затемненою стійкою «Латаного барабана» похапцем обернулося на галас. Вони прибули в місто лиш нещодавно. Постійні клієнти ніколи не звертали уваги на неочікувані звуки на кшталт стогону чи неприємного хрускоту. Так було набагато краще для здоров'я. У деяких районах міста цікавість не лише вбиває кішку, але й кидає її в річку зі свинцевими тягарцями на лапах.
Руки Ринсвінда хаотично блукали над шеренгою порожніх склянок на столі навпроти нього. Йому майже вдалося забути про тарганів. Після ще однієї склянки, може, забудеться й матрац.
— Ві-і-і! Вогненна куля! П-ш-ш! Зникає, як дим! Ві-і-і!... Вибач.
Бібліотекар завбачливо забрав залишки пива подалі від рук Ринсвінда, що метляли в повітрі.
— Справжня магія, — Ринсвінд стримав відрижку.
— У-ук.
Ринсвінд втупився в залишки піни в останньому кухлі пива, а потім, надзвичайно обережно, — щоб його маківка не впала на підлогу, — нагнувся й відлив трішки в блюдце для Багажа. На щастя, той ховався під столом. Зазвичай він ставив Ринсвінда в незручне становище, непомітно підкрадаючись до відвідувачів шинку й надокучаючи їм, поки вони не пригощали його чипсами.
Блукаючи в невиразних думках, він намагався зрозуміти, де саме перервався хід його міркувань.
— Про що я говорив?
— У-ук, — натякнув бібліотекар.
— A-а, точно, — зрадів Ринсвінд. — Знаєш, у них не було всіх цих рівнів і ступенів. Тоді існували чаротворці. Вони виходили в світ, винаходили нові заклинання, переживали пригоди...
Він вмочив палець у калюжку пива й почав вимальовувати щось на заплямованому дерев'яному столі, вкритому подряпинами. Один із викладачів Ринсвінда якось сказав: «Назвати його розуміння магічної теорії „жахливим“ — означає не залишити придатного слова для його практичного володіння нею». Це завжди заганяло його в безвихідь. Ринсвінд заперечував той факт, що для того, щоб бути чарівником, необхідно добре володіти магією. Глибоко всередині він знав, що він — чарівник. Добре володіння магії з цим не пов'язано. Це лише додатковий пункт, він насправді не може чітко охарактеризувати кого-небудь.
— Коли я був маленьким, — мрійливо промовив він, — то побачив зображення чаротворця в книжці. Він стояв на вершині гори, розмахуючи руками, хвилі підіймалися прямісінько до нього, знаєш, як це буває в Анкській бухті під час шторму, а навколо раз у раз спалахували блискавки...
— У-ук?
— Я не знаю, можливо, він носив гумові черевики, — гаркнув Ринсвінд, а потім мрійливо продовжив: — Ще в нього був костур і капелюх, зовсім як мій, а його очі... типу світилися, і з пальців сочився блиск... І я подумав, що якось і я зроблю щось подібне і...
— У-ук?
— Добре, але тільки половинку.
— У-ук.
— А як ти за це все платиш? Коли б тобі не давали грошей, ти їх з'їдаєш.
— У-ук.
— Неймовірно.
Ринсвінд закінчив свій пивний малюнок. Він зображав фігуру-тростинку на скелі. Вона не дуже його нагадувала — малюнки на рештках пива не належать до точного мистецтва, — але задумувалася, як портрет самого Ринсвінда.
— Ось ким я хотів бути, — сказав він. — А не маятися з усім цим лайном. Усі ці книжки та інші дрібниці — не вони головне. Нам потрібна справжня магія.
Останнє зауваження могло здобути приз як найпомилковіша фраза дня, якби Ринсвінд не додав:
— Шкода, що справжніх чарівників уже не буває.
Житник постукав по столу ложкою.
Його постать у церемоніальній мантії Почесної Ради Провидців із багряним каптуром із соболячки[6] й жовтим поясом чарівника п'ятого рівня справляла надзвичайне враження. Він був магом п'ятого рівня вже три роки й чекав на те, щоб один із шістдесяти чотирьох чарівників шостого рівня врізав дуба й звільнив йому місце. Однак зараз скарбій перебував у хорошому гуморі. Житник не лише добре пообідав, а й приберіг у своєму помешканні флакончик з отрутою, гарантовано позбавленою смаку, яка при правильному використанні забезпечувала підвищення вже в наступні кілька місяців. Життя здавалося прекрасним.
Великий годинник у кінці зали задрижав, ось-ось готуючись пробити дев'яту.
Постукування ложкою не дало значних результатів. Житник підняв олов'яний кухоль і різко опустив його на стіл.
— Братіє! — прокричав він і кивнув головою, коли галас стих. — Дякую. Підведіться, будь ласка, для церемонії з, гм, ключами.
Залом пробіг смішок і шум загального передчуття, коли чарівники повідсували лави й невпевнено зіп'ялися на ноги.
Подвійні двері до зали були замкнені й зачинені на три засуви. Наступний архіректор повинен тричі попросити, щоб йому відчинили, перш ніж його впустять. Це означало, що його обрали на посаду за загальною згодою всіх чарівників. Або щось на кшталт цього. Витоки цієї традиції загубилися в глибині часів, що було не найгіршою причиною, щоб дотримуватися її й далі.
Розмови затихли. Чарівники, які зібралися в залі, втупилися у двері.
У них тихенько постукали.
— Іди геть! — прокричали чарівники, деякі з них вибухнули сміхом від усвідомлення тонкощів гумору.
Житник узяв велике металеве кільце з ключами до Академії. Не всі вони були металевими. Не всі були й видимими. Деякі були дійсно дивакуватими.
— Хто це стукає там, ззовні? — запитав він.
— Я.
Найдивніше в цьому голосі було те, що кожному чарівникові здалося, що мовець стоїть безпосередньо за ним. Більшість усвідомила, що оглядається через плече.
У мить, коли чарівники здивовано замовкли, пролунало тихе клацання дверей. Із завороженим жахом вони спостерігали, як самостійно відімкнулися металеві завіси, величезні дубові завіси, які Час перетворив на щось твердіше, ніж камінь, вислизнули з роз'ємів, петлі блиснули спочатку червоним, тоді жовтим, білим, а потім вибухнули. Повільно, із страхітливою неминучістю двері впали в середину зали.
У диму палаючих петель проступила нечітка постать.
— Чорт забирай, Вірріде, — здивувався один із чарівників, який стояв поряд, — це було неперевершено.
Фігура виступила на світло, і всі побачили, що це, зрештою, не Віррід Святогус.
Він був принаймні на голову нижчий, ніж будь-хто з чарівників, і носив просту білу мантію. А ще він був на кілька десятиліть молодшим — і взагалі на вигляд мав років десять. У руці він тримав костур, значно довший, ніж він сам.
— Гей, та він не чарівник...
— Де його каптур?
— А де його капелюх?
Незнайомець проминув шеренгу здивованих чарівників, поки не досягнув головного стола. Житник поглянув униз на худе юне обличчя, обрамлене чуприною білявого волосся, та більше уваги звернув на його золотисті очі, що сяяли зсередини. Він відчув, що ті дивляться не на нього. Здавалося, що вони зосереджені на точці, розташованій дюймів за шість позаду його голови. У Житника склалося враження, що він стоїть на шляху в юнака і однозначно зайвий у цій ситуації.
Зібравши докупи всю свою гідність, скарбій випростався на весь зріст.
— Що це, гм, значить? — запитав він.
Йому довелося визнати, що питання прозвучало доволі невиразно, однак незворушність сліпучого погляду, здавалося, стерла всі слова з його пам'яті.
— Я прийшов, — заявив незнайомець.
— Прийшов? Прийшов для чого?
— Щоб зайняти своє місце. Де моє крісло?
— Ти студент? — запитав Житник, побілівши від гніву. — Як тебе звати, юначе?
Той проігнорував його й оглянув чарівників, що зібралися довкола.
— Хто тут наймогутніший? — поцікавився він. — Я хочу з ним зустрітися.
Житник кивнув, і двоє брамників Невидної академії, які підкрадалися до новоприбулого останні кілька хвилин, оточили його з обох боків.
— Заберіть його й викиньте на вулицю, — звелів Житник.
Брамники, великі, кремезні, серйозні чоловіки, кивнули. Вони схопили хлопця за ручки-прутики своїми пальцями, грубими, як грона бананів.
— Твій батько про це дізнається, — суворо сказав Житник.
— Він вже знає, — відповів хлопчик, і, кинувши погляд на брамників, знизав плечима.
— Що тут відбувається?
Житник обернувся й побачив Скармера Білліаса, голову Ордену Срібної Зірки. У той час, як Житник був жилавим, Білліас мав схильність до повноти й радше нагадував маленьку повітряну кульку, прив'язану до землі, із якоїсь причини вбрану в синій оксамит із соболячкою; разом узяті, чарівники якраз би склали двох чоловіків звичайної тілобудови.
На жаль, Білліас був одним із тих людей, які пишаються своєю здатністю ладнати з дітьми. Він нагнувся, наскільки йому дозволив його обід, і повернув до хлопця своє червоне щетинясте обличчя.
— Що сталося, хлопче? — запитав він.
— Ця дитина увірвалася сюди й стверджує, що хоче зустрітися з могутнім чарівником, — несхвально пояснив Житник.
Він дуже не любив дітей і, можливо, саме цим їх і зачаровував. У цю мить Житник успішно стримував нав'язливі думки з приводу дверей.
— Нічого страшного в цьому немає, — промовив Білліас. — Кожен достойний хлопчина хоче стати чарівником. Коли я був юним, я теж цього хотів. Правда, хлопче?
— Ти могутній? — запитав хлопець.
— Гм-м?
— Я запитав, чи ти могутній? Наскільки ти сильний?
— Сильний? — перепитав Білліас. Він устав, доторкнувся до свого пояса чарівника восьмого рівня й підморгнув Житнику. — О, доволі сильний. Дуже сильний, як для чарівника.
— Чудово. Я випробую тебе. Покажи мені свою найсильнішу магію. Коли ж я тебе переможу, ну, значить бути мені архіректором.
