— Наш друг появился снова! — крикнул Геймс, махая рукой в темноту со своего поста на стене.
— И очень вовремя, — согласился Уорон, подходя к товарищу. — Чего ему надо, как ты считаешь?
— Понятия не имею.
Оба стражника склонились над перилами смотровой башни и взирали на однорукого демона камня, материализовавшегося у ворот крепости. Он был огромен даже в глазах милнийских стражей, которые повидали на своем веку немало нечистых.
Другие корелинги еще только приходили в себя, а однорукий демон уже целенаправленно вынюхивал что-то у ворот. Затем выпрямился и нанес удар, проверяя прочность оберегов. Магические знаки вспыхнули и отбросили нечистого назад, что вовсе не обескуражило его. Он медленно двигался вдоль стены, ударяя снова и снова, нащупывая слабые места, пока не исчез из виду.
Через несколько часов треск энергетических разрядов возвестил о возвращении демона с противоположного направления. Стражники других постов сообщали о том, что он каждую ночь обходит город, ударяя по всем оберегам. Вернувшись к воротам, корелинг сел на корточки и стал терпеливо созерцать городскую стену.
Геймс и Уорон уже привыкли к подобному зрелищу, наблюдая его каждую ночь в течение всего года. Они даже с нетерпением ждали появления непрошеного гостя, заключая пари на то, как долго однорукий будет обходить стену, и пойдет ли он на восток или на запад.
— Меня порой тянет запустить его в город, дабы посмотреть, чего же он все-таки хочет, — размышлял вслух Уорон.
— Не шути так, — предостерег Геймс. — Если начальник стражи услышит такие речи, он прикажет нас обоих заковать в железо и отправит в каменоломню.
Его напарник согласно крякнул.
— И все-таки, — проговорил он, — интересно, чего ему надо.
Первый год в Милне и двенадцатый от рождения прошел для Арлена очень быстро. Он вживался в роль ученика Караульного. Первой задачей Коба стало обучение мальчика грамоте. Арлен познакомился с оберегами, которых никогда раньше не видел, и Коб хотел, чтобы он как можно быстрее перевел их на бумагу.
Арлен неистово упражнялся в чтении, не понимая, как раньше мог без этого жить. Он с головой уходил в книги. Поначалу при чтении слегка шевелил губами, однако вскоре начал быстро переворачивать страницы, стремительно поглощая их глазами.
У Коба не имелось оснований жаловаться на мальчика. Арлен учился старательней других подмастерьев, засиживаясь допоздна над гравировкой оберегов. Частенько мастер подходил к его кровати, думая о новом задании на день, и вдруг видел, что оно уже выполнено.
Выучившись грамоте, Арлен начал составлять свой собственный набор охранных знаков с их детальным описанием в книге, которую купил для него мастер. Бумага весьма дорога в Милне, где негусто с лесом, и книга представляла собой нечто невиданное простолюдинами, однако Коб не постоял за ценой.
— Самый простой гримор в сто раз превышает стоимость бумаги, на которой он напечатан, — говорил он.
— Что такое гримор? — спросил мальчик.
— Книга оберегов. У каждого Караульного она своя, и секреты тщательно оберегают.
Арлен высоко ценил такой замечательный подарок и не спеша заполнял страницы твердой рукой.
После того как он закончил работу, Коб в изумлении ознакомился с результатом его трудов.
— О Спаситель, знаешь ли ты, мальчик, сколько стоит такая книга?
Арлен отвел взгляд от оберега, который он зубилом наносил на каменный столб, и пожал плечами.
— Любой седобородый старик в Тиббетовом Ручье может научить таким охранным знакам.
— Может быть, — ответил Коб, — однако то, что является общим местом в Ручье, считается скрытым сокровищем в Милне. Взять хоть вот этот оберег. — Он ткнул пальцем в страницу. — Может ли он действительно превратить огонь демонов в прохладный ветерок?
Арлен рассмеялся.
— Моя мама любила его. Она желала, чтобы демоны огня приходили под окна жаркими летними ночами и охлаждали дом своим дыханием.
— Поразительно, — восхищался Коб, качая головой. — Перепиши этот знак несколько раз. Он обогатит тебя.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Арлен.
— Люди заплатят большие деньги за копию такого оберега, — объяснил Коб. — Хотя, возможно, нам и не стоит его продавать Тогда мы станем самыми востребованными Караульными в городе.
Арлен нахмурился.
— Неправильно держать их втайне, — заявил он. — Мой папа всегда говорил, что обереги должны быть всеобщим достоянием.
— У каждого Караульного свои секреты, Арлен, — стоял на своем Коб. — Так мы зарабатываем на жизнь.
— Мы зарабатываем, нанося обереги на столбы и рисуя их на дверных косяках, — не согласился с мастером Арлен, — а не скрывая тайны, которые могут спасти жизни людям. Следует ли нам отказать в спасении тем, кто слишком беден и не может заплатить?
— Конечно, нет, — сказал Коб, — только речь не об этом.
— А о чем же? В Тиббетовом Ручье нет Караульных. Мы сами рисуем обереги на наших домах, и те, кто делает это лучше других, помогают неумелым, не прося ничего взамен. С какой стати? Мы ведь не боремся друг против друга, а сражаемся с демонами!
— Форт-Милн — не Тиббетов Ручей, мальчик, — сердито глянул на него мастер. — Здесь все стоит денег. Если у тебя нет средств к существованию, ты становишься Нищим. Я владею мастерством, как любой пекарь или каменщик. Почему я не должен брать плату за свою работу?
Некоторое время Арлен сидел молча.
— Коб, почему ты не богатый человек? — спросил он наконец.
— Что?
— Почему ты не такой богатый, как Реген? — пояснил мальчик. — Ты служил Вестником у герцога. Отчего же ты не живешь в богатом особняке со слугами, которые исполняют все твои прихоти? Зачем тебе вообще заниматься обучением?
Коб шумно выдохнул воздух.
— Деньги ненадежная вещь, Арлен. Порой у тебя их так много, что ты просто не знаешь, что с ними делать, а потом… ты вдруг оказываешься на улице с протянутой рукой.
Арлен подумал о нищих, которых видел в свой первый день пребывания в Милне. С тех пор он не раз встречал их. Они крали навоз, который жгли для обогрева, спали в охраняемых общественных ночлежках, просили подаяние.
— Что стало с твоими деньгами, Коб?
— Я встретил человека, который сказал, что может построить дорогу, — начал рассказ Коб. — Охраняемую оберегами дорогу, идущую отсюда к Анджиру.
Арлен подвинул свой табурет поближе к учителю.
— Дороги пытались прокладывать и раньше, — продолжал Коб, — к шахтам герцога в горах или к Гарденской Роще на юге. Расстояния небольшие, их можно покрыть за один день, однако строителю такой заказ может принести целое состояние. Проекты постоянно проваливались. Если в сети есть хоть маленькая дыра, корелинги в итоге найдут ее. А как только они проникают… — Он покачал головой. — Я предупреждал этого человека, однако он твердо стоял на своем. У него имелся план, который должен был сработать при наличии денег.
Коб посмотрел на Арлена.
— В любом городе чего-то не хватает, — продолжал мастер, — а что-то имеется в избытке. Милн богат металлом и камнем, но испытывает нехватку в лесе. В Анджире все наоборот. И там, и здесь случаются плохие урожаи и недостает скота. А в Ризоне этого добра хватает с избытком, однако мало хорошего строительного леса и металла для производства инструментов. Лактон богат рыбой и испытывает нехватку практически во всем остальном.
— Знаю, ты сочтешь меня дураком, — проговорил он, качая головой, — так как я повелся на что-то, отвергнутое герцогом и более низкими чинами, только идея застряла у меня в голове. Я постоянно думал: «А что, если у него получится? Почему бы не рискнуть?»
— Я не считаю тебя дураком, — заверил наставника Арлен.
— Вот поэтому я и не даю тебе денег, — усмехнулся Коб. — Ты их растратишь, как сделал я сам.
— Что же случилось с дорогой? — настаивал Арлен.
— На этого человека и его рабочих напали корелинги. Они всех убили, сожгли столбы с оберегами… все уничтожили. Я вложил в дорогу все свои сбережения. Даже распустив слуг, я не смог погасить долги. Пришлось продать особняк и купить маленькую мастерскую, в которой я с тех пор живу и работаю.
Какое-то время они сидели, представляя, какой могла быть та ужасная ночь. Перед глазами у обоих плясали корелинги среди огня и окровавленных жертв.
— Ты все еще считаешь, что тебе следовало рискнуть ради такой мечты? — спросил Арлен.
— По сей день верю в нее, — ответил Коб. — Даже когда спина начинает болеть от переноса столбов с оберегами и надоедает самому себе готовить пищу.
Арлен постучал пальцами по книге оберегов.
— Если бы Караульные поделились друг с другом знаниями, разве от этого не выиграло бы все население? Разве ради своей защиты город не может отдать часть прибыли?
Коб пристально посмотрел на мальчика, затем подошел и положил руку на его плечо.
— Ты прав, Арлен. Извини меня. Мы сделаем копии книг и продадим их другим Караульным.
Рот Арлена растянулся в улыбке.
— В чем дело? — подозрительно спросил Коб.
— Почему бы не продать все наши секреты?
Зазвенел колокольчик, и в мастерскую, широко улыбаясь, вошла Эллиса. Она кивнула Кобу и протянула большую корзину Арлену, целуя его в щеку. Мальчик смущенно нахмурился и вытер щеку, однако женщина не обратила на это никакого внимания.
— Я принесла вам, ребята, фрукты, хлеб и сыр, — говорила она, вынимая продукты. — Полагаю, вы тут питались кое-как после моего последнего посещения.
— Пища Вестников — сухое мясо и черствый хлеб, госпожа, — заметил с улыбкой Коб, не поднимая глаз от замкового камня, над которым трудился с резцом в руках.
— Ерунда, — упрекнула его Эллиса. — Ты в отставке, Коб, а Арлен еще не стал Вестником. Не пытайся оправдать свою лень и нежелание ходить на рынок. Арлен растет, и ему нужно хорошо питаться. — Говоря эти слова, она взъерошила волосы мальчика и улыбнулась, когда он попытался отстраниться. — Приходи сегодня вечером к нам на ужин, Арлен, — обратилась Эллиса к нему. — Реген уехал, и мне скучно одной в доме. Накормлю тебя чем-нибудь вкусным, а то ты совсем тут отощал. А ночевать можешь в своей комнате.
— Я… вряд ли смогу, — проговорил Арлен, избегая глядеть в глаза даме. — Коб хочет, чтобы я закончил эти столбы с оберегами для садов герцога.
— Чепуха! — Коб махнул рукой. — Столбы могут подождать, Арлен. Нам их сдавать через неделю. — Он с ухмылкой на лице посмотрел на госпожу Эллису, не обращая внимания на смущение Арлена. — Я пошлю его к вам после вечернего колокола, госпожа.
Эллиса одарила его улыбкой.
— Значит, решено. Увидимся вечером, Арлен. — Женщина поцеловала мальчика и удалилась.
