— Как-то я странно выгляжу…
Меропа крутилась возле зеркала.
Приближался день встречи с семейством Реддлов, и Олег хотел, чтобы его подопечная была прилично одета. Он настоял на посещении нескольких маггловских магазинов, в результате чего у Меропы появились новые вещи, которые она сейчас с видимым удовольствием разглядывала в зеркале.
Коко Шанель штурмом брала общество и, как и в реальности Олега, становилась законодательницей мод. Платья делались все более короткими, а их силуэты — все более прямыми. Декольте же опускались все ниже, и некоторые платья раскрасневшаяся Меропа наотрез отказалась даже примерять.
В конце концов Олег остановил выбор на платье с расклешенной юбкой и лифом с треугольным вырезом и кокетливым бантиком. Модные прямые платья он отверг сразу. Миниатюрная худенькая Меропа смотрелась бы в них как чучело, точнее, как девочка-подросток, которая не смогла устоять и нацепила одежду старшей сестры, пока та этого не видела.
Вначале Олег хотел приобрести манто, но когда Меропа увидела цену, то проявила несвойственное ей упрямство, отказываясь от этой меховой роскоши. Пришлось покупать приталенное пальто, и Олег настоял на муфте. Почему-то, когда он рассматривал картинки в интернете, ему безумно нравились девушки в таких вот пальто и с муфтами на ручках. Он считал этот образ очень романтичным и сексуальным.
Довершала картину шляпка с небольшой вуалью, закрывающая черную повязку на правом глазу. Целитель, к которому Олег все-таки отвел Меропу, сказал, что ее дефект поправим, затем закапал в глаз какое-то зелье, протянул повязку и наказал прийти еще раз через две недели.
— Я похожа на атамана пиратов, — Олег оторвал взгляд от газеты и посмотрел на Меропу.
— Тебе нравятся пираты, — сказал он и снова уткнулся в газету.
— Я выгляжу нелепо.
— Ты это уже говорила. Я с этим мнением не согласен. Ты выглядишь довольно мило.
— Вы на меня даже не смотрите.
— Я все это уже видел, — Олег отложил газету, поняв, что почитать ему сегодня не удастся.
Меропа еще раз крутанулась перед зеркалом. Ее темные волосы были заплетены в толстые косы и уложены на голове так, что шляпка полностью их скрывала, оставляя обнаженной небольшую полоску кожи на шее.
Олегу в этот момент она почему-то напомнила Жаклин Кеннеди. Он встряхнул головой, пытаясь избавиться от неуместного образа, тем более что на Жаклин Меропа не была похожа ни в малейшей степени.
— Как у тебя дела с Флитвиком?
— Что? — Меропа в этот момент расстегивала пальто, но остановилась и удивленно посмотрела на Олега. — У меня нет с ним никаких дел, — ее глаза заблестели. — Вам кто-то сказал, что у нас с Филиусом какие-то… дела?
— Боже, дай мне силы, — Олег закатил глаза. — Почему ты всегда воспринимаешь мои слова как-то превратно? У меня такое чувство, что ты каждую секунду ждешь от меня упреков, а когда не можешь дождаться, то сама их придумываешь.
Меропа ничего не ответила, опустила взгляд и принялась теребить муфту, которая до этого мирно лежала на кровати.
— Меропа, — Олег встал и подошел к ней. — Оставь в покое несчастную лису, ты ее скоро ощиплешь, и все подумают, что та лиса болела стригущим лишаем.
— Простите, — Меропа продолжала теребить муфту.
— За что? — Олег вздохнул, протянул руку и вырвал у нее из рук меховую вещицу. Отбросив муфту на кровать, он до боли сжал плечи Меропы. — Посмотри на меня, — она подняла глаза. Так как правый глаз был скрыт за повязкой, зрелище было немного забавным, но смешно Олегу не было. — Почему ты меня так панически боишься?
— Я вас не боюсь, — прошептала она.
— А что тогда? — Олег не устоял перед искушением и слегка встряхнул ее.
Меропа смотрела на него как кролик на удава и молчала. Олег нависал над ней всем своим немалым ростом, пытаясь понять, почему он все еще стоит и держит ее за плечи. Спустя минуту, так и не дождавшись ответа, он отпустил ее и отошел в сторону.
— Так как твои дела в обучении магии? — Олег сел в кресло и раздраженно отшвырнул газету, попавшуюся ему под руку.
— О, — Меропа снова начала расстегивать пальто. — Хорошо. Филиус говорит, что я делаю успехи. А почему вы никогда на наших занятиях не присутствуете?
— Потому что я тебя угнетаю, — хмыкнул Олег. — Не спорь. Я же не слепой и прекрасно вижу, как ты сжимаешься, когда я оказываюсь рядом. Что весьма странно, ведь именно меня ты попросила о помощи.
— Хозяин, там какой-то человек, — в комнате с легким хлопком появился Штефан. — Он говорит, что хотел бы с вами встретиться.
— А наша парочка еще не завершила романтический вечер? — Штефан только покачал головой.
Три дня назад к Олегу обратился молодой человек по имени Николас Малфой и попросил устроить ему романтический вечер с его избранницей, которой он намеревался сделать предложение.
— А разве вам не нужно вначале получить одобрение семьи? — Олег с любопытством смотрел на высокого блондина, который, скорее всего, в скором времени станет отцом Абраксаса Малфоя.
— Это не ваше дело, — ответил молодой человек запальчиво, но под насмешливым взглядом хозяина таверны несколько стушевался, а затем нехотя ответил: — Наш брак — решенное дело, но я хорошо отношусь к Сузанне и хочу, чтобы все было правильно.