— Ах ти, нахабо... — почав Житник, але його протест потонув у вибуху сміху решти чарівників.
Білліас плеснув по колінах, чи принаймні по місцях, максимально до них наближених.
— Дуель, га? — перепитав він. — Непогано, чи не так?
— Тобі добре відомо, що дуелі заборонені, — просичав Житник. — До того ж це просто безглуздо. Не знаю, хто відчинив йому двері, але я не стоятиму тут і не дивитимусь, як ти витрачаєш наш час...
— Ну-ну, — промовив Білліас. — Як тебе звати, хлопче?
— Койн.
— Койн, пане, — гаркнув Житник.
— Ну що ж, Койне, — продовжив Білліас, — хочеш побачити, на що я здатний?
— Так.
— Так, пане, — гаркнув Житник вдруге.
Койн поглянув на нього незмигним поглядом, старим, як час, поглядом на кшталт тих, яким роздивляються скелі вулканічних островів, не знаючи втоми. Житник відчув, що в нього пересохло в роті.
Білліас підняв руки, вимагаючи тиші, із театральним рухом закатав рукав на лівій руці й простягнув її вперед.
Гурт чарівників зацікавлено спостерігав. Маги восьмого рівня, як правило, вважали себе вищими за чари й проводили більшість часу в спогляданні (наприклад, меню), і, звісно, уникали посиленої уваги амбіційних чарівників сьомого рівня. А тут було на що подивитися.
Білліас усміхнувся хлопчику, той же відповів йому поглядом, сфокусованим у точці, що перебувала за кілька дюймів позаду голови старого чарівника.
Трохи розгубившись, Білліас розім'яв пальці. Раптово все перестало нагадувати гру, яку він запланував, і він відчув непереборне бажання справити хороше враження. Однак його швидко замінила хвиля роздратування через те, наскільки безглуздо він втратив самовладання.
— Я покажу тобі, — промовив він, зробивши глибокий вдих, — Чарівний сад Маліґрі.
Залою пробіг шепіт. За всю історію Академії лише чотирьом чарівникам вдалося відтворити Сад повністю. Більшість обмежилася деревами й квітами, деякі спромоглися на птахів. Це не було найсильнішим заклинанням, воно не могло зрушити гори з місця, однак, щоб відтворити кожну деталь складної системи Маліґрі, потрібна незвичайна майстерність.
— Як бачиш, — додав Білліас, — у моєму рукаві нічого немає.
Його губи заворушилися. Руки замиготіли в повітрі. Кружечок золотавих іскор із шипінням вирвався з долоні, вигнувся догори, сформував нечітку сферу, почав наповнюватися деталями...
За легендою, Маліґрі, один із останніх справжніх чаротворців, створив Сад як маленький позачасовий приватний всесвіт, де він міг спокійно покурити й трішки по-роздумувати, уникаючи буденних турбот. Саме це й було загадкою, адже жоден із чарівників не міг зрозуміти, як у такої могутньої людини, як чаротворець, могли бути турботи. Хай там як, Маліґрі все більше й більше заглиблювався у власний світ, а одного дня взяв і зачинив за собою вхід.
Сад виник сяйливою кулею в Білліасових руках. Чарівники, що стояли поряд, із захватом зазирали йому через плече й дивилися на сферу діаметром у два фути, всередині якої виднівся витончений, вкритий квітами ландшафт. Посередині розкинулося озеро, і кожна його хвилька була довершеною, а позаду, за незвичайним ліском, виднілися багряні гори. Крихітні пташки, завбільшки з бджолу, перелітали з дерева на дерево, а пара оленів, не більших, ніж миші, відірвалася від пасовища й поглянула на Койна.
Який критично промовив:
— Непогано. Ану, дай мені.
Він узяв неосяжну кулю з рук чарівника й підняв її у повітря.
— Чому вона не більша? — поцікавився Койн.
Білліас витер чоло хустинкою, обшитою мереживом.
— Ну, — слабким голосом почав він, настільки вражений тоном Койна, що не знайшов у собі сил для обурення, — з давніх днів ефективність заклинання трохи...
Койн хвильку постояв, схиливши голову набік і нібито до чогось прислухаючись. Тоді він прошепотів кілька складів і погладив поверхню сфери.
Вона розширилася. Якусь мить вона була лиш іграшкою в руках хлопчика, а тоді...
...Чарівники опинилися на холодній траві тінистого лугу, що спускався до озера. Із гір лагідно дув вітерець, він розповсюджував запахи тим'яну й сіна. Небо було темно-синьої барви, яка досягала фіолетової у зеніті.
Олені підозріло позирали на новоприбулих зі свого пасовиська під деревами.
Житник шоковано поглянув униз. Його шнурівки клював павич.
—... — почав він, але зупинився. Койн досі тримав у руках сферу, сферу з повітря. Всередині неї, викривлена, неначе на неї дивилися крізь об'єктив риб'ячого ока або дно пляшки, виднілася Велика зала Невидної академії.
Хлопець озирнувся на дерева, задумливо примружившись на далекі, вкриті снігом гори й кивнув враженим чоловікам:
— Непогано, — сказав він, — я б хотів сюди повернутися.
Він зробив руками заплутаний рух, який якимось незрозумілим чином перевернув їх навиворіт.
Чарівники знову опинилися в залі, а хлопчик тримав Сад, що малів, на долоні. У тяжкій, приголомшливій тиші він повернув сферу Білліасу й сказав:
— Це було доволі цікаво. А тепер я покажу трохи чарів.
Він підняв руки, втупив погляд у Білліаса, і той зник.
Запанувало сум'яття, як часто буває в таких випадках. У його центрі стояв Койн, цілком спокійний, навколо нього розповзалася хмара маслянистого диму.
Ігноруючи хаос, Житник повільно нагнувся й дуже обережно підняв з підлоги павичеву пір'їну. Він задумливо провів нею туди-сюди по губах, тоді подивився на двері, згодом — на хлопця й перевів погляд на порожнє місце архіректора. Його тонкі губи стиснулися, і він усміхнувся.
За годину, коли в чистому небі над містом прокотився перший гуркіт грому, Ринсвінд почав тихенько співати, забувши про тарганів, а самотній матрац усе продовжував блукати вулицями, Житник зачинив двері кабінету архіректора й повернувся до побратимів-чарівників.
Їх було шестеро, і вони були дуже стривожені.
Настільки стривожені, помітив Житник, що вони слухалися його, простого чарівника п'ятого рівня.
— Він пішов спати, — повідомив Житник, — прихопивши склянку теплого молока.
— Молока? — перепитав один із чарівників із ноткою жаху в стомленому голосі.
— Він занадто юний для алкоголю, — пояснив скарбій.
— А, дійсно. Як безглуздо з мого боку.
— Ви бачили, що він зробив із дверима? — запитів чарівник зі запалими очима, який стояв навпроти.
— Я знаю, як він вчинив із Білліасом!
— А як він вчинив?
— Навіть знати не хочу!
— Браття, браття, — заспокійливо мовив Житник.
«Занадто багато обідів, — подумав він, поглянувши на їхні стурбовані обличчя. — Забагато вечорів минуло в очікуванні слуг із чаєм. Занадто багато часу проведено в задушливих кімнатах за читанням старих книжок, написаних мертвими людьми. Надмір золотої парчі й сміховинних церемоній. Забагато жиру. Уся Академія достигла, залишилося лише добряче штовхнути...
Або добряче потягнути...»
— Не знаю, чи в нас дійсно, гм, проблема, — пробурмотів він.
Хмурій Дермент, що належав до Мудреців Невідомої Тіні, вдарив кулаком по столу.
— Боже мій, друже! — гаркнув він. — Якусь дитину заносить сюди з непроглядної темряви, вона перемагає двох найкращих чарівників Академії, всідається в крісло архіректора, а ти роздумуєш, є в нас проблема, чи немає? У нього природжені магічні здібності! Судячи з того, що ми побачили сьогодні, на Диску не існує чарівника, який би міг вистояти проти нього!
— Але чому ми маємо йому протистояти? — розсудливими тоном запитав Житник.
— Бо він могутніший, ніж ми!
— І що? — голос Житника міг перетворити лист скла на зоране поле; порівняно з ним мед скидався на гравій.
— Само собою зрозуміло... — Хмурій засумнівався.
Житник підбадьорливо усміхнувся.
— Кхм.
Це був Мармарік Кардінґ, голова Дурисвітів. Він зціпив пальці перед собою і недобре дивився на Житника поверх них. Кардінґ украй не подобався скарбію. У нього були серйозні сумніви з приводу інтелекту цього чарівника. Скарбій підозрював, що той може бути доволі високим, а за цим лобом, помережаним венами, приховується мозок, сповнений відполірованих до блиску крихітних коліщаток, що крутяться, як навіжені.
— Не схоже, що він дуже схильний використовувати цю силу, — зауважив Кардінґ.
— А як щодо Вірріда та Білліаса?
— Дитиняча образа, — відповів Кардінґ.
Решта чарівників переводила погляд з нього на скарбія. Вони розуміли, що щось відбувається, однак не могли до кінця визначити, що саме.
Причина, з якої чарівники не керують Диском, доволі проста. Дайте двом чарівникам шматок мотузки, і вони інстинктивно тягнутимуть її в протилежні боки. Щось у їхніх генах або вихованні змушує їх ставитися до співпраці таким чином, що порівняно з ними старий слон із невиліковним зубним болем скидається на робочу мураху.
Житник розвів руками.
— Братіє, — повторив він, — хіба ви не бачите, що сталося? Перед нами талановитий юнак, який, мабуть, виріс в усамітненні в нерозвиненій, гм, сільській місцині. Він пройшов далекий шлях звивистими доріжками, підкоряючись давньому поклику магії в його крові, пережив бозна-які небезпеки й нарешті досягнув кінця своєї подорожі, самотній і наляканий, прагнучи, щоб ми, його наставники, своїм стабілізувальним впливом сформували й скеровували його таланти. Хто ми такі, щоб прогнати його, гм, у зимову бурю, цураючись його...
Хмурій перервав промову, висякавши носа.
— Зараз не зима, — категорично заявив один із чарівників, — і ніч доволі тепла.