Коб кинул взгляд на Арлена, который с мрачным видом согнулся над своей работой.
— Не пойму, почему ты спишь на соломенном тюфяке, если у тебя есть пуховая перина и любящая женщина!
— Она ведет себя так, будто она моя мама, — пожаловался Арлен, — а ведь она мне никто.
— Это верно, — кивнул Коб. — Однако ей хочется играть такую роль. Что в том плохого?
Арлен ничего не сказал, а Коб, видя грусть в его глазах, оставил эту тему без продолжения.
— Ты слишком много времени проводишь в мастерской, уткнувшись носом в книги, — вычитывал Коб Арлену, отбирая у него том, который тот читал. — Когда в последний раз ты грелся на солнышке?
Арлен в замешательстве смотрит на мастера. В Тиббетовом Ручье он при первой же возможности бежал на улицу, однако после года пребывания в Милне с трудом припоминает свою последнюю прогулку.
— Иди пошали немного! — велит ему Коб. — Ничего страшного, если найдешь дружка твоего возраста!
Арлен в первый раз за год вышел за город. Солнце приветствовало его, словно старый товарищ. Несмотря на запах навоза, гниющего мусора и потной толпы, в воздухе стояла давно забытая мальчиком свежесть. Он нашел холм, с которого открывался вид на поле, где играли дети, вынул книгу, опустился на землю и начал читать.
— Эй, книжный червь! — раздался голос поблизости.
Арлен поднял взгляд и увидел группу ребятишек, гоняющих мяч.
— Иди играть с нами, — крикнул один из них. — Нам не хватает одного игрока для ровного счета в командах!
— Я не знаю правил игры, — ответил Арлен. Коб советовал ему общаться с ребятами, однако он предпочел бы почитать на свежем воздухе.
— Что тут знать? — спросил другой мальчишка. — Ты помогаешь своей команде забить гол и всячески мешаешь противнику пройти к воротам.
Арлен нахмурился.
— Хорошо, — согласился он, подходя к ребятам.
— Меня зовут Джейк, — представился мальчик. Стройный, с взъерошенными темными волосами и длинным носом. Одежда грязная и вся в заплатах. На вид ему лет тринадцать. — А как твое имя?
— Арлен.
— Ты работаешь на Караульного Коба, правильно? — спросил Джейк. — Ты тот самый парнишка, которого Вестник Реген нашел на дороге?
Когда Арлен кивнул, глаза мальчишки слегка расширились, будто он не поверил в сказанное. Джейк повел его к полю и показал крашеные камни, обозначавшие ворота.
Арлен быстро усвоил правила игры. Через некоторое время он уже забыл о книге, сосредоточив все внимание на команде противников. Он воображал себя Вестником, а их демонами, пытающимися выгнать его из магического круга. Время летело незаметно. Не успел он оглянуться, как зазвонил вечерний Колокол. Ребята начали спешно собираться, с опаской поглядывая на темнеющее небо.
Арлен пошел за книгой, а Джейк подбежал к нему.
— Поторопись, — посоветовал он.
Арлен пожал плечами.
— Времени еще предостаточно.
Джейк посмотрел на небо и вздрогнул.
— Ты хорошо играешь, — сказал он. — Приходи завтра. Мы почти каждый день гоняем мяч, а в Шестой день недели ходим на площадь смотреть представление Жонглера.
Арлен кивнул. Джек улыбнулся и убежал прочь.
Арлен прошел через ворота и стал подниматься в гору по дороге, ведущей к особняку Регена. Вестник снова уехал, на сей раз в отдаленный Лактон, и Арлен этот месяц жил у Эллисы. Она докучала ему разными вопросами и беспокоилась по поводу его одежды, однако Арлен пообещал Регену «гнать от нее молодых любовников».
Маргрит заверяла Арлена, что у Эллисы нет никаких любовников. В отсутствие Регена женщина блуждает по коридорам особняка или часами плачет в своей опочивальне.
Но служанка передавала ему, что с его приходом госпожа меняется. Не раз Маргрит просила Арлена переехать в особняк. Он отказывался, однако признавался самому себе, что ему начинает нравиться то, как Эллиса опекает его.
— Вот и наш друг, — проговорил Геймс, видя, как в ночи поднимается из-под земли гигантский демон камня.
Уорон подошел к напарнику, и они стали наблюдать из смотровой башни за тем, как нечистый нюхает землю у ворот. А потом с воем несется к холму, с силой отбрасывая в сторону демона огня. Он припадает к земле, будто ищет что-то.
— Старина Однорукий явно не в настроении сегодня, — заметил Геймс, после того как демон снова взвыл и устремился к небольшому полю.
— Как думаешь, что с ним происходит? — спросил Уорон.
Его товарищ пожал плечами.
Между тем демон покинул поле, поскакал назад к холму и, вернувшись к воротам, в бешенстве ударил по оберегам. От когтей полетели брызги искр.
— Не каждую ночь такое увидишь, — проговорил Уорон. — Может быть, нам стоит доложить об этом происшествии?
— Надо ли беспокоиться? — ответил Геймс. — Кому интересны приступы бешенства сумасшедшего демона? Да и что тут поделаешь?
— Да, с ним никто не захочет связываться, — согласился Уорон.
Арлен потянулся и встал с рабочей скамьи. Солнце уже давно село, и в животе неприятно бурчало, однако булочник платит двойную цену, если он починит его обереги за одну ночь, хотя демонов не видели на улицах города с давних времен. Мальчик надеялся, что Коб оставил ему что-нибудь поесть в печи.
Арлен открыл дверь черного хода и вышел на улицу, все еще находясь под защитой полукруга оберегов у входа. Посмотрел направо и налево, а потом вышел на дорожку, стараясь не наступить на охранные знаки.
Путь от мастерской Коба до его маленького домика вполне надежен — вдоль него лежат квадратики оберегов из литого камня. Такой камень — крит, как говорит Коб — большая редкость. Способ его обработки достался людям от старого мира. О подобном чуде в Тиббетовом Ручье никто не слыхивал, однако в Милне такие камни никого не удивляют. Смешивая силикат и известь с водой и гравием, можно получить грязевое вещество, которому можно придавать любую форму. После того как крит начинает твердеть, надо осторожно наносить на него обереги. Коб таким образом создавал квадрат за квадратом, пока не образовал целую дорожку охранных знаков от своего домика до мастерской. Если даже один оберег каким-то образом испортится, пешеход может спокойно перейти к другому впереди или сзади и находиться вне опасности.
Если б мы сумели проложить такую дорогу, размышлял Арлен, наш мир стал бы совершенно безопасен.
В домике, согнувшись над столом, сидел Коб и пристально рассматривал записи на грифельной доске.
— Еда в горшке еще не остыла, — пробормотал мастер, не поднимая глаз.
Арлен подошел к печи и наполнил миску густым тушеным мясом.
— О Спаситель, ну и заваруху ты затеял, мальчик, — раздраженно заговорил Коб, выпрямляясь и указывая на грифельные доски. — Половина Караульных в Милне хотят хранить свои секреты даже ценой потери наших, а часть из них предлагает деньги, остальные же завалили мой стол списком оберегов, которые они хотели бы продать. Их сортировка займет несколько недель!
— Зато потом наша жизнь станет лучше, — заметил Арлен, сидя на полу и пользуясь коркой хлеба как ложкой.
Кукуруза и бобы еще твердые, а картошка совсем разварилась. Впрочем, мальчик не жаловался. Он уже привык к жестким овощам Милна, и Коб не трудился варить их отдельно.
— Должен сказать, что ты прав, — признал Коб, — но Тьма! Кто мог подумать, что в нашем городе существует так много разных охранных знаков! Половины из них я никогда в жизни не видел, а ведь мне довелось исследовать все столбы с оберегами и ворота в Милне.
Он поднял грифельную доску.
— Здесь предлагают поменять обереги, которые могут заставить демона повернуть назад и забыть, что он делает, на охранные знаки твоей матери, которые делают стекло твердым как сталь. — Он покачал головой. — И все хотят знать тайну твоих запретных оберегов, мальчик. Их очень легко рисовать.
— Находка для тех, кто не способен провести прямую линию, — самодовольно усмехнулся Арлен.
— Не все люди такие одаренные, как ты, — пробурчал Коб.
— Я одаренный? — спросил Арлен.
— Не вбивай это себе в голову, мальчик, — предостерег его Коб, — однако я не видел никого, кто так быстро осваивал бы умение наносить охранные знаки. Ты обучаешься у меня в течение восемнадцати месяцев, а рисуешь будто опытный путешественник.
— Я думал о нашей сделке, — сказал Арлен.
Коб с любопытством посмотрел на него.
— Ты обещал, при условии, что я буду упорно трудиться, научить меня умению выживать на дороге.
Они пристально смотрели друг на друга.
— Я свое условие выполнил, — напомнил мастеру Арлен.
Коб тяжело вздохнул.
— Думаю, ты прав. Ты тренировался в езде верхом?
Арлен кивнул.
— Конюх Регена дает мне лошадей для упражнений.
— Удвой усилия. Жизнь Вестника зависит от лошади. Каждая ночь, проведенная не на улице, благодаря верному коню понижает степень риска. — Старый Караульный встал на ноги, открыл чулан и вытащил из него толстую свернутую ткань. — В Седьмой день недели после закрытия мастерской я проверю твое умение ездить верхом и научу, как пользоваться вот этим оружием.
Он бросил ткань на пол и развернул ее. В ней находились несколько хорошо смазанных копий. Арлен стал с жадностью рассматривать их.
Зазвенел колокольчик, Коб поднял взгляд и увидел паренька, вошедшего в мастерскую. На вид ему около тринадцати лет, у него взъерошенные кудрявые волосы и пушок усиков на верхней губе, которые больше похожи на грязь.
— Джейк, не так ли? — спросил Караульный. — Твоя семья держит мельницу у Восточной стены.
— Все верно, — ответил мальчик, кивая головой.
— Чем я могу тебе помочь? Твоему хозяину нужно узнать цену оберегов?
Джейк покачал головой.
— Я пришел спросить, не хочет ли Арлен пойти сегодня на представление Жонглера.
Коб не поверил собственным ушам. Он никогда не видел, чтоб Арлен разговаривал со сверстниками. Мальчик предпочитал работать или читать, а то и докучать бесконечными вопросами Караульным или Вестникам, заходившим в мастерскую. Такой сюрприз требует поощрения.
— Арлен! — крикнул мастер.
Мальчик вышел из задней комнаты мастерской с книгой в руке. Он чуть не столкнулся с Джейком и лишь в последний момент заметил его и остановился.
— Джейк приглашает тебя на представление Жонглера, — проговорил Коб.
— Я хотел бы пойти, — извиняющимся тоном обратился Арлен к Джейку, — однако мне нужно…
— Работа подождет, — оборвал его Коб. — Иди развлекайся.
Он бросил ученику небольшой кошелек с монетами и вытолкнул мальчишек из мастерской.
