Примечания

1

Вильгельм III. До смерти императора Вильгельма II в 1941 году — кронпринц Германской Империи.

2

«правак» — второй пилот, сидящий справа — слева место командира корабля (сленг летчиков)

3

хатамото (яп) — буквально, (旗本, «хранитель/страж знамени»). Самурай напрямую подчиненный сегуну или императору, как в данном случае.

4

сатори (ударение на «а») — в медитативной практике дзэн — внутреннее персональное переживание опыта постижения истинной природы через достижение «состояния одной мысли».

5

Формоза — историческое название острова Тайвань. Был оккупирован Японией после в Первой Японо-Китайской войны 1894–1895 гг.

6

Точность вежливость королей.

7

ИНК — Индийский Национальный Конгресс. Партия создана в 1885 году. С 1920 под руководством Махатмой Ганди добилась очень значительных успехов в борьбе за независимость Индии от Британской империи. Индия обрела суверенитет в 1947.

8

Deutsche Luftstreitkräfte — Имперские Военно-Воздушные силы Германии.

9

Адепты теории нордицизма делили расы на «высшие», имеющие творческое начало и способность к поддержанию порядка и самоорганизации, и «низшие», соответственно, не имеющие озвученных начал. На вершине иерархической лестницы была «нордическая» раса (германо-скандинавы).

Значительно ниже по лестнице были метисы белой расы с другими расами и в самом низу — представители «чёрной» (негроиды) и «жёлтой» (монголоиды) рас. Представители «низших» рас вообще не считались людьми в полном смысле слова — это были «недочеловеки» (нем. Untermensch — Унтерменш). В эту группу — «недочеловеков», в Рейхе также записали славян, евреев и цыган.

10

Ballhausplatz 2 — Балхаузплац 2, адрес здания имперской канцелярии, резиденция канцлера и министров Австро-Венгрии. Нарицательное наименование для политики империи Габсбургов, часто употреблявшееся, например, в мемуарах кронпринца Вильгельма Гогенцоллерна.

11

Форин-офис — министерство иностранных дел Великобритании

12

Luftschiffbau — дословно Строительство дирижаблей (нем.)

13

DKW — Dampf Kraft Wagen.

14

MG 08 — Maschinengewehr 08, пулемет немецкой армии первой четверти 20 века. Является немецкой адаптацией пулемета Х. Максима.

15

Stielhandgranate (букв. ручная граната с рукояткой) — немецкая осколочная противопехотная наступательная ручная граната с деревянной рукоятью.

16

Эрнст Юлиус Гюнтер Рём — в нашей истории видный нацист, погибший во время «Ночи длинных ножей», здесь же подполковник боливийской армии, военный авантюрист, партийная кличка — кайзер.

17

Хорст Вессель — поэт и нацист автор гимна НСДАП.

18

Ciudad de la Santísima Trinidad y Puerto de Nuestra Señora de Santa María de los Buenos Aires (исп.) — город Пресвятой Троицы и Порт нашей Госпожи Святой Марии Добрых Ветров. Полное название, данное в 17 веке. Или кратко Буэнос-Айрес. Он же Гавань/Порт Добрых/Попутных Ветров.

19

Пайваны — одно из двух крупнейших объединений племен Тайваня. Отличались особой воинственностью.

20

Тип 99 — ручной пулемет 6,5×50 мм разработки Кидзиро Намбу на базе чехословацкого ZB vz. 26.

21

Тип 100 — пистолет-пулемет разработанный Кидзиро Намбу для японской армии.

22

Худедао — буквально бабочка-меч. Парные тесаки, носимые в одних ножнах.

23

Батавия — до 1942 так называлась Джакарта (столица Индонезии сегодня)

24

Сукарно — лидер национально-освободительного движения Индонезии, затем первый президент страны.

25

Сукарно владел помимо своего родного еще шестью языками — японским, арабским, английским, голландским, немецким, французским.

26

Того Сигэнори — японский государственный деятель корейского происхождения.

27

Великая душа — Махатма (на деванагари). Это прозвище первым по отношению к Ганди употребил лауреат Нобелевской премии по литературе Рабиндранат Тагор.

28

Мауна — форма аскезы — священное молчание, один из способов духовного самосовершенствования в индуизме и буддизме.

29

Ба — сокращенно от Кастурба, так называл в личной переписке и в живом общении свою жену Ганди.

30

Сатьяграха — (сат — истина, аграха — твердость) ненасильственное сопротивление в 2 формах — несотрудничество с колониальными властями и гражданское неповиновение.

31

Хартал — форма забастовок в Индии. Массовое закрытие лавок, бойкот иностранных (английских) товаров.

32

Клод Окинлек начинал службу в 62-м пенджабском пехотном полку Британской индийской армии. По традиции британские офицеры навсегда сохраняют принадлежность к своему полку.

33

Дхоти — прямоугольная полоса ткани длиной 2–5 м, обёртываемая вокруг ног и бёдер с пропусканием одного конца между ног. В надетом виде напоминает узкие шорты или короткие шаровары.

34

Чаппал — это кожаные индийские сандалии, производимые в Махараштре.

35

Кадзоку (яп. «Цветы народа») — высшая японская аристократия периода Мэйдзи. Учреждена в конце 19 века по европейскому образцу (князь, граф, маркиз, виконт, барон). Из числа кадзоку назначалась верхняя палата японского коккай (парламент Японии) — палата пэров (яп. Кидзокуин). Имела пять разрядов, приравненных к высшим чинам иккай (японской табели о рангах).

36

орден был строго военный, им награждались только подданные Японии и только за выдающиеся заслуги во время войны. Считался самой почетной наградой. Рядовой состав мог награждаться орденами с седьмой по пятую степень, сержантский — с шестой по четвертую, младшие офицеры — с пятой по третью, штаб-офицеры от майора до полковника — с четвертой по вторую, генералитет — с третьей по первую степень.

37

лидер — тип усиленных корветов с более мощным артиллерийским вооружением и средствами обнаружения, управления. Если основным вооружением корветов были двумя стомиллиметровыми спарками, то лидер оснащался уже сто двадцатимиллиметровыми орудиями в броневых автоматических башнях.

38

Авиационная Ракета Воздух-Воздух. Или УР ВВ — Управляемая Ракета Воздух-Воздух (в англоязычной литературе обозначается как AAM (сокращение от англ. air-to-air missile).

39

Тэж — традиционный эфиопский алкогольный напиток. Может быть как слабоалкогольным, так и довольно крепким.

40

Джезмач — звание в эфиопской армии примерно соответствующее генерал-полковнику.

41

Лаошань — горная вершина в Восточном Китае

Загрузка...