— У підступно мінливу весняну погоду, — гаркнув Житник, — і дійсно проклятим буде той, хто підведе, гм, у такий час...
— Вже майже літо.
Кардінґ задумливо почухав носа.
— У хлопця є костур, — промовив він. — Звідки він його взяв? Ти запитав?
— Ні, — відповів Житник, досі несхвально дивлячись на надокучливого знавця календаря.
Кардінґ почав розглядати свої нігті (як здалося Житнику) з багатозначним виглядом.
— Ну, якою б не була проблема, впевнений, вона зачекає до завтра, — промовив він демонстративно (як здалося Житнику) знудженим голосом.
— Заради Бога, він же стер Білліаса з лиця Диску! — скрикнув Хмурій. — Кажуть, що й у кімнаті Вірріда не залишилося нічого, окрім сажі!
— Напевно, вони повели себе дуже нерозсудливо, — впевнено заявив Кардінґ. — Я впевнений, мій любий побратиме, що ти не дозволиш, щоб якийсь юнак переміг тебе в справах Мистецтва.
Хмурій завагався.
— Ну, гм, — промимрив він, — ні. Звичайно, не дозволю, — Хмурій поглянув на невинну усмішку Кардінґа й голосно прокашлявся. — Звичайно, ні, однозначно. Білліас поводив себе дуже нерозсудливо. Однак трохи розумної обережності, без сумніву...
— То будьмо обережні зранку, — сказав Кардінґ бадьоро. — Браття, слід відкласти зустріч. Хлопець спить і принаймні цим показує нам приклад. Вранці все матиме не такий зловісний вигляд.
— Я бачив речі, на які це правило не діяло, — похмуро помітив Хмурій.
Він не довіряв Молодості, гадаючи, що вона ще ніколи не призводила до чогось хорошого.
Старші чарівники вийшли один за одним і повернулися до Великої зали, де обід дістався до дев'ятої зміни страв і лише розпочинався як слід. Щоб відбити апетит чарівникам, потрібно значно більше, ніж краплинка магії та чоловік, якого на ваших очах перетворили на дим.
Із якоїсь незрозумілої причини Житник і Кардінґ покидали кабінет останніми. Вони сиділи навпроти, кожен зі свого боку столу, і дивилися один на одного, немов коти. Коти можуть сидіти на протилежних кутах вулички й спостерігати один за одним годинами, виконуючи ментальні маневри, порівняно з якими навіть гросмейстер би здався імпульсивним. Однак коти ніяк не пов'язані з чарівниками. Жоден із них не був готовий зробити якийсь крок, поки не продумав увесь хід майбутньої розмови, щоб побачити, чи зможе здійснити наступний.
Житник здався першим.
— Усі чарівники — брати, — промовив він. — Нам слід довіряти один одному. Мені дещо відомо.
— Знаю, — відповів Кардінґ. — Тобі відомо, хто цей хлопчина.
Губи Житника безмовно заворушилися в спробі передбачити подальший хід розмови.
— Ти не можеш це стверджувати, — відповів він за певний час.
— Мій любий Житнику, ти шарієшся, коли ненавмисне кажеш правду.
— Я не шаріюся!
— Саме це я й мав на увазі, — підтвердив Кардінґ.
— Ну гаразд, — погодився Житник. — Але ти гадаєш, що тобі відомо й щось більше.
Товстий чарівник стенув плечима.
— Лише крихта підозри, — відповів він. — Але чому я повинен об'єднатися, — повільно промовив він, пробуючи незвичне слово на смак, — з тобою, звичайним чарівником п'ятого рівня? Я можу із більшою впевненістю здобути інформацію, розплавивши твій ще живий мозок. Без образ, я просто хочу це знати.
Події наступних кількох секунд відбулися занадто швидко, щоб їх зрозуміли нечарівники, однак сталося приблизно таке. Під час розмови Житник непомітно креслив у повітрі знаки Прискорювача Меґріма під прикриттям столу. Тепер він щось тихенько пробурмотів під ніс і кинув вздовж стільниці заклинання, яке залишило проталину в лакованому покритті й на півдорозі зустрілося зі срібними зміями. Вони — результат заклинання Ефективного Змієширення, вигаданого братом Гашмастером, — зринули з пальців Кардінґа.
Два заклинання зіштовхнулися, перетворилися на зелену вогненну кулю й вибухнули, сповнюючи кімнату дрібними жовтими кристалами.
Чарівники обмінялися довгими, повільними поглядами — такими можна було смажити каштани.
Чесно кажучи, Кардінґ був вражений, хоча йому не слід було дивуватися. Чарівники восьмого рівня рідко стикаються з перевіркою їхніх магічних здібностей. Теоретично, існує лише сім інших рівносильних йому магів, а кожен чарівник нижчого рівня, за визначенням — ну, нижчий. Це робить представників восьмого рівня самовдоволеними. Однак Житник був лише на п'ятому рівні.
Можливо, нагорі доволі важко, а внизу, ймовірно, ще важче, однак на півдорозі до вершини життя настільки непіддатливе, що його можна використовувати, як підкови. До того часу всі невдахи, ліниві, дурні й справжні нещасливці відсіюються, з'являється місце для діяльності, і кожен чарівник опиняється на самоті, оточений заклятими ворогами з кожного боку. Знизу підштовхує четвертий рівень, стараючись повсякчас поставити підніжку. Нагорі зверхній шостий рівень намагається розчавити всі амбіції. І, звісно, навкруги оточують побратими п'ятого рівня, готові скористатися будь-якою можливістю, щоб трохи зменшити кількість конкурентів. Спокою тут не буває. Чарівники п'ятого рівня вперті та жорстокі, у них сталеві рефлекси, а очі звузилися від постійного виглядання того метафоричного фінішного відрізка, у кінці якого перебуває приз усіх призів — капелюх архіректора.
Кардінґу починала подобатися новизна співпраці. Вона містила вартісну силу, яка завдяки підкупу приноситиме користь стільки часу, скільки потрібно. Звісно, опісля, можливо, доведеться її... знесилити...
«Протекція», — подумав Житник. Він чув цей термін лише поза межами Академії і знав, що він означає: домогтися, щоб тобі надали підтримку ті, які перебувають вище за тебе. Звісно, жоден чарівник за звичайних умов і не подумає про надання допомоги колезі, хіба що для того, щоб захопити його зненацька. Одна думка про те, щоб насправді підтримати супротивника... Та з іншого боку, цей старий дурень може бути корисним якийсь час, а опісля, ну...
Вони розглядали один одного зі скупим взаємним захопленням і безмежною недовірою, але на цю недовіру принаймні можна було покластися. Допоки не настане «опісля».
— Його ім'я Койн, — повідомив Житник. — Він стверджує, що його батька звати Іпслор.
— Цікаво, скільки в нього братів? — запитав Кардінґ.
— Перепрошую?
— В Академії такої магії не бачили вже багато століть, — сказав Кардінґ. — А може, і тисячоліть. Я лише читав про неї.
— Ми вигнали Іпслора тридцять років тому, — пояснив Житник. — Згідно з офіційними документами, він одружився. Я усвідомлюю, що якщо в нього були сини, гм, то вони стали чарівниками, але не розумію, як...
— Це не були чари. Це було чаротворство, — сказав Кардінґ, відкинувшись у кріслі.
Житник витріщився на нього поверх вкритої бульбашками стільниці.
— Чаротворство?
— Восьмий син чарівника стає чаротворцем.
— Я не знав цього!
— Про це не повідомляють широким колам.
— Ясно, але... чаротворці існували давним-давно, ну, і магія тоді була набагато сильнішою, гм, люди іншими... це не мало ніякого стосунку, до, м-м, розмноження...
«Восьмеро синів, — подумав Житник. — Тобто він робив це вісім разів. Щонайменше. Ой леле».
— Чаротворці могли все, — продовжив він. — Вони були майже такі самі могутні, як боги. Гм. Це призводило до постійних неприємностей. Боги просто не могли дозволити, щоб таке продовжувалося.
— Ну, неприємності виникали, бо чаротворці боролися один із одним, — сказав Кардінґ. — Але один чаротворець не спричинить проблем. Тобто один чаротворець, якому дають правильні поради. Старші й мудріші чарівники.
— Але він хоче володіти капелюхом архіректора!
— Чому б йому його не дати?
У Житника відвисла щелепа. Це було занадто навіть для нього.
Кардінґ люб'язно усміхнувся скарбію.
— Але капелюх...
— Лише символ, — перервав його Кардінґ, — нічого особливого. Якщо він його хоче, то отримає. Це лише дрібничка. Просто символ, нічого більшого. Підставний капелюх.
— Підставний капелюх?
— Який носить підставна особа.
— Але ж архіректора обирають боги!
Кардінґ підняв брову.
— Справді? — запитав він і кашлянув.
— Ну, так. Гадаю, що обирають. Образно кажучи.
— Образно кажучи?
Кардінґ підвівся й підібрав поділ мантії.
— Гадаю, — промовив він, — що тобі ще багато чого слід навчитися. До речі, де капелюх?
— Не знаю, — відповів Житник, досі трохи приголомшений. — Припускаю, десь у, гм, покоях Вірріда.
— Краще сходити за ним, — сказав Кардінґ.
Він зупинився в дверях і задумливо погладив бороду.
— Я пригадую Іпслора, — промовив він. — Ми вчилися разом. Справжній гульвіса. Дивні звички. Був неперевершеним чарівником, поки не збився на манівці. Пригадую, від сильного хвилювання в нього смішно сіпалася брова.
Кардінґ байдуже озирнувся на події сорокарічної давнини й здригнувся.
— Капелюх, — нагадав він собі. — Його потрібно знайти. Буде прикро, якщо з ним щось станеться.
Насправді капелюх не збирався допустити, щоб із ним щось сталося, тому зараз поспішав до «Латаного барабана» під пахвою доволі збентеженого злодія в чорному.
Цей крадій, як скоро стане відомо, був незвичайним злодієм, справжнім майстром своєї справи. Інші крали лише те, що не було прибито цвяхами, а цей міг поцупити навіть цвяхи. Він шокував Анк тим, що проявляв особливе зацікавлення до грабунку (з вражаючим успіхом) речей, які були не лише прибиті цвяхами, але й охоронялися під пильним наглядом сторожі в недоступних сейфах. Існують майстри, здатні розписати увесь церковний купол; цей злодій міг запросто його викрасти.