Вскоре ребята уже шли по оживленному рынку, окружавшему главную площадь Милна. Арлен потратил серебряную звезду на покупку пирожка с мясом у одного уличного торговца, а у другого приобрел целый карман конфет.
— Я хочу когда-нибудь стать Жонглером, — заявил Джейк, посасывая конфетку, когда они пробирались к месту сбора ребятишек.
— Честное слово? — спросил Арлен.
Джейк кивнул.
— Посмотри, — сказал он, вынимая из карманов три маленьких деревянных шарика и подбрасывая их вверх. Арлен рассмеялся от души, когда один из них ударил Джейка по голове, а остальные попадали на землю.
— У меня пальцы в жире, — пояснил Джейк, когда они собирали шарики.
— Понятно, — сказал Арлен. — А я собираюсь зарегистрироваться в Гильдии Вестников, как только закончится срок моего обучения у Коба.
— Я могу стать твоим Жонглером! — радостно крикнул Джейк. — Мы будем путешествовать вместе!
Арлен посмотрел на него.
— Ты когда-нибудь видел демона?
— Ты считаешь, я их испугаюсь? — толкнул его рукой Джейк.
— Ты сможешь перехитрить нечистых, — улыбнулся Арлен, в свою очередь толкая его. Через мгновение они начали возиться, и Джейк прижал к земле малорослого Арлена.
— Хорошо, хорошо! — смеялся Арлен. — Я возьму тебя в свои Жонглеры!
— В свои Жонглеры? — спросил Джейк, не отпуская его. — Да скорее ты станешь моим Вестником.
— Давай будем напарниками? — предложил Арлен.
Джейк улыбнулся и помог товарищу встать. Вскоре они уже сидели на какой-то колоде посреди городской площади и смотрели, как ученики Гильдии Жонглеров катаются колесом и разыгрывают пантомиму, разогревая публику перед выступлением главного героя дня.
У Арлена отвисла челюсть, когда он увидел на площади Кирина. Высокого, худого и похожего на рыжеволосый фонарный столб Жонглера трудно с кем-то спутать. Толпа заревела от восторга.
— Это Кирин! — вскричал Джейк, тряся Арлена. — Он мой любимый Жонглер.
— В самом деле? — удивился Арлен.
— А кто тебе нравится? — спросил Джейк. — Марли? Кой? Они не такие герои, как Кирин.
— Когда я повстречал его, он не показался мне особым героем, — с сомнением проговорил Арлен.
— Ты знаком с Кирином? — широко открыл глаза Джейк.
— Он однажды приезжал в Тиббетов Ручей. Он и Реген нашли меня на дороге и привезли в Милн.
— Кирин спас тебя?
— Реген спас меня, — поправил товарища Арлен. — Кирин пугался любой тени.
— Не может быть! — запротестовал Джейк. — Думаешь, он помнит тебя? Можешь представить меня ему после выступления?
— Почему бы нет, — пожал плечами Арлен.
Представление Кирина началось примерно так же, как и в Тиббетовом Ручье. Он показывал фокусы и танцевал, разогревая толпу, прежде чем начать рассказывать историю о Возвращении детям, перемежая ее пантомимой, жонглированием и кувырканием.
— Спой песню! — крикнул Джейк.
Другие ребятишки подхватили, прося Кирина петь. Какое-то время он делал вид, что не слышит их просьбу, пока крик не перешел в рев, сопровождаемый топотом ног. Наконец шут со смехом поклонился и взял в руки лютню. Зрители разразились аплодисментами.
Жонглер сделал жест рукой, и его ученики бросились в толпу с шапками для пожертвований. Люди не скупились, страстно желая услышать пение Кирина. Наконец он начал:
Ночь темна,
Земля тверда,
Убежище далеко.
Дует холодный ветер,
Раздирает душу.
Лишь обереги хранят нас.
«Помогите!» — вдруг слышим мы
Пронзительный голос,
Крик испуганного ребенка.
«Беги к нам! — я позвал. —
У нас тут широкий круг,
А другого убежища нет нигде!»
Ребенок крикнул в ответ:
«Я не могу, я упал!»
Эхом отдавался в темноте его крик.
Тогда я решил
Ребенку помочь,
Но Вестник меня удержал.
«Что толку в смерти твоей? —
Сурово меня он спросил. —
Ибо погибель ты там обретешь,
А помочь не сможешь никак
И сам не уйдешь
От корелингов когтей».
Тогда я ударил его,
Схватил копье
И бросился за обереги.
Безумный порыв,
Бесстрашный прорыв.
Ребенка надо спасти.
«Не бойся! — кричал я,
Летя к нему, —
Сердце в вере укрепи!
Если не можешь
К спасенью прийти,
Тебе принесу обереги!»
Я прибыл мгновенно,
Да чуть опоздал.
Демоны окружили малютку.
Нечистых толпа
Не устрашила меня.
Я обереги в землю воткнул.
Тут грозный в ночи
Рев прозвучал,
И демон огромный возник.
Он башней навис,
И против него
Копье мое было слабо.
Крутые рога!
Толстые когти!
И черепашья броня!
Лавина идет.
Пощады не жди,
Зверь наступает на нас!
Малыш мой ревет,
Вцепился в меня.
А я последний бросал оберег!
Кто-то сказал, что
Солнце одно
Демону смертью грозит.
В ту ночь я узнал
Силу мою и
Демону руку отсек!
Песня заканчивалась очень красиво. Зрители бурно аплодировали, Арлен же был потрясен. Кирин кланялся, а его ученики собирали обильную дань.
— Здорово, правда? — спросил Джейк.
— Все было совсем не так! — воскликнул Арлен.
— Папа говорит, что стражники каждую ночь видят однорукого демона у ворот города, — сказал Джейк. — Он ищет Кирина.
— Кирина там не было вообще! — кричал Арлен. — Это я отрезал руку корелингу!
Джейк фыркнул.
— Тьма тебя забери, Арлен! Кто ж тебе поверит.
Арлен нахмурился, вскочил и начал кричать:
— Врун! Обманщик!
Все повернулись в его сторону, а мальчик побежал к Кирину. Жонглер взглянул на мальчика и тотчас узнал его.
— Арлен? — Он побледнел.
Джейк, бегущий вслед за Арленом, резко остановился.
— Ты и правда знаешь его…
Кирин, явно нервничая, осмотрел толпу.
— Арлен, мальчик мой, пойдем обсудим все наедине.
Арен не слушал его.
— Ты не отрубил руку демону! — пронзительно закричал он. — Тебя там не было!
В толпе раздался сердитый ропот. Кирин боязливо озирался по сторонам, но тут кто-то крикнул:
— Уберите мальчишку с площади!
Другие поддержали его.
Лицо Кирина расплылось в улыбке.
— Никто тебе не поверит, — презрительно бросил он.
— Я был там! — кричал Арлен. — Могу в доказательство показать свои шрамы!
Он начал задирать рубашку, но Кирин щелкнул пальцами, и Арлена с Джейком внезапно окружили ученики Жонглера. Зажатые со всех сторон, они ничего не могли поделать, а Кирин удалился, взял лютню и, ко всеобщему удовольствию, начал петь новую песню.
— Почему бы тебе не заткнуться? — прорычал здоровенный подмастерье. Все ученики Жонглера были старше Арлена и Джейка.
— Кирин — врун, — заявил Арлен.
— Кто ж не знает, — согласился подмастерье, поднимая вверх шляпу с монетами. — Думаешь, меня это волнует?
В разговор вмешался Джейк:
— Не надо злиться. Он никого не хотел…
Однако прежде чем его товарищ успел закончить фразу, Арлен прыгнул и ударил парня кулаком в живот. Тот согнулся, а Арлен повернулся лицом к остальным. Ему удалось расквасить пару носов, а потом его сбили с ног и начали тузить. Джейк дрался где-то рядом, пока не прибежали стражники и не прекратили драку.
— Знаешь, — говорил Джейк, когда они окровавленные и все в синяках ковыляли домой, — ты неплохо дерешься для книжного червя. Тебе только следует с умом выбирать врагов.
— У меня есть враги и похуже, — проговорил Арлен, думая об одноруком демоне.
— Песня у него совсем нескладная, — сказал Арлен. — Как мог он рисовать обереги в темноте?
— Но ты ведь ввязался из-за нее в драку, — заметил Коб, вытирая кровь на лице мальчика.
— Он врал, — ответил Арлен, морщась от боли.
Коб пожал плечами.
— Он просто занимается жонглерским делом — сочиняет забавные истории.
— В Тиббетовом Ручье на такие представления собираются все жители. Селия говорит, что Жонглеры хранят предания старого мира и передают их из поколения в поколение.
— Так оно и есть, — подтвердил Коб. — Однако даже лучшие из них склонны преувеличивать. Или ты в самом деле веришь в то, что Спаситель убил сто демонов камня в одном сражении?
— Я верил этому, — вздохнул Арлен. — А теперь просто не знаю, чему мне верить.
— Значит, ты взрослеешь, — заметил Коб. — Приходит день, и каждый ребенок понимает, что взрослые могут ошибаться и проявлять слабость. Вот тогда ты и становишься взрослым.
— Я никогда не задумывался об этом, — сказал Арлен, понимая, что его время давно наступило.
В воображении он видел Джефа, прячущегося за оберегами на крыльце дома, в то время как демоны нападали на мать.
— Так ли плохо вранье Кирина? — спросил Коб. — Он радует людей своими вымыслами и дает им надежду. В наши дни очень недостает радости и надежды.
— Он мог рассказать обо всем по-честному, — настаивал мальчик. — А он приписал себе мои поступки, чтобы заработать побольше денег.
— Ты заботишься о правде или о своей чести? Какое значение имеет честь? Разве дело не в сути притчи?
— Люди нуждаются не в одной только песне, — пояснил Арлен. — Им нужно доказательство того, что корелинги могут истекать кровью.
— Ты говоришь прямо как красианский мученик, — заметил Коб, — будто готов отдать свою жизнь ради рая Спасителя в мире ином.
— Я читал, что после смерти красианцев ждут реки вина и обнаженные женщины, — ухмыльнулся Арлен.
— И чтобы попасть туда, требуется всего лишь общение с демоном перед смертью, — кивнул Коб. — Только я хотел бы еще немного пожить. Туда мы еще успеем попасть. Не стоит торопиться.
— Три луны на то, что он отправится на восток, — произносит Геймс, звеня серебряными монетами.
Однорукий встает на ноги.
— Принято, — соглашается Уорон. — Он три ночи кряду ходил на восток. Пора менять направление.
Как обычно, демон камня нюхает землю, прежде чем начать проверять обереги у ворот. Он методично передвигается от одного охранного знака к другому, не пропуская ни одного. Не сумев проникнув за ворота, он направляется на восток.
— Тьма! — ругается Уорон. — Я был уверен, что на сей раз он придумает что-то другое.
Караульный ищет в кармане монеты. Пронзительные крики нечистого и треск задействованных оберегов затихают.
Оба стражника, забыв о споре, согнулись над перилами и смотрят на демона, который с любопытством оглядывает стену. Вокруг него собираются другие корелинги, держась, однако, на почтительном расстоянии от гиганта.