— Сузанна, как это мило, — криво улыбнулся Олег. — Я так понимаю, что вы желаете арендовать весь зал?
— Да, это было бы неплохо.
— Столик в окружении свечей, этакий интимный полумрак, звуки музыки, дайте подумать, Шопен подойдет?
— Кто? — Николас нахмурился, пытаясь успеть за мыслями Олега.
— Неважно, но это очень красиво и романтично, — Олег дождался неуверенного кивка и продолжил: — Какая-нибудь очаровательная глупость вроде кольца в мороженом планируется?
— Э-э-э… пожалуй, нет, — Николас покачал головой.
— Прекрасно, — Олег с уважением посмотрел на парня, который пытался сделать свой брак не обременительной обязанностью, а чем-то большим. — Пятьсот галеонов.
— Эм, — Николас задумался. Озвученная сумма была внушительной, но Олег не собирался заниматься благотворительностью. Причем свою заботу о Меропе и Энтони он за благотворительность не считал, воспринимая их появление в своей жизни как плату за второй шанс без болезни и обреченности. — Хорошо, я согласен.
— Отлично, а теперь давайте составим меню. Не думаю, что Сузанну следует кормить огромными стейками с кровью, вы не находите?
Николас согласился, что стейк с кровью действительно не подходит для романтического ужина, и следующий час безропотно провел за продумыванием всех деталей.
Таким образом, у Олега появилось свободное время, которое он и потратил на Меропу.
И вот теперь Штефан, который отвечал за своевременную смену блюд и поддержание романтического настроения, появился в комнате Меропы и заявил, что хозяина кто-то хочет видеть.
— И где этот господин? — Олег поднялся из кресла и направился к выходу.
— Он у дверей. Зайти не может, но очень настойчиво требует сообщить о нем хозяину.
— Этот господин хоть представился?
— Нет, хозяин, — пискнул Штефан.
— Ладно. Проводи его в мою комнату, но так, чтобы не нарушить уединения сладкой парочки.
— Я могу его переправить сразу к вам.
— Да, так будет лучше всего, — кивнул Олег и вышел.
Он не слышал, как заворочался в своей кроватке Энтони, а Меропа, глядя на закрывшуюся дверь, негромко произнесла:
— Иногда мне кажется, что вы все-таки слепы, Аберфорт.
Олег зашел в комнату одновременно со Штефаном, который крепко держал за руку представительного господина.
На вид господину было лет пятьдесят-пятьдесят пять, но учитывая, что он был магом, он мог быть и старше.
— Добрый вечер, — кивнул Олег и вопросительно посмотрел на гостя.
— Добрый вечер, мистер Дамблдор, — тот брезгливо осмотрел маленькую комнату.
Олег проследил за взглядом гостя и чуть не выругался. Почему-то прежде он не обращал внимания, что Штефан совершенно забросил уборку в его комнате.
Вещи нигде не валялись, белье на кровати всегда было свежим, но вот слой пыли на каминной полке указывал на то, что полноценную уборку в комнате не делали уже очень давно.
— С кем имею честь?.. — Олег скрестил руки на груди.
— Мое имя Джозеф Падмор, и я хочу поговорить с вами о вашей дальней родственнице, — гость прошелся по комнате, неодобрительно покачивая головой.
— И о чем конкретно вы хотели бы со мной поговорить?
— Наша семья находится в гораздо более близком родстве с Мраксами, чем Дамблдоры, — Падмор остановился рядом с кроватью и посмотрел на Олега. — Честно говоря, я вообще не нашел упоминаний о родстве Дамблдоров с потомками Салазара Слизерина.
— Вы, я вижу, хорошо подготовились, прежде чем прийти ко мне, — хмыкнул Олег.
— Я всегда хорошо готовлюсь к своим визитам, — Падмор возобновил движение по комнате, — вы должны понять, долгое время Мраксы оставались в тени. Многие маги думали, что этот стариннейший род давно пресекся. Уже более двухсот лет в Хогвартс не поступало ни одного Мракса. Сейчас же выясняется, что Морфин сидит в Азкабане, причем совершенно не факт, что он оттуда выйдет, его отец умер, но вот Меропа…
— Что — Меропа?
— Мы можем обеспечить потомку Слизерина куда лучшие условия, чем вы, — Падмор остановился и пробуравил Олега тяжелым взглядом.
— Собираетесь использовать ее в качестве племенной кобылы на рынке невест?
— Безусловно, подбор достойного супруга является важной целью нашего участия в судьбе Меропы. — Падмор снова принялся расхаживать по комнате.
— А ничего, что она уже замужем?
— За магглом? Не смешите меня, думаю, мы решим это небольшое затруднение.
— Что будет с ребенком — в том случае, если я соглашусь?
— Мальчик является потомком Слизерина. Хоть немного и подпорченным, но, тем не менее, прямым потомком. Думаю, что…
Падмор внезапно прервался и остановился, глядя на пол. Затем медленно нагнулся и поднял с ковра рядом с кроватью что-то маленькое.
У Олега от недобрых предчувствий защемило в груди.
— Что бы ни думала про меня Хельга, но я отлично знаю, за что плачу. И прекрасно помню каждую мелочь ее безумно дорогих туалетов, сделанных на заказ. Причем на заказ делаются даже пуговицы, — Падмор подошел к Олегу и раскрыл ладонь. На ней Олег с ужасом увидел маленький драгоценный камень, который был ему знаком. — Я требую, чтобы вы объяснили мне, каким образом пуговица от вечернего платья моей жены оказалась на полу возле вашей кровати?!