Цього крадія пов'язували зі зникненням патрального ножа, прикрашеного коштовним камінням, з храму крокодилобога Оффлера безпосередньо під час вечірньої молитви, а також срібних підков найкращого скакуна Патриція в той момент, коли цей кінь вийшов на фінішну пряму. Коли Ґрітоллера Мімпсі, віце-президента Гільдії злодіїв, штовхнули на ринку, а після прибуття додому він виявив пропажу жмені щойно вкрадених діамантів з потайного сховку, то відразу зрозумів, хто в цьому винен[7]. Цей злодій міг легко вкрасти ініціативу, мить і навіть слова просто з вашого рота.
Однак тепер він вперше в житті вкрав щось, що не лише попросило його про це тихим, але владним голосом, а ще й дало чіткі та беззаперечні інструкції, куди його далі віднести.
Була середина ночі — поворотна точка напружених анк-морпоркських буднів, коли ті, хто заробляє на життя при сонячному світлі, відпочиває після праці, а ті, хто надає перевагу холодному сяйву місяця, лише набирається енергії, щоб вирушити на роботу. По суті, настала та тиха пора, коли для збройного нападу вже пізно, а для крадіжки зі зломом ще рано.
Ринсвінд сидів на самоті в прокуреній, переповненій кімнаті й не звернув уваги на тінь, що промайнула повз стіл, і зловісну постать, яка всілася навпроти нього. У цьому місці зловісними постатями нікого не здивуєш. «Барабан» ревно захищав свою репутацію найбільш стильного з найсумнівніших шинків Анк-Морпорка, і великий троль, який охороняв двері, ретельно перевіряв кожного відвідувача на наявність чорного плаща, палаючих очей, магічних мечів і такого іншого. Ринсвінд так і не дізнався, що він робить із тими, хто не пройшов перевірку. Мабуть, з'їдає.
Голос таємничої постаті долинув із глибин чорного оксамитового каптура, обшитого хутром.
— Пс-с-с, — багатозначно мовила вона.
— Ні, дякую, — відповів Ринсвінд, що був не в тому стані, щоб сперечатися, — я й сам даю раду.
— Я шукаю чарівника, — заявив голос.
Він звучав хрипло, щоб замаскувати особу мовця — типове явище в «Латаному барабані».
— Будь-якого чи конкретного? — обережно запитав Ринсвінд.
Таким чином можна потрапити в халепу.
«Чарівника з глибокою пошаною до традицій, який не проти наразитися на небезпеку заради високої винагороди», — промовив інший голос, що, здавалося, лунав із круглої чорної шкіряної коробки, яка перебувала в незнайомця під пахвою.
— Он як, — мовив Ринсвінд, — це дещо звужує коло ваших пошуків. А це передбачає ризиковану подорож у невідомі, і, мабуть, небезпечні землі?
— Власне кажучи, передбачає.
— Зустрічі з незвичайними істотами?
— Можливі.
— Майже стопроцентну смерть?
— Безумовно.
Ринсвінд кивнув і схопив капелюха.
— Ну, бажаю вам успішних пошуків, — сказав він. — Я б вам і сам допоміг, але не стану.
— Прошу?
— Вибачте. Не знаю чому, але перспектива неминучої смерті в невідомих землях від кігтів екзотичних монстрів — не для мене. Я вже таке пробував, але якось не втягнувся. Кожному своє, кажу я, мене ж створили для нудьги.
Він насунув капелюха на голову й трохи невпевнено зіп'явся на ноги.
Ринсвінд вже дійшов до підніжжя сходів, що вели на вулицю, коли позаду пролунало:
«А справжній чарівник погодився би».
Він міг продовжити йти. Міг піднятися сходами, вийти на вулицю, купити хапонську піцу на виніс у провулку Смішків й піти спати. Історія повністю змінилася б, і, по суті, значно скоротилася б, однак він би добряче виспався, хоча й на підлозі.
Майбутнє затримало подих, очікуючи, що Ринсвінд піде.
Та він не зробив цього з трьох причин. Перша — алкоголь. Другою було крихітне полум'я гордості, що палахкотить у серці навіть найобережнішого боягуза. Однак третьою причиною став голос.
Він був прекрасний. Звучав так, яким на вигляд є дикий шовк.
Тема чарівників і сексу — доволі складна, однак по суті, як уже було згадано, усе зводиться до такого: коли доходить до вина, жінок і співульок, чарівникам дозволено напиватися й мугикати скільки душа забажає.
Молодим чарівникам пояснювали, що практикувати магію — складно, відповідально, і вона несумісна з непристойними заняттями, пов'язаними з вологою та задухою. Набагато розсудливіше, казали їм, не хвилюватися через подібне, а взятися за «Окультизм для початківців» Вудлі. Дивним чином, молодих це не задовольняло, і вони підозрювали, що справжня причина полягала в тому, що правила придумували старі чарівники з поганою пам'яттю. Насправді вони помилялися, а істинна причина давно забулася: якби чарівникам дозволили безперервно розмножувалися, це призвело б до загрози появи чаротворців.
Звісно, Ринсвінд встиг трохи побути серед людей і дещо побачити. Він відкинув колишні настанови й міг спокійно провести кілька годин у компанії жінки, не відчуваючи потреби прийняти холодний душ і піти прилягти. Але від цього голосу навіть статуя зійшла б із п'єдесталу, щоб пробігти кілька швидких кіл стадіоном і зробити п'ятдесят відтискань. У виконанні цього голосу навіть невинне «Доброго ранку» звучало, як запрошення до ліжка.
Незнайомка відкинула каптур і витрусила з-під нього своє довге волосся. Воно було практично білосніжним, а оскільки її шкіру вкривала золотиста засмага, загальне враження було розраховано на те, щоб завдати удару чоловічому лібідо, наче свинцевою трубою.
Ринсвінд завагався й втратив чудову можливість промовчати. Згори сходів пролунав хриплий голос троля:
— Гей, я ж шкажав, шо тобі шюди не можна...
Вона стрибнула вперед і тицьнула чорну шкіряну коробку Ринсвіндові в руки.
— Швидко, ти мусиш піти зі мною, — крикнула вона. — Ти у великій небезпеці!
— Чому?
— Бо як не підеш, я тебе вб'ю!
— Так, але постривай, у цьому разі... — слабко запротестував Ринсвінд.
Троє особистих вартових Патриція з'явилися нагорі сходів. Їхній керівник оглянув приміщення з осяйною усмішкою. Вона означала, що він буде єдиним, хто насправді насолодиться жартом.
— Ані руш, — порадив вартовий.
Ринсвінд почув дзвін зброї, і кілька вартових з'явилося біля задніх дверей.
Решта відвідувачів «Барабана» застигла, вхопившись за різноманітні руків'я. Це не була звичайна міська варта, обережна й добродушно-підкупна. Це були ходячі купи м'язів, і абсолютно непродажні, адже Патрицій міг запропонувати більшу ціну, ніж будь-хто інший. Хай там як, вони шукали лише жінку. Решта клієнтів розслабилася й приготувалася насолодитися видовищем. Пізніше, коли буде видно, хто перемагає, можна буде й приєднатися.
Ринсвінд відчув, що пальці на його зап'ястку стиснулися.
— Ти з глузду з'їхала? — прошипів він. — Це ж втручання в справи самого Патриція!
Пролунав свист, і з плеча сержанта несподівано виросло руків'я ножа. Тоді дівчина обернулася і з хірургічною точністю заїхала маленькою ніжкою в пах найближчому вартовому, що стояв за дверима. Двадцять пар очей просльозилися зі співчуття.
Ринсвінд схопив свого капелюха й спробував пірнути під найближчий стіл, але дівчина вчепилася в нього, немов лещатами. Наступний вартовий, який наблизився, дістав ножем у бедро. Тоді вона витягнула меч, що нагадував дуже довгу голку, і загрозливо підняла його в повітря.
— Ще хтось бажає? — запитала вона.
Один з вартових підняв арбалет. Бібліотекар, який сидів, згорбившись, над своїм питвом, гнучко потягнувся й сильним ляпасом відкинув його назад. Стріла відскочила від зірки на капелюсі Ринсвінда й влучила в стіну біля поважного звідника, який сидів за два столики. Його охоронець метнув ще один ніж, який ледь не влучив у крадія на протилежному боці кімнати. Той підняв лавку й вдарив двох вартових, які молотили найближчих п'яничок. Одне тягнуло за собою інше, і незабаром кожен боровся за те, аби щось отримати — або свободу, або популярність, або навіть відплату.
Ринсвінд відчув, що його настирливо тягнуть за стійку бару. Під нею на мішках з грішми сидів шинкар і насолоджувався напоєм, скориставшись хвилиною спокою. На його колінах лежали два перехрещені мачете. Він раз у раз здригався, коли чув звук ламання меблів.
Останнє, що Ринсвінд побачив, перш ніж його виволокли геть, був бібліотекар. Попри зовнішню схожість на волохатий гумовий мішок, наповнений водою, за вагою й довжиною рук орангутан нічим не відрізнявся від решти людей у приміщенні, тож зараз сидів на спині в одного з вартових і намагався — досить успішно — відкрутити йому голову.
Та більше Ринсвінда хвилювало те, що його тягнуть кудись догори.
— Моя люба пані! — із відчаєм скрикнув він. — Що ти задумала?
— Звідси є шлях на дах?
— Так. А що в коробці?
— Тс-с-с.
Затримавшись на повороті брудного коридору, вона дістала жменьку крихітних металевих предметів із поясної сумки й розкидала їх по підлозі позаду себе. Кожен складався з чотирьох цвяхів, зварених докупи, тож як би вони не падали, один із них завжди стирчав догори.
Дівчина оцінила найближчі двері критичним поглядом.
— У тебе ж нема зі собою футів десь чотирьох тонесенького дроту? — задумливо поцікавилася вона.
Дівчина витягнула ще один метальний ніж і почала його підкидати.
— Не думаю, — слабко відізвався Ринсвінд.