Внезапно демон бросается вперед, вытянув когти. Никакой вспышки, только треск камней долетает до ушей стражников. Кровь холодеет у них в жилах.
Издав победный рев, демон камня наносит новый удар. На сей раз всей лапой. В свете звезд стражники видят кусок камня, зажатый в когтях нечистого.
— Рог! — кричит Геймс, хватаясь за перила дрожащими руками. Он ощущает тепло на ногах и не сразу понимает, что обмочился. — Труби в рог!
Никакой реакции. Геймс смотрит в сторону Уорона и видит, что напарник с открытым ртом наблюдает за демоном камня, а по его щеке стекает единственная слеза.
— Труби в проклятый рог! — что есть мочи орет Геймс, и Уорон, очнувшись, бежит в сторону лошади, к седлу которой приторочен рог.
Не с первого раза удалось ему издать нужный звук. К этому времени Однорукий уже неистово бьет по стене шишковатым хвостом, с каждым ударом выбивая по одному камню.
Коб тряс Арлена, пока тот не проснулся.
— Что такое? — спросил Арлен, протирая спросонья глаза. — Уже утро?
— Нет, — сказал Коб. — Трубили в рог. Значит, в стене образовалась брешь.
Арлен сел в постели. Его бросило в холод.
— Брешь? Корелинги в городе?
— Да, — подтвердил Коб, — или скоро здесь будут. Вставай быстрей!
В темноте они пробрались к лампе и начали собирать инструменты, надев плотные плащи и перчатки без пальцев, дабы не мерзнуть и не прекращать работу.
Вновь раздался звук рога.
— Трубят дважды, — заметил Коб, — короткий и долгий звуки. Значит, брешь находится между первой и второй смотровыми башнями к востоку от главных ворот.
По мостовой застучали копыта, и вслед за этим раздался громкий стук в дверь. Они открыли ее и увидели Регена в полном боевом снаряжении и с длинным толстым копьем в руке. Магический щит приторочен к седлу боевого коня. В отличие от лоснящейся и нежной кобылки Ночки это мощный, своенравный зверь, пригодный для войны.
— Эллиса вне себя от ужаса, — объяснил Вестник. — Она послала меня спасать вас.
Арлен нахмурился, однако страх, который он испытал при пробуждении, исчез с появлением Регена. Они запрягли выносливого иноходца в тележку с оберегами и поехали по улицам, сопровождаемые криками, треском и вспышками света у бреши.
Улицы пусты, двери и ставни плотно заперты, однако сквозь них виднеются полоски света. Обитатели Милна не спят. Они кусают ногти и молятся, чтобы не подвели обереги.
Арлен слышал плач и думал о том, насколько зависимы жители от крепостных стен.
На месте событий царил полный хаос. Стражники и Караульные лежали на мостовой мертвые или тяжелораненые. Рядом догорали сломанные копья. Три окровавленных воина сражались с демоном ветра, стараясь уколоть его и загнать в магический круг, разложенный двумя подмастерьями Караульного мастера. Другие бегали туда-сюда с ведрами, пытаясь потушить небольшие пожары, среди которых весело прыгали демоны огня.
Арлен осмотрел брешь и крайне удивился тому, что корелинг смог пробить крепкий камень толщиной в двадцать футов. Демоны теснились в дыре, царапая друг друга когтями и стремясь поскорее проникнуть в город.
Вот протиснулся демон ветра и расправил крылья, готовясь к разбегу. Стражник метнул в него копье, однако оно не долетело до цели, и демон беспрепятственно поднялся в воздух. А мгновение спустя демон огня прыгнул на безоружного воина и перегрыз ему горло.
— Быстрей, мальчик! — прокричал Коб. — Стражники выигрывают нам время, но долго им не продержаться у такой большой бреши. Надо поскорей перекрыть ее! — Он на удивление резво спрыгнул с тележки, схватил два переносных магических круга и передал один из них Арлену.
Сопровождаемые Регеном, они побежали к ключевому флагу Гильдии Караульных, который обозначал защищенный круг, где находилась их база. Там безоружные Травники лечили раненых, бесстрашно выбегая за обереги, дабы помочь людям, пробирающимся к магическому кольцу. Число лекарей было невелико, а раненые все прибывали.
Мать Иона, советница герцога, и мастер Винсин, глава Гильдии Караульных, приветствовали их.
— Мастер Коб, как хорошо… — начала Иона.
— Где мы сейчас нужнее? — спросил Коб, не обращая на нее внимания.
— У основной бреши, — ответил Винсин. — Возьми столбы пятнадцатой и тридцатой степеней, — добавил он, указывая на груду лежащих на тележке столбов. — И ради Спасителя, будь осторожен! Там беснуется демон камня — тот самый, который проломил брешь. Путь в город прегражден оберегами, однако вам придется выйти за них, чтобы попасть в нужное место. Нечистый уже убил трех Караульных и Спаситель знает сколько стражников.
Коб кивнул и вместе с Арленом направился к столбам.
— Кто дежурил сегодня после наступления сумерек? — спросил он, когда они поднимали свой груз.
— Караульный Маск и его подмастерья, — ответила Иона. — Герцог их повесит.
— В таком случае герцог просто дурак, — заметил Винсин. — Еще неизвестно, что произошло там, а Милну сейчас дорог каждый Караульный. — Он с шумом выдохнул воздух. — После сегодняшней ночи их останется не так уж много.
— Сначала установи свой круг, — уже в третий раз повторил Коб. — Поставь столб в нужное место и жди появления магния. Вспышка будет очень яркой, так что закрой глаза рукой. Затем соотнеси свой столб с кругом других столбов и загони колышки между булыжниками, дабы столб хорошо держался.
— А потом? — спросил Арлен.
— Оставайся в магическом кольце, пока тебе не велят выйти из него, — рявкнул Коб, — пусть даже тебе придется проторчать там всю ночь! Все ясно?
Арлен кивнул.
— Хорошо. — Коб осмотрел царящий повсюду хаос, немного выждал, затем крикнул: — Начали!
И они рванули вперед к местам своего назначения, обегая горящие костры, валяющиеся на земле тела убитых и всякий мусор. Через несколько секунд они увидели однорукого демона камня, нависающего над кучкой стражников и дюжиной трупов. Его окровавленные когти блестели в свете уличного фонаря.
Арлен похолодел. Он резко остановился и посмотрел на Регена.
Вестник на мгновение встретился с ним взглядом.
— Должно быть, нечистый охотится за Кирином, — проговорил Реген, криво улыбаясь.
Арлен открыл рот, однако, прежде чем он успел ответить, раздался пронзительный крик Регена:
— Берегись!
И он с силой метнул копье в сторону Арлена.
Арлен упал и уронил свой столб, больно ударившись о мостовую коленом. Услышал треск, когда толстый конец копья ударил демона ветра прямо в морду. Перевернулся и увидел, как корелинг отскочил от магического щита Вестника и рухнул на землю.
Реген проехал по твари на боевом коне, пустив его в галоп, и схватил Арлена, который уже держал в руках столб. Тем временем Коб уложил свой переносной круг и устанавливал столб с оберегами.
Арлен не терял времени понапрасну и тоже начал раскладывать магический круг, частенько оборачиваясь на однорукого демона. Нечистый хватал когтями обереги, стараясь пробиться. При каждой вспышке мальчик видел слабые места в круге, понимая, что долго он не продержится.
Внезапно демон камня понюхал воздух и посмотрел в сторону Арлена. Их взгляды встретились. Какое-то время враги с ненавистью смотрели друг на друга, а потом Арлен опустил глаза. Однорукий пронзительно закричал и удвоил усилия, пытаясь пробиться сквозь слабеющие охранные знаки.
— Арлен, перестань пялиться на него и занимайся делом! — крикнул Коб, выводя мальчика из прострации.
Стараясь не слышать дикий вой корелингов и крики стражников, Арлен установил шаткую железную подставку и укрепил в ней столб с оберегами. А потом прикрыл глаза рукой и стал ждать появления магния.
Через мгновение вспыхнул яркий свет, превратив ночь в день. Те Караульные, которые быстро установили столбы, махали белыми тряпками в знак того, что все готово.
Закончив работу, Арлен осмотрел местность. Несколько Караульных и подмастерьев все еще возились со столбами; один столб горел, подожженный демонами. Корелинги визжали и прыгали под воздействием магния, в ужасе принимая его за ненавистное солнце. Стражники устремились вперед с копьями наперевес, намереваясь выгнать нечистых за крепостную стену, прежде чем они придут в себя. Тем же занимался и Реген, разъезжая на боевом коне и размахивая сверкающим щитом, который наводил ужас на демонов.
Однако искусственный свет не мог на самом деле причинить вред тварям. Однорукий демон не отступил, когда группа стражников, осмелевших при вспышке магния, ринулась на него с копьями в руках. Их концы ломались о крепкую, как броня, шкуру чудовища. Он хватал людей и тащил их за обереги с такой же легкостью, как ребенок тащит куклу.
Арлен в ужасе наблюдал за кровавой бойней. Одному несчастному демон откусил голову и бросил тело к другим стражникам, сбив нескольких с ног, другого растоптал, а третьего хватил шишковатым хвостом так, что тот улетел далеко прочь…
Обереги, сдерживающие корелингов, залиты кровью и завалены трупами. Однорукий демон по-прежнему рвется вперед, убивая всех на своем пути. Стражники отступают, некоторые бросаются в бегство. И вот гигант уже приближается к магическому кругу Арлена.
— Арлен! — кричит Реген, кружась на боевом коне.
Впав в панику при виде наступающего демона, Вестник, кажется, забыл о переносном кольце, в котором стоит мальчик. Он берет наперевес копье, пришпоривает лошадь и мчится на однорукую тварь, стоящую к нему спиной.
Демон камня слышит приближение воина и в последний момент поворачивается, грудью принимая удар копья. Оружие раскалывается, а демон ударом когтистой лапы проламывает череп коню.
Голова животного сворачивается набок, а сам он падает в магический круг Коба. От удара мастер валится на столб и наклоняет его. Реген не успевает соскочить на землю и летит вниз, придавленный конем. Однорукий демон готовится совершить очередное убийство.
Арлен кричит и глазами ищет кого-то, кто мог бы помочь, однако поблизости никого не видно. Коб держится за столб, силясь встать на ноги. Остальные Караульные возле бреши подают сигналы. Они уже заменили горящий столб, однако Кобу помочь некому; все стражники уничтожены во время последней атаки гиганта. Даже если Коб быстро поправит свой столб. Реген все равно обречен.
— Эй! — кричит мальчик, выходя за пределы круга и махая руками. — Эй ты, урод!
— Арлен, вернись! — орет Коб.
Слишком поздно. Голова демона поворачивается на голос мальчишки.
— А, услышал!.. — бормочет Арлен, которого бросает то в жар, то в холод.
Он смотрит вдаль. Корелинги смелеют по мере того, как магний затухает. Выйти к ним равно самоубийству.
Однако Арлен помнит прошлый поединок с демоном камня, который ревностно считал его своей личной жертвой. С этой мыслью он поворачивается и бежит мимо столбов с оберегами, привлекая внимание шипящего демона огня. Корелинг с горящими глазами готовится схватить его когтями, но то же собирается сделать и Однорукий. Демон камня бросается вперед, чтобы нанести сопернику сокрушительный удар.
Как только он поворачивается к мальчику, Арлен тотчас ныряет за охранные знаки. Гигант наносит сильнейший удар, однако в ответ вспыхивает магический разряд. Коб уже восстановил свой столб и организовал всю сеть. Демон пронзительно воет в гневе, колотя лапами по невидимому и непроницаемому барьеру.
Мальчик бежит к Регену. Коб обнимает его, затем дергает за ухо.
— Еще раз выкинешь такой фокус, — предостерегает мастер, — и я сверну твою тощую шею.
— Я должен был защищать тебя… — говорит Реген слабым голосом, пытаясь улыбнуться.
По городу еще бегали корелинги, когда Винсин и Иона отпустили Караульных. Оставшиеся в живых Стражники помогали Травникам перевозить раненых в городские больницы.
— Будут ли охотиться за унесшими ноги демонами? — спросил Арлен, после того как они уложили Регена в задней части тележки. У Вестника сломана нога, и Травники напоили его целебным чаем, дабы смягчить боль. Теперь он пребывает в сонном состоянии.
— Зачем? — отвечает Коб вопросом на вопрос. — Это лишь приведет к гибели охотников. Лучше оставаться в защищенной полосе. Утреннее солнце разделается с корелингами.
— До восхода солнца еще несколько часов, — протестовал Арлен, залезая в тележку.
— Что ты предлагаешь? — спросил Коб, косо поглядывая на мальчика. — Ты видел все воинство герцога в действии сегодня ночью: сотни людей, вооруженных копьями и щитами. Да и хорошо обученных Караульных тоже. Был ли убит хоть один демон? Конечно, нет. Они бессмертны.
Арлен покачал головой.
— Нечистые убивают друг друга. Я видел.
— Они заколдованы, Арлен, и их не берет оружие смертных.
— Солнце убивает их.
— Могучее светило не подчиняется тебе или мне. Мы всего лишь Караульные.
Они свернули за угол — и в ужасе замерли. Перед ними на мостовой, окрашенной кровью, лежал выпотрошенный труп. В воздухе царил зловонный запах горелой плоти.
— Нищий, — заметил Арлен, указывая на оборванную одежду. — Что он делал здесь ночью?
— Два нищих, — поправил его Коб, прикладывая к носу и рту тряпочку и указывая на останки неподалеку. — Их, наверное, выгнали из приюта.
— Разве такое возможно? — спросил Арлен. — Я думал, общественные приюты принимают всех желающих.
— До тех пор, пока они не переполнены, — объяснил Коб. — Убежищ не хватает. Люди там дерутся за еду и одежду, обижают женщин. Многие предпочитают проводить ночи на улицах.
— Почему же не принимают никаких мер? — спросил Арлен.
— Все согласны в том, что существует проблема, — ответил Коб. — Однако жители считают, что решать ее должен герцог, а тот не намерен защищать людей, которые не приносят городу никакой пользы.
— Значит, лучше отправить Стражников по домам и позволить корелингам заниматься этим вопросом, — проворчал Арлен.
Коб ничего не ответил и щелкнул хлыстом, чтобы поскорее покинуть улицу.
Спустя два дня всем жителям города велели собраться на главной площади. Там воздвигли виселицу, у которой стоял Караульный Маск, дежуривший в ту злополучную ночь, когда демон проломал брешь в стене.
Сам Юкор не присутствовал, его указ читала Иона.
— Именем герцога Юкора, Света гор и Повелителя Милна, ты объявляешься виновным в неисполнении своего долга, в результате чего корелинги пробили брешь в стене. Восемь Караульных, два Вестника, три Собирателя целебных трав, тридцать семь стражников и восемь жителей города заплатили жизнью за твою халатность.
— Как будто станет лучше, если погибнут девять Караульных, — пробормотал Коб.
Со всех сторон в толпе раздавались мычания и свист. В Караульного, низко опустившего голову, бросали гнилыми овощами.
— Ты приговариваешься к смерти, — объявила Иона.
Люди в капюшонах взяли Маска за руки, повели к веревке и набросили петлю ему на шею.
Высокий широкоплечий Пастырь с густой черной бородой и одетый в темную мантию подошел к Маску и нарисовал у него на лбу оберег.
— Пусть Спаситель простит тебе твои прегрешения, — нараспев проговорил Святой человек, — и да дарует Он нам всем чистоту помыслов и поступков, дабы пришел конец Его Чуме, и настало наше Спасение.
Пастырь отошел, открылся люк. Толпа разразилась одобрительными криками при виде туго натянутой веревки.
— Дураки, — сплюнул Коб. — У нас будет на одного человека меньше, когда придется защищать другую брешь.
— Что он имел в виду, говоря о Чуме и Спасении? — спросил Арлен.
— Бессмыслицу, с помощью которой управляют толпой, — ответил Коб. — Не забивай себе голову подобной чепухой.
Арлен взволнованно шагал за Кобом по направлению к большому каменному зданию. Шел Седьмой день недели, и он не стал бы отказываться от занятий по владению копьем или от верховой езды, однако сегодняшний поход Арлен не мог пропустить. Они шли в библиотеку герцога.
С тех пор как они начали торговать оберегами, дело Коба процветало, заняв весьма востребованную нишу в городе. Их библиотека гриморов — книг оберегов — быстро стала самой большой в Милне, а может быть, и в мире. В то же время распространился слух об их участии в заделке бреши. На них обратили внимание следящие за модой Придворные.
Работать с Придворными нелегко. Они постоянно выдвигают смешные требования и хотят иметь обереги там, где им совсем не место. Коб удвоил, затем утроил цену, однако это ничего не изменило. Укреплять особняки охранными знаками мастера Коба стало очень престижно.
И вот теперь их позвали защитить оберегами самое ценное здание в городе. Мало кто из жителей когда-либо заходил в библиотеку. Юкор ревниво оберегал свое книгохранилище, предоставляя вход туда лишь высокопоставленным просителям и их помощникам.
Построенная Пастырями Спасителя и позднее перешедшая к трону, библиотека постоянно управлялась Пастырем, обычно таким, который не имел другой паствы, кроме драгоценных книг. Эта должность значила больше, чем руководство любым Святым Домом, за исключением Великого Святого Дома или Храма самого герцога.
Их приветствовал прислужник, который проводил гостей в кабинет главного библиотекаря, Пастыря Роннелля. По дороге Арлен внимательно смотрел по сторонам, останавливая взгляд на пахнущих плесенью полках и тихих ученых мужах, которые бродили среди них. Не считая гриморов, собрание Коба состояло более чем из тридцати книг, и Арлен считал его настоящей сокровищницей. А библиотека герцога содержала в себе тысячи томов, за всю жизнь не прочитаешь. Мальчику не нравилось, что герцог держит все это богатство на замке.
Пастырь Роннелль молод для такой почтенной должности. У него в волосах почти нет седины. Он тепло приветствует гостей, усаживает их, а потом посылает слугу за угощением.
— У тебя отличная репутация, Мастер Коб, — говорит Роннелль, снимая очки в проволочной оправе и вытирая их о коричневую мантию. — Надеюсь, ты примешь наше задание.
— Все обереги, которые мне удалось посмотреть, находятся в хорошем состоянии, — замечает Коб.
Роннелль вновь надевает очки и смущенно откашливается.
— После недавней трагедии с брешью в стене герцог опасается за свою коллекцию, — говорит он. — Его высочество желает… принять особые меры.
— Что за меры? — подозрительно спрашивает Коб.
Роннелль ерзает, и Арлен видит, что ему неудобно делать предложение.
— Все столы, скамьи и полки должны быть защищены оберегами от огня демонов, — наконец заявляет он.
Коб широко открывает глаза.
— Такая работа займет три месяца! И что с нее толку? Даже если демоны огня проникнут в глубь города, им никак не миновать охранные знаки у здания библиотеки, а уж коли такое случится, вам придется беспокоиться не о книжных полках, а о своих жизнях.
При этих словах взгляд Роннелля суровеет.
— Нет беды хуже этой, Мастер Коб, — говорит он. — Тут я согласен с герцогом. Ты не представляешь, чего мы лишились, когда корелинги сожгли старую библиотеку. Здесь мы храним последние клочки знаний, которые копились тысячелетиями.
— Прости, — извиняется Коб. — Я не хотел тебя обидеть.
Библиотекарь кивает:
— Понимаю. И ты совершенно прав — риск незначителен. Тем не менее его высочество хочет того, чего хочет. Я заплачу вам тысячу золотых солнц.
Арлен прикидывает сумму в уме. Тысяча солнц очень большие деньги. Им еще никогда не приходилось зарабатывать так много. Однако придется бросить все другие дела…
— Боюсь, что не смогу помочь вам, — наконец говорит Коб. — Эта работа будет слишком отвлекать меня от повседневных дел.
— Но она поможет тебе снискать расположение герцога, — добавляет Роннелль.
Коб пожимает плечами.
— Я служил Вестником при дворе его отца и пользовался его благосклонностью. Теперь мне нет в том нужды. Попробуй обратиться к Караульному помоложе, — предлагает он. — К тому, кто хочет что-то доказать себе и людям.
— Его высочество назвал именно твое имя, — настаивает Роннелль.
Коб беспомощно разводит руками.
— Я могу выполнить эту работу, — вступает в разговор Арлен.
Мужчины повернулись к нему, удивляясь смелости мальчика.
— Не думаю, что герцог примет услуги подмастерья, — сомневается Роннелль.
Арлен пожимает плечами.
— Можно и не сообщать ему об этом. Мой учитель составит обереги для полок и столов, а я лишь нарисую их. — Он бросает взгляд на Коба. — Если бы ты взялся за эту работу, то все равно я нанес бы половину охранных знаков, если не больше.
— Интересное предложение, — задумчиво произносит Роннелль. — Что скажешь, Мастер Коб?
Коб подозрительно смотрит на Арлена.
— Тебе придется заняться скучным делом, — заключает он. — Зачем тебе все это, парень?
Арлен улыбается.
— Герцог будет думать, что Мастер оберегов Коб защитил его библиотеку. Ты получишь тысячу солнц, а я… — он поворачивается к Роннеллю, — смогу в любое время пользоваться библиотекой.
Роннелль смеется.
— Этот парень мне по душе! — восклицает Пастырь. — Что ж, договорились? — обращается он к Кобу.
Тот улыбается, и мужчины пожимают друг другу руки.
Пастырь Роннелль показал Кобу и Арлену библиотеку. И тут юноша начал понимать, какую огромную тяжесть он только что взвалил на плечи. Даже если пренебречь расчетами и составлять обереги на глаз, работа займет около года.