— Шкода. Мій закінчився. Ну добре, ходімо.
— Чому? Я нічого не зробив!
Вона підійшла до найближчого вікна, прочинила віконниці й зупинилася, перекинувши одну ногу через підвіконня.
— Чудово, — мовила вона через плече. — Залишайся й поясни це варті.
— Чому вони за тобою женуться?
— Не маю поняття.
— Ой, годі! Має бути якась причина!
— Гм, причин є ціла купа. Просто я не знаю, яка саме. Ти йдеш?
Ринсвінд завагався. Особиста варта Патриція не славилася відповідальним підходом до підтримання громадського порядку, їм більше подобалося відразу різати порушників на шматочки. По суті, вони не схвалювали сам факт існування людей на Диску. Втеча від них легко прирівнювалася до смертного вироку.
— Гадаю, я все-таки піду з тобою, — галантно промовив Ринсвінд. — Самотня дівчина в такому місті може легко наразитися на небезпеку.
Вулиці Анк-Морпорка сповнилися холодним туманом. Вогні вуличних торговців нагадували крихітні жовті німби в задушливих клубках диму.
Дівчина зазирнула за ріг.
— Ми втекли від них, — сказала вона. — Досить тремтіти. Тепер ти в безпеці.
— Ага, маєш на увазі, наодинці з маніяком-вбивцею жіночої статі? — запитав Ринсвінд. — Чудово.
Вона розслабилася й розсміялася.
— Я спостерігала за тобою, — сказала вона. — Ще годину тому ти боявся, що твоє майбутнє буде похмурим і нецікавим.
— Я хочу, щоб воно було похмурим і нецікавим, — гірко мовив Ринсвінд. — Та боюся, що воно буде коротким.
— Обернися, — наказала вона, зайшовши в провулок.
— Нізащо в житті, — відповів він.
— Я збираюся роздягнутися.
Ринсвінд різко повернувся, його лице аж пашіло. Позаду нього щось зашурхотіло, і до нього долинув аромат парфумів.
За мить вона звеліла:
— Тепер можеш обернутися назад.
Він не рухався.
— Не хвилюйся. Я знову одягнена.
Ринсвінд розплющив очі. Тепер дівчина була в скромній мереживній сукні з привабливо пишними рукавами. Він роззявив рота. Чарівник надзвичайно чітко усвідомив, що дотепер стикався лише з простими, помірними негараздами й завжди мав непогані шанси домовитися, щоб виплутатися з них або принаймні скористатися перевагою на старті. Його мозок почав посилати невідкладні сигнали м'язам, щоб рвонути з місця, але перш ніж вони отримали ці повідомлення, дівчина знову схопила його за руку.
— Тобі дійсно не варто так нервуватися, — солодко промовила вона. — А тепер огляньмо цю штуку.
Вона зняла кришку з круглої коробки в руках Ринсвінда, який зовсім не опирався, і дістала звідти капелюх архіректора.
Октарини на його верхівці виблискували всіма вісьма кольорами спектру, створюючи в туманному провулку таке видовище, для відтворення якого немагічними засобами знадобився би дуже вправний спеціаліст зі спецефектів і ціла батарея світлофільтрів. Дівчина підняла капелюх у повітря, і той створив гаму кольорів, яку більшість людей могла побачити лише в розширеному стані свідомості.
Ринсвінд м'яко опустився на коліна.
Дівчина спантеличено поглянула на нього.
— Ноги відмовили?
— Це... це ж капелюх. Капелюх архіректора, — хрипко промовив Ринсвінд. Його очі звузилися. — Ти його вкрала! — закричав він, важко підіймаючись на ноги й намагаючись вхопитися за блискучі криси.
— Це звичайний капелюх.
— Віддай мені його негайно! Жінкам не можна до нього торкатися! Він належить чарівникам!
— Чому ти так гарячкуєш? — запитала вона.
Ринсвінд розтулив рота. Ринсвінд стулив рота.
«Це ж капелюх архіректора, невже ти не розумієш? — хотів сказати він. — Його носить голова чарівників, гм, голова голови чарівників, ні, образно його носять усі чарівники, ну принаймні теоретично. Це те, чого прагне кожен чарівник, символ організованої магії, гостроверхий пік професії, символ, ось що це для нас всіх...»
І так далі. Ринсвінду розповіли про капелюх у його перший день в Академії, і це залишило в його сприйнятливій пам'яті слід, подібний на відбиток свинцевого тягарця в холодці. Він піддавав сумнівам практично все на світі, однак був твердо переконаний, що капелюх архіректора вкрай важливий. Мабуть, навіть чарівникам потрібна крихта магії в їхньому житті.
Ринсвінде, — покликав капелюх.
Він витріщився на дівчину.
— Він до мене заговорив!
— Ніби голос у твоїй голові?
— Так!
— Зі мною він теж говорив.
— Але він знає моє ім'я!
Звичайно, знаємо, дурненький. Адже ми, врешті-решт, магічний капелюх.
Капелюх промовляв не просто невиразно, цей звук створював хоровий ефект, ніби неймовірна кількість голосів говорила одночасно й майже в унісон.
Ринсвінд опанував себе.
— О великий і чудовий капелюху, — урочисто звернувся він, — покарай цю нахабну дівчину, яка насмілилася, ні, доз...
Ой, заткнися. Вона нас викрала, бо ми їй наказали. І ледве встигла.
— Але вона ж... — Ринсвінд завагався й додав: — жіночої статі, — промимрив він.
Твоя мати теж була жіночої статі.
— Так, ну, але вона втекла ще до мого народження, — бурмотів він.
Зі всіх сумнівних шинків цілого міста ти зайшла саме в цей, ну чому, — пожалівся капелюх.
— Це єдиний чарівник, якого я змогла знайти, — відповіла дівчина. — Він мав відповідний вигляд. Напис «Чаррівник» на капелюсі й таке інше.
Не вір усьому написаному. Хай там як, уже запізно. У нас не так багато часу.
— Заждіть, почекайте, — наполегливо перебив Ринсвінд. — Що відбувається? Ти хотів, щоб тебе викрали? Чому в нас немає часу? — він обвинувачувально тицьнув пальцем у капелюх. — Та й взагалі, ти не можеш вештатися туди-сюди й дозволяти, щоб тебе крали! Твоє місце — на голові архіректора. Сьогодні відбулася церемонія, я би мав там бути...
В Академії відбувається дещо жахливе. Украй важливо, щоб ми туди не повернулися, розумієш? Ти маєш привести нас у Хапонію, там знайдеться чоловік, достойний мене носити.
— Навіщо?
Ринсвінд вирішив, що в голосі капелюха є щось дивне. Не коритися йому — наче ухилятися від долі. Якби він наказав Ринсвінду кинутися зі скелі, той би вже був на півдорозі вниз, перш ніж усвідомив, що можна було не послухатися.
Незабаром настане кінець усіх чарівників.
Ринсвінд винувато озирнувся.
— Чому?
Наближається кінець світу.
— Що, знову?
Я не жартую, — набурмосився капелюх. — Тріумф Крижаних Велетнів, Апокраліпсис, Чаювання Богів, усе, що тільки можна.
— Ми здатні це зупинити?
На це в майбутнього нема чіткої відповіді.
Стійкий вираз жаху на обличчі Ринсвінда повільно зник.
— Це загадка? — запитав він.
Мабуть, буде простіше, якщо ти просто робитимеш, що тобі скажуть, а не намагатимешся осягнути все, — сказав капелюх. — Дівчино, поклади нас назад у коробку. Незабаром нас шукатиме ціла купа людей.
— Гей, зажди, — окликнув Ринсвінд. — Я бачив тебе роками, але ти ще ніколи не розмовляв.
Мені просто не було що сказати.
Ринсвінд кивнув. Це здавалося логічним.
— Слухай, просто засунь його в коробку, нам пора рушати, — підганяла дівчина.
— Будь ласка, трохи більше поваги, юна леді, — згорда попросив Ринсвінд. — Тобі пощастило звертатися до символу стародавнього чаклунства.
— Тоді й неси його сам, — відповіла вона.
— Гей, стривай, — крикнув Ринсвінд, ледве встигаючи за дівчиною, яка пробігла кілька провулків, перетнула вузьку вуличку й потрапила в черговий провулок між двома будинками, які схилилися, мов п'яні, аж їхні горішні поверхи торкалися один одного.
Вона зупинилася.
— Ну? — різко запитала дівчина.
— Ти той загадковий злодій, правда? — поцікавився він. — Усі говорять про тебе, як ти крадеш речі зі зачинених кімнат і таке інше. Ти не така, як я уявляв...
— Так? — холодно запитала вона. — А яка я?
— Ну, ти... нижча.
— Ой, та пішли вже.
Вуличні ліхтарі, не особливо поширені в цій частині міста, узагалі зникли. Попереду не було нічого, окрім настороженої темряви.
— Я сказала, пішли, — повторила вона. — Чого ти боїшся?
Ринсвінд глибоко вдихнув.
— Вбивць, грабіжників, крадіїв, душогубів, кишенькових злодіїв, торбохватів, розбійників, ґвалтівників і бандитів, — перелічив він. — Ти ж прямуєш просто в Затінки[8]!
— Так, але зате сюди нас ніхто не прийде шукати, — мовила вона.
— О, ще й як прийде, але назад не вийде, — запевнив Ринсвінд. — І ми теж. Я маю на увазі, приваблива молода дівчина, як ти... не варто й думати... тобто, деякі люди тут...
— Але ж зі мною ти, ти мене захистиш, — заперечила вона.
Ринсвінду здалося, що за кілька вулиць від них пролунав звук крокуючих ніг.
— Знаєш, — зітхнув він, — я відчував, що ти це скажеш.
«Що ж, доведеться пройти крізь ці нетрі, — подумав він. — А крізь деякі доведеться й пробігти».
У цю туманну весняну ніч у Затінках панує така темрява, що вам буде занадто темно читати про просування Ринсвінда зловісними вуличками, тому цей опис підніметься над вишуканими дахами, лісом викривлених димарів і насолодиться мерехтінням поодиноких зірок, якому вдалося пробитися крізь стіну туману. Він намагатиметься не звертати уваги на звуки, що підіймаються знизу: тупіт ніг, шум погоні, скрегіт, стогони, приглушені крики. Здавалося, наче якась дика тварина пробирається крізь Затінки після двотижневого голодування.