Впрочем, осматривая бесценное книгохранилище, он осознал, что дело того стоит. Роннелль обещал Арлену полный доступ к книгам днем и ночью до конца его дней.
Заметив восторг на лице Арлена, Роннелль улыбнулся. Внезапно ему в голову пришла идея. Он отвел Коба в сторону, в то время как Арлен, ничего не замечая вокруг, предавался своим размышлениям.
— Парень подмастерье или Слуга? — спросил он Караульного.
— Он Купец, если ты об этом, — ответил Коб.
Роннелль кивнул.
— А кто его родители?
Коб покачал головой.
— У него их нет. По крайней мере в Милне.
— Значит, ты отвечаешь за него? — осведомился Роннелль.
— Я бы сказал, он сам за себя отвечает.
— Он кому-то обещан? — поинтересовался Пастырь.
Ну вот, началось.
— Ты не первый, кто задает такой вопрос, с тех пор как мои дела пошли в гору, — отвечал Коб. — Даже некоторые придворные посылали к нему на разведку своих милых дочерей. Только не думаю, что Спаситель уже создал такую девушку, которая могла бы оторвать Арлена от книг и обратить на себя его внимание.
— Понимаю, о чем идет речь, — сказал Роннелль и махнул рукой в сторону девушки, сидящей за одним из столов, на котором лежало несколько открытых книг. — Мери, пойди сюда!
Девушка подняла взгляд, затем проворно отметила страницы, сложила книги и встала. По виду она ровесница Арлену, которому исполнилось четырнадцать лет. У нее большие карие глаза и длинные каштановые волосы. Нежное круглое лицо и светлая улыбка. На девушке практичное холщовое платье, покрытое книжной пылью. Она встала, подобрала юбки и сделала элегантный реверанс.
— Мастер оберегов Коб, это моя дочь, Мери, — представил ее Роннелль.
Девушка заинтересованно подняла глаза.
— Мастер Коб? — спросила она.
— А ты знаешь мою работу? — в свою очередь осведомился Караульный.
— Нет, — покачала головой Мери, — но я слышала, что твоя коллекция гриморов превосходит все остальные.
Коб засмеялся.
— Да, у нас кое-что есть.
Пастырь указал дочери на Арлена.
— Юный Арлен, ученик Мастера Коба. Он будет защищать библиотеку оберегами. Почему бы тебе не показать ему нашу сокровищницу?
Мери посмотрела на Арлена, который глазел по сторонам, не замечая ее. Светлые волосы юноши давно не стрижены, а дорогая одежда помята и покрыта пятнами. Однако у него умные глаза и приятные, симметричные черты лица. Коб слышал, как Роннелль прошептал молитву, когда дочь скользящей походкой подошла к нему.
Арлен же, казалось, совсем не замечал ее.
— Здравствуй, — сказала девушка.
— Здравствуй, — ответил Арлен, прищурившись — он читал надпись на корешке книги, стоящей на верхней полке.
Мери нахмурилась.
— Меня зовут Мери. Пастырь Роннелль мой отец.
— Арлен, — представился юноша, снимая книгу с полки и неспешно листая ее.
— Отец попросил меня показать тебе библиотеку, — продолжала девушка.
— Спасибо, — ответил Арлен, положил книгу на место и прошел по рядам полок к отделу, окруженному канатом.
Мери пришлось следовать за ним.
— Она сама привыкла не обращать внимания на парней и не любит, когда те ее игнорируют, — с приятным удивлением заметил Роннелль.
— ДВ, — прочитал Арлен надпись над аркой, ведущей в отдел. — Что значат эти буквы?
— До Возвращения, — объяснила Мери. — Это книги старого мира.
Арлен повернулся к девушке, будто впервые ее заметил.
— Честное слово?
— Вход туда запрещен без разрешения герцога, — сказала Мери, и лицо Арлена помрачнело. — Только мне, разумеется, — улыбнулась она, — можно входить туда из-за моего отца.
— Твоего отца?
— Я дочь Пастыря Роннелля, — напомнила она, окинув его сердитым взглядом.
Арлен сделал большие глаза и неловко поклонился.
— Арлен из Тиббетового Ручья, — еще раз представился он.
В другом конце помещения хихикал Коб.
За работой время летело быстро. Особняк Регена находился недалеко от библиотеки, и Арлен часто ночевал там. Нога Вестника быстро зажила, и он снова отправился в путь. Эллиса побуждала Арлена считать комнату своей собственной и, кажется, испытывала особенное удовольствие, видя в ней книги и всякие инструменты. Слугам тоже нравилось его присутствие. Они утверждали, что госпожа Эллиса более покладиста, когда Арлен гостит в доме.
Арлен вставал до восхода и практиковал приемы с копьем при свете фонаря в прихожей. Когда на горизонте появлялось солнце, он выходил во двор, чтобы заняться метанием копья в цель и верховой ездой. Затем следовал скорый завтрак с Эллисой — и Регеном, если он не был в отъезде, — после которого юноша спешил в библиотеку.
Сегодня он прибыл на работу в очень ранний час; в библиотеке видны лишь прислужники Роннелля, которые спят в кельях под зданием. Они держатся на расстоянии, побаиваясь Арлена, ведь он запросто может пойти к их хозяину без приглашения и завести с ним разговор.
В библиотеке есть небольшая изолированная комната, отданная Арлену под мастерскую. В ней едва умещаются два книжных шкафа, рабочая скамья и какая-то неприхотливая мебель для работы. Один из шкафов забит до отказа красками, кисточками и инструментами для гравирования. В другом стоят библиотечные книги. Пол покрыт стружками и замаран краской и лаком.
Каждое утро Арлен читает в течение часа, затем неохотно откладывает книгу и приступает к работе. За несколько недель он покрыл оберегами одни лишь стулья. Потом перешел к скамьям. Работа заняла даже больше времени, чем он предполагал. Однако Арлен вовсе не против потрудиться.
Появление Мери радует его. Девушка частенько просовывает голову в дверь мастерской, улыбается и болтает с ним, а затем возвращается к своим занятиям. Арлен думал, что Мери будет надоедать ему, только вышло иначе. Он стал с нетерпением поджидать ее появлений и заметил, что становится рассеянным в те дни, когда она его не посещает. Они вместе обедали на широкой крыше библиотечного здания, откуда открывался вид на город и горы.
Мери отличалась от других девушек, которых знал Арлен. Дочь главного библиотекаря и историка герцога была, возможно, самой образованной девушкой в городе. Арлен убедился, что может узнать от нее едва ли не так же много, как из прочитанных книг. Тем не менее она постоянно пребывала в одиночестве. Прислужники боялись ее еще больше, чем Арлена, а в библиотеке ее ровесников не было. Мери спокойно вступала в спор с седобородыми учеными мужами, однако в компании Арлена казалась застенчивой и неуверенной в себе.
Да и он немного робел в ее присутствии.
— О Спаситель, Джейк, похоже, ты совсем не практиковался, — сказал Арлен, затыкая уши.
— Не будь так жесток, Арлен, — выговаривала ему Мери. — Ты мило пел, Джейк.
Джейк нахмурился.
— Тогда почему ты тоже затыкаешь уши? — спросил он.
— Ну, — проговорила она, опуская руки и ослепительно улыбаясь, — мой отец говорит, что музыка и танцы доводят до греха, поэтому я не могу слушать твое пение, однако я уверена, что ты чудесно пел.
Арлен рассмеялся, а Джейк помрачнел и отложил лютню.
— Попробуй жонглировать, — предложила Мери.
— Ты уверена, что не согрешишь, если будешь смотреть выступление Жонглера? — спросил Джейк.
— Никакого греха нет при условии, что он жонглирует хорошо, — пробормотала Мери, и Арлен вновь не удержался от смеха.
У Джейка старая, потертая лютня, в которой не хватает струн. Он поставил ее на пол и вытащил из мешка, где хранил жонглерские принадлежности, цветные деревянные шары. Краска на них местами облепилась, дерево потрескалось. Он подбросил вверх один шар, потом другой и третий. Некоторое время Джейк ловко жонглировал тремя шарами. Мери захлопала в ладоши.
— Гораздо лучше, чем прежде, — похвалила она.
Джейк улыбнулся.
— Вот смотрите! — крикнул он и достал четвертый шар.
Шары упали на мостовую, и Арлен с Мери поморщились.
Лицо Джейка залила краска.
— Надо еще поработать с тремя шарами, — вздохнул он.
— Тебе нужно больше тренироваться, — согласился Арлен.
— Папе не нравятся мои занятия, — сказал Джейк. — Он говорит: «Если тебе нечем заняться, кроме жонглирования, мальчик, я найду тебе работу!»
— Мой отец говорит то же самое, когда видит, как я танцую, — поддержала его Мери.
Они выжидающе смотрели на Арлена.
— Мой папа ругал меня, — проговорил он.
— Но не Мастер Коб? — спросил Джейк.
Арлен покачал головой.
— У него нет повода. Я делаю все, что он велит.
— Тогда почему тебе приходится искать время для тренировки на Вестника? — осведомился Джейк.
— Я нашел время для своих занятий, — ответил Арлен..
— Каким образом?
Арлен пожал печами.
— Надо вставать рано, а ложиться поздно. Использовать минуты отдыха после обеда. Есть много всяких ухищрений. Или ты хочешь на всю жизнь остаться мельником?
— В этой профессии нет ничего дурного, Арлен, — вступила в разговор Мери.
Джейк покачал головой.
— Он прав. Если хочешь добиться своего, нужно упорно работать. — Он окинул взглядом Арлена. — Буду больше тренироваться, — пообещал он.
— Не беспокойся, — ухмыльнулся Арлен. — Если не сможешь развлекать селян в мелких деревушках, будешь отпугивать своим пением демонов на дороге.
Джейк прищурился и начал бросать шары в Арлена. Мери весело смеялась.
— Хороший Жонглер мог бы и попасть в меня, — насмехался Арлен, проворно уклоняясь от бросков.
— Ты слишком далеко выставляешь копье! — крикнул Коб.
Дабы проиллюстрировать свое преимущество, Реген высвободил руку, державшую щит, и схватил копье Арлена прямо под самым концом, прежде чем юноша смог оттянуть его назад. Потом дернул, и потерявший равновесие парень упал в снег.
— Реген, поосторожней, — предостерегает Эллиса, закутываясь в шаль от утренней прохлады. — Ты ушибешь его.
— Он гораздо нежнее корелинга, моя госпожа, — говорит Коб достаточно громко, чтобы мог слышать Арлен. — Смысл длинного копья заключается в том, чтобы держать демона на расстоянии при отступлении. Это оружие защиты. Те Вестники, которые вроде Арлена орудуют им слишком усердно, просто погибают. Мне не раз приходилось такое видеть. Однажды на дороге, ведущей в Лактон…
Арлен начал хмуриться. Коб хороший учитель, но имеет обыкновение сопровождать свои уроки ужасными историями о гибели Вестников. Он хочет обескуражить. Однако его слова производят обратный результат, лишь укрепляя в Арлене желание победить там, где другие потерпели неудачу. Он встает и на сей раз более твердо ставит ноги, делая упор на пятки.
— Хватит занятий с длинным копьем, — говорит Коб. — Попробуем короткие.
Эллиса хмурится, когда Арлен ставит копье длиной в восемь футов в стойку, и они с Регеном выбирают короткие копья, длиной около трех футов, с наконечниками, составляющими треть всей длины оружия. Они предназначаются для ближнего боя, когда нужно рубить, а не колоть. Юноша также берет щит, и они вновь начинают сражение в снегу. Арлен теперь высок ростом и широк в плечах. Ему пятнадцать. Он сильный и жилистый. На юноше старые кожаные доспехи Регена. Когда-то они были ему велики, теперь почти впору.
— В чем смысл таких занятий? — в раздражении вопрошает Эллиса. — Вряд ли кто-то сможет так близко приблизиться к демону и не погибнуть.
— Я видел, как нечто подобное происходило, — не соглашается с ней Коб, наблюдая за поединком Регена с Арленом. — Только между городами случается встречаться не с одними лишь демонами, моя госпожа. Дикие звери и даже бандиты подстерегают нас на большой дороге.
— Кто же осмелится напасть на Вестника? — поражается Эллиса.
Реген бросает в сторону Коба сердитый взгляд, однако мастер не обращает на него внимания.
— Вестники — богатые люди, — продолжает он, — и возят с собой ценные вещи и послания, от которых зависят судьбы Купцов с Придворными. Немногие решаются нападать на них, однако некоторые отчаиваются и на такие поступки. А звери… Корелинги убивают слабых животных, оставляя лишь самых сильных хищников.
— Арлен! — кричит Караульный. — Как ты поступишь, если на тебя нападет медведь?
Не останавливаясь и не спуская глаз с Регена, Арлен кричит в ответ:
— Ударю его длинным копьем в горло, отступлю, пока он истекает кровью, а потом нанесу удар по жизненно важным органам, когда медведь утратит бдительность.
— Что еще можно сделать в данных обстоятельствах? — кричит Коб.
— Лежать тихо, — отвечает Арлен с презрением в голосе. — Медведи редко нападают на мертвых.
— А если ты встретишься со львом?
— Использую копье средней величины. — Арлен отражает удар Регена щитом и переходит в атаку. — Надо поразить его в плечевую часть, а потом ударить коротким копьем в грудь или в бок.
— Как насчет волка?
— Не хочу больше слушать такие страсти, — заявляет Эллиса и удаляется в сторону особняка.
Арлен не обращает на нее внимания.
— Добрый удар по морде средним копьем обычно отгоняет прочь одинокого волка, — отвечает он. — Если это не помогает, нужно использовать ту же тактику, что и в случае со львом.
— А если волков целая стая? — спрашивает Коб.
— Волки боятся огня, — говорит Арлен.
— А если тебе повстречается кабан? — интересуется Коб.
Арлен смеется.
— Я помчусь прочь, как от несметного количества демонов, — цитирует он инструкцию.
Арлен проснулся над грудой книг. Какое-то время он не мог понять, где находится, а потом сообразил, что снова уснул в библиотеке. Выглянул в окно и увидел, что уже давно стемнело. Вытянул шею, изображая тень демона ветра, пролетающего по небу.
Он читал старинные предания, относящиеся к Веку Науки. В них рассказывается о королевствах древнего мира, таких как Албинон, Теса, Великий Лимн и Раск. Там также говорится о морях, огромных озерах, занимающих невозможные расстояния, и о других королевствах в дальней стороне. Потрясающие истории. Если верить им, то мир гораздо больше, чем Арлен себе представлял.
Юноша принялся листать страницы открытой книги, на которую склонил голову, и вдруг, к своему удивлению, обнаружил карту. Широко открыв глаза, он читал названия населенных пунктов. Вот обозначено герцогство Милн. Он присмотрелся и увидел реку, из которой Форт-Милн брал питьевую воду, а за ней возвышались горы. Маленькая звездочка обозначала столицу.
Перевернув несколько страниц, Арлен стал читать сведения о Древнем Милне. Тогда, как и теперь, здесь велись горные работы и добывался камень, а вокруг города на многие мили располагались вассальные области. Территория Герцога Милна включала в себя немало селений и деревень и заканчивалась у реки Раздельная, гранича с землями Герцога Анджира.
Арлен вспомнил свое путешествие и проследил путь на запад до руин усадьбы, узнав, что она принадлежала графу Ньюкерка. Едва не дрожа от волнения, Арлен стал смотреть дальше и нашел то, что искал — небольшой водный путь, ведущий к широкому пруду.
Вотчина Тибет.
Тибет, Ньюкерк и другие селения платили дань Милну, который, в свою очередь, вместе с герцогом Анджира был верен королю Теса.
— Тесанцы, — прошептал Арлен, как бы взвешивая слово. — Мы все тесанцы.
Он взял ручку и начал копировать карту.
— Вы оба не должны более произносить это имя, — выговаривал Роннелль Арлену и своей дочери.
— Но… — начал Арлен.
— Думаешь, об этом никто не знал? — оборвал его библиотекарь. — Его высочество велел арестовывать всех, кто упоминает название города Теса. Хотите провести остаток жизни, дробя камни в шахтах?
— Но почему? — недоумевал Арлен. — Какой от этого вред?
— Прежде чем герцог закрыл библиотеку для широкого доступа, — объяснял Роннелль, — некоторые люди были одержимы Тесой и за большие деньги нанимали Вестников для путешествий к забытым точкам на карте.
— И что в том дурного? — спросил Арлен.
— Король умер три века тому назад, Арлен, а герцоги начнут воевать с теми, кто преклонит колени перед кем-то, кроме них самих. Разговоры об объединении напоминают людям о вещах, которые им следует забыть.
— Разве лучше притворяться, что Милн являет собой весь мир? — недоумевал Арлен.
— До тех пор, пока Создатель не простит нас и не пошлет Спасителя, который избавит людей от Чумы, — ответил Пастырь.
— За что Он должен простить нас? — спросил Арлен. — За какую Чуму?
Роннелль посмотрел на Арлена взглядом, в котором читались удивление и негодование. На миг юноше показалось, что Пастырь ударит его.
Вместо этого библиотекарь повернулся к дочери.
— Неужели он правда не знает?
Мери кивнула.
— Пастырь в Тиббетовом Ручье… неуч, — промолвила она.
Роннелль кивнул.
— Я помню. Он был прислужником у мастера, которого убили демоны, и не закончил обучения. Мы хотели послать туда другого… — Пастырь подошел к письменному столу и начал писать письмо. — Такого больше нельзя терпеть. Действительно, что за Чума!
Он продолжал ворчать, а Арлен, воспользовавшись этим обстоятельством, попятился к двери. Мери последовала за ним.
— Не спешите, — остановил их библиотекарь. — Вы оба меня очень разочаровали. Я знаю, что Коб не религиозен, Арлен, однако нельзя проявлять такую халатность. — Он взглянул на Мери. — А ты, милая моя! — отрезал он. — Ты знала и ничего не предприняла?
Мери опустила глаза долу.
— Я сожалею, отец.
— Еще бы, — заметил Роннелль. Взял со стола увесистый том и протянул дочери. — Научи его. Если Арлен через месяц не выучит книгу от корки до корки, я выпорю вас обоих!
Мери взяла книгу, и они поспешили покинуть комнату.
— Мы легко отделались, — сказал Арлен.
— Слишком легко, — согласилась Мери. — Отец прав. Я должна была раньше просветить тебя.
— Не беспокойся. Я прочитаю эту книгу к утру.
— Это не простая книга, — фыркнула девушка. Арлен с любопытством посмотрел на нее. — Это слова Создателя, записанные первым Спасителем.
Арлен поднял вверх бровь.
— Честное слово?
Мери кинула.
— Просто прочитать недостаточно. Ты должен пережить все написанное в ней. Читать книгу нужно каждый день. Там сказано, как человечество должно избавиться от греха, который наслал на нас Чуму.
— Что такое Чума? — в который раз спросил Арлен.
— Демоны, конечно же, — сказала Мери. — Корелинги.
Спустя несколько дней Арлен сидел на крыше библиотеки и с закрытыми глазами повторял вслух:
И человек вновь возгордился и осмелел,
Восстав против Создателя и Спасителя.
Он перестал чтить Того, кто дал ему жизнь,
И отвернулся от благочестия.
Новой религией человека стала наука,
И он заменил молитву машинами и медициной.
Лечил тех, кто должен умереть,
И возомнил себя равным Создателю.
И брат восстал на брата к всеобщей погибели.
Зло проникло в душу человека
И пустило корни в сердцах и душах людей,
Очернив то, что было чисто и бело.
И тогда Создатель в мудрости своей
Наслал Чуму на сбившихся с пути истины детей своих
И вновь разверз врата Преисподней,
Дабы указать человеку на его грехи.
И да будет так,
Пока Он не пошлет нового Спасителя.
Ибо когда Спаситель очистит человека,
Корелингам не будет никакой пищи.
И слушайте, вы узнаете Спасителя
По знакам на его теле.
И демоны устрашатся его вида,
И в ужасе убегут.
— Очень хорошо, — поздравила Мери, улыбаясь.
Арлен нахмурился.
— Можно у тебя кое-что спросить?
— Конечно.
— Ты в самом деле веришь этому? Пастырь Харрал всегда говорил, что Спаситель всего лишь обыкновенный человек. Великий воин, но простой смертный. Коб и Реген утверждают то же самое.
Мери сделала большие газа.
— Моему отцу не стоит слышать такие слова, — предостерегла она.
— Ты считаешь, корелинги появились по нашей вине? И мы заслужили их?
— Разумеется. Об этом говорит сам Спаситель.
— Нет, — не согласился юноша. — Это просто книга, написанная человеком. Если бы Спаситель захотел сказать нам что-то, он не стал бы прибегать к бумаге, а начертал бы свои слова на небесах огненными буквами.
— Иногда нам трудно поверить, что там, в вышине, Спаситель наблюдает за нами, — сказала Мери, поднимая взор к небу, — только как может быть иначе? Мир не мог создать себя сам. Какой силой могли бы обладать обереги без воли Спасителя?
— А Чума? — не сдавался Арлен.
Мери пожала плечами.
— Предания повествуют об ужасных войнах. Возможно, мы заслужили ее.
— Заслужили? Моя мама не заслужила смерти из-за какой-то глупой войны, которая велась несколько веков тому назад!
— Твою мать убили демоны? — спросила Мери, прикасаясь к его руке. — Арлен, я понятия не имела…
Арлен отдернул руку.
— Какая разница, — воскликнул он и бросился к двери. — Мне нужно вырезать обереги, хотя не вижу в этом никакого смысла, раз все мы заслуживаем кары от демонов!
Лиша, согнувшись, ходила по саду, собирая целебные травы. Некоторые она вырывала с корнем, от других брала несколько листьев или ногтем большого пальца отковыривала бутон от стебля.