Десь поблизу центру Затінок — цей район і досі не повністю нанесли на мапу — міститься невеликий дворик. Хоча на його стінах і горять смолоскипи, але світло, яке вони проливають — світло самих Затінок: скупе, червонувате, темне в серцевині.
Ринсвінд ввалився в дворик і сперся на стіну, щоб не впасти. Дівчина ступила в багряне світло позаду нього, щось мугикаючи під ніс.
— З тобою все добре? — запитала вона.
— Хр-р-р, — відізвався Ринсвінд.
— Прошу?
— Ці люди... — промимрив він. — Ну те, як ти копнула його в... коли ти схопила їх за... і вдарила ножем прямо в... хто ти така?
— Мене звати Коніна.
Певний час Ринсвінд тупо дивився на неї.
— Вибач, — сказав він, — мені це ні про що не говорить.
— Я тут недавно, — відказала вона.
— Ну я й не думав, що ти місцева, — сказав він. — Я би про тебе чув.
— Я знімаю тут помешкання. Зайдемо?
Ринсвінд поглянув на побляклий вказівник, ледь помітний у задимленому світлі тріскучих смолоскипів. Той сповіщав, що за маленькими чорними дверима розташований гостьовий двір «Голова троля».
Можна подумати, що «Латаний барабан», який став місцем небаченої сутички лише годину тому, був зубожілим шинком зі сумнівною репутацію. Насправді це був пристойний шинок зі сумнівною репутацією. Його відвідувачі володіли певною грубуватою гідністю — могли спокійнісінько вбивати один одного, як рівні рівних, але не робили цього заради помсти. Дитина могла зайти до шинку за склянкою лимонаду та знати, що найстрашніше, що на неї чекає — ляпас від матері, коли та почує, як збагатився словниковий запас її нащадка. У спокійні ночі, а також тоді, коли він був упевнений, що бібліотекар не прийде, шинкар навіть ставив миски з арахісом на стійку.
«Голова троля» була справжньою помийною ямою. Якби її відвідувачі виправилися, помилися й узагалі змінилися до невпізнаваності, могли б — лише могли б — піднятися до рівня найгірших покидьків суспільства. У Затінках кожен покидьок — дійсно покидьок.
Між іншим, та штука на стовпі — аж ніяк не вказівник. Коли вони задумали назвати це місце «Головою троля», то зовсім не жартували.
Відчувши нудоту й притиснувши до грудей коробку з невдоволеним капелюхом, Ринсвінд зайшов досередини.
Тиша. Вона огорнула їх майже так густо, як дим від дюжини речовин, що гарантовано перетворюють нормальний мозок на сир. Крізь дим визирали підозрілі очиці.
Пара гральних костей із гуркотом пронеслася по стільниці. Цей звук був дуже гучним, а на них, ймовірно, не випало щасливе для Ринсвінда число.
Він усвідомлював, що за ним стежить кілька десятків відвідувачів, поки йшов за спокійною й на диво крихітною постаттю Коніни вглиб приміщення. Ринсвінд поглянув убік, на озлоблені обличчя чоловіків, які б убили його, не задумуючись, — бо, чесно кажучи, мислення вимагало в них набагато більших зусиль.
Там, де в пристойному шинку міститься стійка, стояв ряд приземкуватих чорних пляшок, а вздовж стіни на козлах трималася пара великих бочок.
Тиша стиснулася навколо них, як джгут.
«В будь-яку мить», — подумав Ринсвінд.
Кремезний товстун, вбраний лише в хутряний жилет і шкіряну набедрену пов'язку, відкинув свою табуретку, хитаючись, звівся на ноги й зловтішно підморгнув колегам. Його роззявлений рот нагадував діру з облямівкою.
— Шукаєш чоловіка, крихітко? — запитав він.
Дівчина поглянула на нього.
— Будь ласка, тримайся від мене подалі.
Залом проповзла змійка сміху. Рот Коніни стулився, наче скринька для листів.
— О-о, — промуркотів велетень. — Чудово, люблю дівчат з характером.
Рука Коніни сіпнулася, перетворилася на бліду нечітку пляму, зупинилася то тут, то там; кілька секунд чоловік ще стояв і не йняв віри тому, що сталося, а тоді тихенько хрюкнув і дуже повільно склався навпіл.
Коли всі посунули вперед, Ринсвінд відсахнувся. Інстинкт підказував йому, що слід тікати, однак він розумів, що підкорившись йому, одразу буде вбитий. Назовні — Затінки. Що б не приготувала йому доля, воно станеться тут. Чомусь ця думка не сильно заспокоювала.
Чиясь рука затулила рота. Ще дві вихопили коробку.
Повз нього пролетіла Коніна і, припіднявши спідницю, вправно влучила ногою в ціль біля талії Ринсвінда. Хтось запхикав йому у вухо й повалився на підлогу. Граційно кружляючи, дівчина вхопила дві пляшки, відбила їхні денця об полицю й приземлилася, виставивши вперед їхні зазубрені кінці. Морпоркські кинджали, як їх називали на вуличному жаргоні.
Побачивши їх, клієнтура «Голови троля» втратила будь-яке зацікавлення.
— Хтось забрав капелюх, — пересохлими губами пробурмотів Ринсвінд. — Вони втекли через чорний хід.
Дівчина злісно зиркнула на нього й рушила до дверей. Натовп клієнтів «Голови» мимоволі розступався перед нею, як акули, які розпізнали іншу акулу. Ринсвінд стрімко кинувся за нею, перш ніж вони встигли дійти висновку, що він лиш дрібна тюлька. Вони влетіли в інший провулок і побігли геть. Ринсвінд намагався поспівати за дівчиною; люди, які її переслідували, нерідко наступали на гострі об'єкти, а чарівник не був певен, що вона пам'ятає, що він на її боці, яким би цей бік не був.
Сіявся дрібний, нерішучий дощик. У кінці провулку виднілося тьмяне блакитне сяйво.
— Зачекай!
Жаху в голосі Ринсвінда було достатньо, щоб дівчина сповільнилася.
— Що таке?
— Чому він зупинився?
— Зараз його й спитаю, — рішуче запевнила Коніна.
— Чому він вкритий снігом?
Дівчина зупинилася й обернулася, вперла руки в боки й нетерпляче притупувала ногою по вологій бруківці.
— Ринсвінде, я знаю тебе всього годину, але щиро вражена, що ти прожив аж так довго!
— Так, але ж прожив, хіба ні? У мене талант до виживання. Запитай будь-кого. Я навіть став від цього залежним.
— Від чого саме?
— Від життя. Я підсів на нього змалечку й не хочу кидати цієї звички. Повір мені, тут щось не так!
Коніна обернулася на постать, оточену сяйливою блакитною аурою. Здавалося, вона розглядала щось у своїх руках.
Сніг лягав чоловікові на плечі, ніби сильна лупа. Хронічна лупа. На такі речі в Ринсвінда було чуття, і він мав глибоку підозру, що чоловік відійшов туди, де шампунь вже не допоможе.
Вони повільно просувалися вздовж блискучої стіни.
— З ним дійсно щось не те, — погодилася вона.
— Ти про його особисту хуртовину?
— Здається, вона його не засмучує. Поглянь, він усміхається.
— Замороженою усмішкою, я б сказав.
Руки крадія, увішані бурульками, вже встигли відкинути кришку коробки, і сяйво капелюхових октаринів освітлювало пару жадібних очиць, вкритих товстим шаром паморозі.
— Знаєш його? — запитала Коніна.
Ринсвінд знизав плечима.
— Якось зустрічав. Його звати Лисиця Ларрі чи Горностай Фіззі, щось таке. Якийсь гризун. Він звичайний крадій, нешкідливий.
— Схоже на те, що йому дуже холодно, — здригнулася Коніна.
— Гадаю, він тепер у теплішому місці. Тобі не здається, що нам слід зачинити коробку?
Зараз ми абсолютно безпечні, — пролунав голос з середини сяйва. —І так загинуть усі вороги чарівників.
Ринсвінд не збирався довіряти словам капелюха.
— Нам треба щось, чим можна опустити кришку, — пробурмотів він. Ніж, чи щось таке. У тебе часом нема ножа?
— Відвернися, — попередила Коніна.
Почувся шурхіт, і знову долинув запах парфумів.
— Тепер можеш обернутися.
Вона дала Ринсвінду дванадцятидюймовий метальний ніж, і той його обережно взяв. На лезі виблискували крихітні часточки металу.
— Дякую, — Ринсвінд обернувся до дівчини. — Я ж не позбавив тебе останнього ножа?
— У мене й інші є.
— Та я й не сумнівався.
Ринсвінд обережно простягнув руку з ножем. Наблизившись до шкіряної коробки, лезо побіліло й почало парувати. Ринсвінд тихо заскімлив, коли його руку пронизало холодом — палючим, колючим холодом, що прокрався вгору по його руці й рішуче атакував мозок. З великим зусиллям Ринсвінд змусив рухатися закляклі пальці й підштовхнув край кришки кінчиком леза.
Сяйво потьмяніло. Пішов сніг із дощем, а згодом перетворився на мжичку.
Коніна відштовхнула його й витягнула коробку зі замерзлих рук.
— Я б хотіла зробити для нього хоч щось. Не можна ж просто так його тут покинути...
— Він не заперечуватиме, — запевнив Ринсвінд.
— Так, але ми могли принаймні притулити його до стіни.
Ринсвінд кивнув і вхопив замороженого злодія за руку, вкриту бурульками. Той вислизнув з його затиску й звалився на бруківку.
І розсипався на шматочки.
Коніна поглянула на них і скривилася.
— Тьху.
Трохи далі в провулку, біля чорного входу «Голови троля», відбувалося якесь заворушення. Ринсвінд відчув, як у нього з рук вихоплюють ніж, що згодом пролетів повз його вухо по пласкій траєкторії, яка закінчилася біля одвірка за двадцять ярдів від них. Голови зацікавлених поспішно зникли.
— Краще піти звідси, — сказала Коніна, прискоривши ходу. — Ми можемо десь сховатися? У тебе, наприклад?
— Зазвичай я ночую в Академії, — відповів Ринсвінд, який поспішав за дівчиною, злегка підстрибуючи.
В Академію повертатися не можна, — гаркнув капелюх із глибин коробки.
Ринсвінд неуважно кивнув. Ця думка його однозначно не приваблювала.
— Хай там як, після настання темряви жінок вони не впускають, — повідомив він.
— А до настання?
— Теж.
— Яке безглуздя, — зітхнула Коніна. — І чим вам тільки не догодили жінки?
Ринсвінд наморщив чоло.
— Передбачається, що вони й не повинні нам чимось догоджати, — сказав він. — У цьому вся суть.
Зловісний сірий туман проліз у морпоркські пристані, стікаючи краплями зі снастей, клубочачись серед похилих дахів, ховаючись у провулках. Деякі гадали, що вночі порт стає ще небезпечнішим, ніж Затінки. Двоє грабіжників, дрібний злодюжка й хтось, хто просто поплескав по плечу Коніни, щоб запитати, котра година, вже встигли в цьому переконатися.
— Не проти, якщо я тебе дещо запитаю? — поцікавився Ринсвінд, переступаючи через нещасливого пішохода, який згорнувся клубочком над своїм власним болем.
— Ну?
— І я не хотів би тебе образити.
— Ну?
— Просто я не міг не помітити...
— Гм-м-м?
— Цей твій особливий підхід до незнайомців, — Ринсвінд пригнувся, але нічого не сталося.
— Що ти робиш там, унизу? — роздратовано поцікавилася Коніна.
— Пробач.
— Я знаю, що ти думаєш. Але нічого не поробиш, це в мене від батька.
— Ким же він був? Коеном Варваром? — Ринсвінд усміхнувся, щоб показати, що жартує.
Принаймні його губи безнадійно намагалися зобразити півмісяць.
— Не смійся з цього, чарівнику.
— Що?
— Я в цьому не винна.
Губи Ринсвінда беззвучно заворушилися.
— Вибач, — промовив він. — Я правильно зрозумів? Твій батько дійсно Коен Варвар?
— Так, — дівчина сердито зиркнула на Ринсвінда й додала: — У кожного має бути батько. Припускаю, навіть у тебе.
Вона зазирнула за ріг.
— Все чисто. Ходімо, — сказала вона, а коли вони закрокували мокрою бруківкою, додала: — Напевно, твій батько теж був чарівником.
— Я так не думаю, — відізвався Ринсвінд. — Магії не дозволено передаватися в спадок.
Він зупинився. Ринсвінд знав Коєна й навіть відвідав одне з його весіль, коли той одружився з дівчиною віку Коніни. Можна сказати, що він насолоджувався кожною хвилиною свого життя.
— Багато людей залюбки б успадкувало щось від Коєна. Ну, він був найкращий боєць, найвеличніший злодій...
— Багато чоловіків... — огризнулася Коніна.
Вона прихилилася до стіни й злісно поглянула на Ринсвінда.
— Послухай, — сказала вона. — Є таке довге слово, його мені сказала одна стара відьма... не можу згадати... ви, чарівники, знаєтеся на довгих словах.
Ринсвінд подумав про всі відомі йому довгі слова.
— Мармелад? — запропонував він.
Дівчина роздратовано похитала головою.
— Воно означає, що ти успадкував щось від батьків.
Ринсвінд насупився. Він мало знав на тему батьківства.
— Клептоманія? Рецидивіст? — припустив він.
— Починається на «З».
— Задоволення? — із відчаєм запитав Ринсвінд.
— «Зпадковість», — сказала Коніна. — Та відьма пояснила мені його значення. Моя мати була танцівницею в храмі якогось божевільного бога, а мій батько її врятував, і вони... були разом певний час. Кажуть, зовнішність і фігуру я успадкувала від неї.
— І вони доволі нічого такі, — з безнадійною галантністю мовив Ринсвінд.
Вона зашарілася.
— Так, але від нього я отримала жили, якими можна швартувати кораблі, рефлекси, як у вужа на сковорідці, нестерпне прагнення щось вкрасти й жахливе відчуття, що при зустрічі з кимось мені потрібно кинути йому в око ніж із відстані дев'яноста футів. А я можу, — додала вона з ноткою гордості.
— Ой леле.
— Це відштовхує чоловіків.
— Ну, напевно, — слабко відізвався Ринсвінд.
— Ну, і коли вони про це дізнаються, дуже важко їх втримати.
— Хіба що за горло, — погодився Ринсвінд.
— Не те, що потрібно для міцних стосунків.
— Розумію, — сказав Ринсвінд. — Але все ж це досить допомагає, якщо ти хочеш стати відомим злодієм-варваром.
— Але зовсім некорисно, — відізвалася дівчина, — коли прагнеш стати перукарем.
— А-а.
Вони вдивлялися в туман.
— Справді перукарем?
Коніна зітхнула.
— Гм, на перукарів-варварів, ймовірно, не такий уже й великий попит, — сказав Ринсвінд. — Маю на увазі, ніхто не хоче помити голову й відразу її позбутися.
— Ага, і кожного разу, коли я бачу манікюрний набір, у мене виникає непереборне бажання рубати всіх і все довкола дворучним ножем для кутикул. Себто мечем.
Ринсвінд зітхнув.
— Розумію, як це буває, — сказав він. — Я хотів бути чарівником.
— Але ж ти і є чарівник.
— О. Так, звісно, але...
— Тихо!
Ринсвінд відчув, що його притиснули до стіни, а по його шиї чомусь стікає цівка сконденсованого туману. Загадковим чином у руці Коніни опинився широкий метальний ніж, і вона припала до землі, як дика тварина, або — ще гірше — дика людина.
— Що... — почав Ринсвінд.
— Заткнися! — прошипіла вона. — Щось наближається!
Вона плавно випросталася, крутнулася на одній нозі й метнула ніж.
Почувся глухий, дерев'яний стук.
Коніна стояла, витріщаючись на щось. Вперше в житті героїчна кров, що текла в її венах, позбавляючи дівчину будь-яких шансів на спокійне життя в фартушку перед плитою, не допомогла дівчині подолати подив.
— Я щойно вбила дерев'яну коробку, — сказала Коніна.
Ринсвінд зазирнув за ріг.
Багаж стояв посеред мокрої вулиці, дивлячись на дівчину, у його кришці досі дрижав ніж. Він трохи змінив позицію, перебираючи крихітними ніжками на манер танго, і втупився в Ринсвінда. У Багажа не було якихось особливих рис, окрім замка і пари петель, але його погляд був уважнішим, ніж погляд цілої зграї ігуан, які обсіли скелі. Він міг перегледіти статую зі скляними очима. Коли доходило до погляду, сповненого зрадженого пафосу, Багаж міг переплюнути будь-якого спанієля, що отримав копняка, і загнати його назад в буду. З нього стирчало кілька наконечників стріл і зламаних шпаг.
— Що це таке? — прошипіла Коніна.
— Лише Багаж, — стомлено пояснив Ринсвінд.
— Він належить тобі?
— Не зовсім. Але щось типу того.
— Він небезпечний?
Багаж, шаркаючи ніжками, обернувся, щоб знову на неї витріщитися.
— З цього приводу існує два погляди, — повідомив Ринсвінд. — Деякі люди гадають, що він небезпечний, інші ж стверджують, що він дуже небезпечний. А ти як думаєш?
Багаж ледь привідкрив кришку.
Він був зроблений із мудрої грушки, рослини настільки рідкісної, що вона вимерла майже на всьому Диску й збереглася в одному чи двох місцях. Вона нагадувала суміш рододендрона й іван-чаю, однак росла не на місцях вибуху, а там, де магія була в широкому використанні. Костури чарівників зазвичай виготовляли з цього дерева; Багаж теж був зроблений із нього.
Одна з його магічних якостей була дуже проста і ясна: він повсюди йшов слідом за людиною, яку вважав своїм господарем. Не просто всюди в певному наборі вимірів, країн, всесвітів чи життів. Усюди. Позбутися від нього — ще важче, ніж від нежитю, до того ж Багаж був значно неприємніший.
Також Багаж намагався передусім захистити свого власника. Його ставлення до решти всесвіту описати важко, однак можна почати з фрази «кровожерливо-недоброзичливий», а вже потім її довершувати.
Коніна витріщилася на кришку. Вона дуже нагадувала рот.
— Я проголосую за смертельно небезпечний, — відізвалася вона.
— Він любить чипси, — повідомив Ринсвінд і додав: — Хоча це сильно сказано. Він їсть чипси.
— Як щодо людей?
— О, і людей теж. Близько п'ятнадцяти вже з'їв, якщо я правильно порахував.
— Вони були хорошими чи поганими?
— Гадаю, просто мертвими. Також він може для тебе попрати — кладеш у нього одяг, а витягаєш вже помитим і випрасуваним.
— І покритим кров'ю?
— Знаєш, це і є найсмішніше, — сказав Ринсвінд.
— Найсмішніше? — перепитала Коніна, не зводячи очей з Багажа.
— Так, бо, розумієш, всередині він завжди інакший, типу багатовимірний, і...
— А як він ставиться до жінок?
— О, та він не перебірливий. Минулого року він з'їв книгу заклинань. Три дні був у поганому настрої, а потім її виплюнув.
— Це жахливо, — мовила Коніна й позадкувала.
— О, так, — погодився Ринсвінд. — Абсолютно.
— Я про його погляд!
— Вражаючий, правда?
Ми повинні вирушати в Хапонію, — мовив голос із коробки. — Один із цих човнів нам підійде. Реквізуй його.
Ринсвінд подивився на нечіткі, вкриті туманом обриси, що проглядалися під лісом снастей. То тут, то там мерехтів якірний вогонь, нагадуючи в темряві невеликі, нечіткі кульки сяйва.
— Йому важко не підкоритися, правда? — запитала Коніна.
— Я намагаюся, — мовив Ринсвінд.
На його чолі виступив піт.
Тепер піднімись на борт, — звелів капелюх.
Ноги Ринсвінда почали рухатися самі собою.
— Чому ти робиш це зі мною? — простогнав він.
Бо в мене немає іншого вибору. Повір мені, якби я міг знайти мага восьмого рівня, я б це зробив. Я не можу дозволити, щоб мене надягнули!
— Чому ні? Ти ж капелюх архіректора.
І від мого імені виступають усі архіректори, які будь-коли жили. Я — Академія. Я — Закон. Я — символ магії під контролем людства, і я не дозволю, щоб чаротворець носив мене! Чаротворців узагалі не має бути! Світ занадто ослаблений для чаротворства.
Коніна кашлянула.
— Ти хоч щось зрозумів? — обережно запитала вона.
— Дещо зрозумів, але не повірив у це.
Його ноги ще й досі були міцно прикутими до бруківки.
Вони назвали мене підставним капелюхом! — промовив сповнений сарказму голос. — Тлусті чарівники, що зраджують усе, чим коли-небудь була Академія, назвали мене підставним! Ринсвінде, я наказую. І тобі, пані. Служіть мені добре, і я виконаю ваші найсокровенніші бажання.
— Як ти виконаєш мої найсокровенніші бажання, якщо настане кінець світу?
Капелюх, здавалося, задумався.
Ну, може, в тебе є найпотаємніше бажання, здійснення якого займе всього кілька хвилин?
— Слухай, а як ти можеш практикувати магію? Ти ж лише... — Ринсвіндів голос почав затихати.
Я і є магія. Справжня магія. Крім того, якщо тебе протягом двох тисяч років носять найвеличніші чарівники світу, ти чогось-таки й навчишся. А тепер. Нам пора тікати. Але з гідністю, звісно.
Ринсвінд жалісливо поглянув на Коніну, а та знову знизала плечима.
— Мене навіть не питай, — відізвалася вона. — Це схоже на пригоду. Боюся, я приречена постійно з ними стикатися. Що поробиш, генетика[9].
— Але я не експерт у пригодах! Повір мені, я пережив їх дюжини! — завив Ринсвінд.
Ох. Значить, маєш досвід, — мовив капелюх.
— Ні, правда, я жахливий боягуз, завжди втікаю, — здіймалися груди Ринсвінда. — Сотні разів небезпека дихала мені в потилицю!
Я й не хочу, щоб ти наражався на небезпеку.
— Чудово!
Я хочу, щоб ти її УНИКАВ.
Ринсвінд осів.
— Чому я? — простогнав він.
На благо Академії. Для честі чарівників. На благо всього світу. Заради виконання твоїх потаємних бажань. А якщо не погодишся, я тебе заморожу заживо.
Ринсвінд зітхнув майже з полегшенням. Підкуп, лестощі й звернення до кращої сторони його натури на нього не діяли. А ось погрози, гм, погрози були йому знайомі. Він знав, що робити в разі погроз.
Світанок Дня Дрібних Божеств розлився, наче погано зварене яйце. Туман зімкнувся над Анк-Морпорком золотими й срібними хвилями — вологий, теплий, нечутний. Вдалині, над рівнинами, чувся гуркіт весняного грому. Здавалося, що навкруги тепліше, ніж би мало бути.
Зазвичай чарівники спали допізна. Однак цього ранку багато хто встав дуже рано й безцільно блукав коридорами. У повітрі відчувалися зміни.
Академія наповнювалася магією.
Звісно, за звичайних умов там теж було повно чарів, але старих, затишних, настільки ж запальних і небезпечних, як кімнатні капці. Однак тепер у старовинну споруду проникала нова магія, зазубрена й тріпотлива, яскрава й холодна, мов сяйво комети. Вона просочувалася крізь каміння й із тріском злітала з гострих кутів, немов статична електрика на нейлоновому килимі Всесвіту. Вона дзижчала та шипіла. Куйовдила бороди чарівників, октариновими клубочками диму злітала з пальців, які за три десятиліття не створили нічого містичнішого, ніж невеличка світлова ілюзія. Як описати її вплив зі смаком? Більшість чарівників відчувала те саме, що й старий, який несподівано опинився перед привабливою молодою дівчиною й на свій жах, радість і захоплення виявив, що його тіло запалало так само, як розум.
У залах і коридорах Академії шепотіли: «Чаротворство!»
Деякі чарівники потайки пробували чари, що не вдавалася їм роками, і зі захопленням спостерігали, що все вдається ідеально. Спочатку соромливо, потім із впевненістю, а згодом — криками й зойками вони почали кидатися один в одного вогненними кулями, діставати з капелюхів живих голубів і створювали дощ із різнокольорових блискіток.
Чаротворство! Один чи двійко величних чарівників, які досі не робили нічого ганебнішого, ніж поїдання живих устриць, стали невидимими й почали ганятися за служницями й покоївками довгими коридорами.
Чаротворство! Найсміливіші випробували давні заклинання для польоту й тепер дещо невпевнено хиталися серед крокв. Чаротворство!
Лише бібліотекар не брав участі в магічних гуляннях. Спочатку він просто спостерігав за витівками, стиснувши свої чіпкі губи, а потім показово побрів у бібліотеку. Якби хтось зволив звернути на нього увагу, то почув би, як той замикає двері.
У бібліотеці стояла мертва тиша. Книжки більше не казилися. Вони минули стадію страху й опинилися в тихих водах невимовного жаху, скорчившись на своїх полицях, немов загіпнотизовані кролики.
Довга волохата рука простягнулася до «Повного лексекону магії з настановами для мудриців» Касплока й схопила його, перш ніж той устиг позадкувати. Долоня з довгими пальцями заспокоїла нажахану книгу й розгорнула її на літері «Ч». Бібліотекар обережно розгладив тремтливу сторінку й вів по ній ороговілим нігтем, поки не знайшов потрібний запис:
«Чаротворець, ім. (міф.) Прачарівник, двері, крізь які нова магея може потрапети в світ, чарівник, якого не обмежують ні фізечні властевості його тіла, ні Доля, ні Смерть. Написано, що колесь, на світанку цевілізації, існували чаротворці, але типер їх не має бути, і слава богу, бо чаротворство — не для людей, а повирниня чаротворства означатиме Копець Світу... Якби Творець хотів, шоб люди були як боги, він би дав їм крела. ДИВ. ТАКОЖ: Апокраліпсис, сказання про Крежаних Велитнів і Чаєваня Богів».
Бібліотекар прочитав усі перехресні посилання, повернувся до першої статті й довго дивився на неї глибокими темними очима. Обережно повернувши книгу на місце, він заповз під стіл і натягнув на голову ковдру.
Однак у галереї співців у Великій залі Кардінґ і Житник спостерігали за тим, що відбувається, відчуваючи зовсім інші емоції.
Стоячи пліч-о-пліч, вони мали вигляд практично, як число «10».
— Що коїться? — поцікавився Житник.
Він провів безсонну ніч і не міг міркувати тверезо.
— Магія плине в Академію, — пояснив Кардінґ. — Ось що таке чаротворець. Канал для чарів. Справжніх чарів, мій хлопче. Не тих ослаблих і старих, якими нам доводилося вдовольнятися останні кілька століть. Це світанок... гм...
— Нового, гм, розквіту?
— Саме так. Час для див, ем...
— Anus mirabilis[10]?
Кардінґ насупився.
— Ага, — зрештою погодився він. — Гадаю, щось подібне. Знаєш, ти завжди вмієш підібрати влучне словечко.
— Дякую, брате.
Старший чарівник, здавалося, не звернув уваги на це панібратство. Натомість він обернувся, сперся на різьблені перила й взявся спостерігати за демонстрацією чарів унизу. Його руки несвідомо потягнулися до кишені за капшуком з тютюном, але згодом зупинилися. Він усміхнувся й клацнув пальцями. У його роті з'явилася запалена сигара.
— Роками намагався цього навчитися, — задумливо промовив він. — Відбулися значні зміни, мій хлопче. Вони ще не усвідомили цього, однак настав кінець орденів і рівнів. Це була лиш... система нормування, але вона нам більше не потрібна. Де цей хлопчик?
— Досі спить... — почав Житник.
— Я тут, — мовив Койн.
Він стояв у проході, що вів до помешкань старших чарівників, тримаючи октироновий костур, який був у півтора рази вищий за нього. Крихітні прожилки жовтуватого вогню виблискували на матовій чорній поверхні, такій темній, неначе ущелина, що пронизує світ.
Житник відчув, як золотисті очі буквально свердлять його, прокручуючи найпотаємніші думки на задній частині його черепа.
— О, — мовив він голосом, який, на його думку, був привітним, як у доброго дядечка, однак прозвучав радше як передсмертний здушений хрип. Такий початок вимагав ще гіршого продовження, а воно не забарилося. — Я бачу, ти, гм, прокинувся, — сказав скарбій.
— Мій любий хлопче, — почав Кардінґ.
Койн подивився на нього довгим, крижаним поглядом.
— Я бачив тебе минулого вечора, — сказав він. — Ти могутній?
— Лише трохи, — відізвався Кардінґ, пригадавши схильність хлопчика використовувати чарівників для гри в каштани з летальним наслідком. — Але не такий, як ти, я певен.
— Мене зроблять архіректором, як судилося долею?
— О, однозначно, — відповів Кардінґ. — Без сумніву. Можна поглянути на твій костур? Такий цікавий дизайн...
Він простягнув пухку руку.
Це було обурливим порушенням етикету. Жодному чарівнику і думати не варто, що можна доторкнутися до чужого костура без особливого дозволу. Однак дехто не може повірити, що діти — повноцінні люди, і гадає, що при спілкуванні з ними можна забути про правила ввічливості.
Пальці Кардінґа охопили чорний костур.
Пролунав звук, який Житник радше відчув, ніж почув, і Кардінґ, пролетівши крізь усю галерею, врізався в протилежну стіну зі звуком, який видає мішок з салом, вдаряючись об тротуар.
— Більше так не роби, — наказав Койн. Він обернувся, подивився крізь побілілого Житника й додав: — Допоможи йому піднятися. Сподіваюся, він не сильно постраждав.
Скарбій підбіг і схилився над Кардінґом, який важко дихав і набув дивного кольору. Житник плескав по його щоках, поки той не розплющив одне око.