Она гордилась садом за избушкой Бруны. Карга была слишком стара для работы на небольшом участке, а Дарси не смогла должным образом обработать твердую почву, чтобы та приносила хороший урожай. Лише это удалось. Теперь многие из тех трав, которые ей с Бруной приходилось часами искать в полях, росли у самой двери, защищенные оберегами.
— У тебя острый ум и золотые руки, — похвалила ее Бруна, когда почва дала первые побеги. — Скоро ты превзойдешь меня.
Не испытанное прежде чувство гордости охватило девушку. Возможно, ей никогда не удастся сравниться со старухой, однако Бруна не из тех, кто щедр на доброе слово или пустую похвалу. Она увидела в Лише то, чего не замечали другие, и девушка не хотела ее разочаровывать.
Наполнив корзину, Лиша отряхнулась, встала на ноги и направилась к избушке — если только теперь эту постройку можно было так называть. Эрни не пожелал, чтобы его дочь жила в нищете, и послал плотников и кровельщиков, дабы укрепить стены и старую соломенную крышу. Вскоре весь дом обновился и стал вдвое больше.
Бруна ворчала по поводу шума, который поднимали работники, зато ее более не беспокоил кашель, после того как внутрь перестал проникать холодный ветер. Лиша заботилась о ней, и старуха становилась все крепче, несмотря на преклонный возраст.
Лиша также радовалась завершению работы. А еще она заметила, что мужчины стали смотреть на нее по-другому.
Девушка со временем приобрела пышные формы, свойственные ее матери. Лиша всегда хотела иметь подобную фигуру, однако теперь она не казалась ей таким уж преимуществом. Деревенские смотрели на нее с вожделением, а слухи о ее якобы шашнях с Гаредом, хотя с тех пор и прошло несколько лет, все еще не были забыты. Многие полагали, что она непременно ответит на похотливое предложение. Лиша отвергала любые притязания хмурым взглядом, а порой и пощечиной. Эвину, например, потребовались перец и вонючее дерево, чтобы он вспомнил о своей беременной невесте. Теперь Лиша среди прочего держала в карманах фартука и юбок горсть ослепляющего порошка.
Конечно, даже если она и заинтересуется каким-нибудь парнем в селении, Гаред позаботится, чтобы тот к ней не приближался. Любому мужчине, за исключением Эрни, посмевшему заговорить с Лишей о чем-то кроме целебных трав, тотчас напоминали, что в сознании здоровяка-дровосека она по-прежнему обещана ему. Даже Чайлда Иону бросало в пот, когда Лиша всего лишь здоровалась с ним.
Ее ученичество скоро заканчивалось. Семь лет и один день казались целой вечностью, когда Бруна предложила ей начать обучение, однако годы пролетели очень быстро, и до конца назначенного срока оставалось несколько дней. Лиша уже одна шла к тем, кто нуждался в помощи Травницы. Лишь изредка, в крайнем случае, девушка обращалась за советом к Бруне.
— Герцог судит об умении Травницы по количеству принятых ею детей, а не по числу людей, умирающих каждый год, — сообщила Бруна в первый же день обучения. — Держись середины, и тогда через год обитатели Каттеровой Ложбины перестанут понимать, как они могли обходиться без тебя.
Слова старухи сбылись. С той поры Бруна брала ее с собой повсюду, не обращая внимания на протесты некоторых селян. Лиша заботилась о роженицах и заваривала яблоневый чай доброй половине женщин. Вскоре все они стали относиться к ней с большим уважением и откровенно сообщали обо всех своих физических недостатках.
И все-таки Лиша по-прежнему оставалась изгоем. Женщины разговаривали при ней, словно она невидимка, спокойно выбалтывая все деревенские тайны.
— Такая у тебя доля, — говорила Бруна, когда Лиша пыталась жаловаться. — Ты должна не судить людей, а лечить их. Надев фартук с карманами, ты обязана сохранять спокойствие, что бы ни услышала. Травница должна заслужить доверие поселян. Не вздумай выдавать их секреты, если только это не требуется в лечебных целях.
Итак, Лиша держала язык за зубами, и женщины стали доверять ей. А потом они привели к ней своих мужчин. Только Лиша старалась держаться от них подальше. Она знала, как они выглядят без одежды, но ни с одним не вступила в интимные отношения; а среди женщин, которые хвалили ее и посылали подарки, у нее не было ни одной, с кем она могла бы поделиться своими секретами.
Несмотря на все это, Лиша в последние семь лет была гораздо счастливее, чем во все предыдущие тринадцать. Мир Бруны оказался гораздо шире, чем тот, в котором растила ее мать. Печально, конечно, закрывать умершему человеку глаза, зато какая радость принимать у матери новорожденное дитя, которое после хлопка по попке издает первый громкий крик.
Вскоре ее ученичество закончится, и Бруна навсегда удалится на покой. Старуха не надеется прожить долго после ухода от дел. Эта мысль терзала Лишу.
Бруна — ее щит и копье, ее непроницаемый оберег против всей деревни. Что ей делать, когда она останется без столь сильного охранного знака? Она не такая властная, как старая знахарка, которая громким голосом давала указания и била непочтительных глупцов. Кто без Бруны станет говорить с ней как с человеком, а не Травницей? Кто утрет ее слезы и разгонит сомнения? Ибо сомнения подрывают веру. А люди хотят быть уверенными в своей целительнице.
Тайные мысли тревожили девушку. Каттерова Ложбина становилась слишком мала для нее. Двери науки, открытые Бруной, нелегко закрыть, а без Бруны увлекательное путешествие в страну знаний закончится.
Лиша вошла в дом и увидела Бруну, сидящую за столом.
— Доброе утро. Не ожидала, что ты встанешь так рано; я бы приготовила тебе чай, прежде чем идти в сад. — Она поставила корзину и кинула взгляд на печь, где закипал чайник.
— Я стара, — ворчала Бруна, — однако не слепа и еще вполне могу обслужить себя.
— Ну конечно, — согласилась Лиша, целуя старуху в щеку, — ты могла бы рубить лес вместе с лесорубами. — Она засмеялась над гримасой, которую скорчила целительница, и начала варить кашу.
Годы их совместной жизни не смягчили суровый нрав Бруны, однако теперь Лиша редко обращала на это внимания, слыша лишь привязанность за привычным брюзжанием старухи и отвечая ей добрыми словами.
— Ты рано сегодня пошла на сбор трав, — заметила Бруна во время еды. — В воздухе еще пахнет демонами.
— Но в саду уже царит аромат цветов, — отвечала Лиша, которая и дом украсила нежно пахнущими бутонами.
— Не уходи от темы разговора, — велела ей Бруна.
— Вчера вечером прибыл Вестник, — сообщила Лиша. — Я слышала звук рога.
— Перед самым закатом солнца, — пробормотала Бруна. — Какое безрассудство. — Она плюнула на пол.
— Бруна! — стала выговаривать ей Лиша. — Я ведь просила тебя не плеваться в доме.
Карга взглянула на нее и прищурилась.
— Ты говорила мне, что это мой дом, и я могу плевать, где хочу.
Лиша нахмурилась.
— По-моему, я говорила нечто другое, — задумчиво промолвила она.
— Не старайся казаться умнее, чем ты есть на самом деле, — сказала Бруна, потягивая чай.
Лиша открыла рот, изображая возмущение, однако она и не такое слышала от старухи. Бруна говорила то, что хотела, и никто не мог ее переубедить.
— Так, значит, Вестник разбудил тебя в такую рань, — заметила Бруна. — Надеюсь, он красавчик? Как его зовут? Тот самый, который строит тебе глазки?
Лиша криво улыбнулась.
— У него волчьи глаза.
— И это неплохо! — прокудахтала старуха, ударяя Лишу по колену.
Девушка покачала головой, встала и начала убирать со стола.
— Как его зовут?
— Ты ошибаешься, — отнекивалась Лиша.
— Я слишком стара, чтобы слушать твои выкрутасы. Назови мне его имя.
— Марик, — ответила Лиша, округляя глаза.
— Может быть, стоит заварить яблоневый чай к визиту юного Марика? — спросила целительница.
— Разве только об этом и думают люди? — протестовала Лиша. — Мне нравится разговаривать с ним, вот и все.
— Я не настолько слепа и вижу, что у парня на уме не одни лишь разговоры, — заметила Бруна.
— Ах так? — Лиша скрестила руки на груди. — Сколько пальцев я подняла вверх?
Бруна фыркнула.
— Ни одного, — сказала она, даже не повернувшись к Лише. — Я долго живу на свете и хорошо знаю этот фокус. Мне также известно, что Маверик во время ваших бесед ни разу не взглянул на тебя.
— Его зовут Марик, — поправила ее девушка. — Он смотрит на меня.
— Только если может заглянуть в вырез на твоей груди, — усмехнулась Карга.
— Ты просто невыносима! — вскипела наконец Лиша.
— Нечего тут стыдиться, — успокоила ее старуха. — Если бы у меня были такие груди, я бы тоже выставляла их напоказ.
— Я не выставляю их напоказ! — закричала Лиша, однако Бруна только захихикала.
Неподалеку раздается звук рога.
— Наверное, юный Марик, — предполагает Бруна. — Побыстрее приведи себя в порядок.
— Дело совсем не в этом! — вновь сердится Лиша, однако Бруна отмахивается от нее.
— Поставлю чай на всякий случай, — говорит старуха.
Лиша бросается в нее тряпкой, высовывает язык и идет к двери.
Выйдя на крыльцо, она, сама того не желая, улыбается и ждет Вестника. Бруна, так же как и мать, настаивает на том, чтобы она нашла себе мужчину, только старуха делает это из любви к ней. Она желает Лише счастья, и девушка питает к ней самые теплые чувства. Однако, несмотря на подначивания знахарки, Лишу больше интересуют письма Марика, чем его волчьи глаза.
С самого раннего детства она любила приезды Вестников. Каттерова Ложбина очень мала, но стоит на дороге, ведущей к трем большим городам и дюжине деревушек. Лес и бумага вносят большой вклад в экономику округи.
Вестники посещают Ложбину по крайней мере дважды в месяц. Большая часть почты остается у Смита, а несколько писем идут лично к Эрни и Бруне. Вестники зачастую ждут от них ответов. Бруна переписывается с Собирателями целебных трав в Форт-Ризоне, Анджире, Лактоне и нескольких селениях. По мере того как зрение знахарки слабело, Лише приходилось все чаще читать письма и писать ответы на них.
Даже на расстоянии Бруна вселяла людям уважение к себе. В самом деле, большинство Травниц в то или иное время являлись ее ученицами. У нее просили совета, когда не хватало опыта для лечения определенных заболеваний. Каждый Вестник привозил предложения прислать к ней учеников. Никто не хотел, чтобы знания целительницы исчезли после ее смерти.
— Я слишком стара, чтобы обучать еще одного новичка, — ворчала старуха, и Лиша составляла еще один вежливый письменный отказ, к которым уже давно привыкла.
Это давало ей возможность беседовать с Вестниками. Многие из них плотоядно посматривали на нее или пытались произвести впечатление рассказами о Свободных Городах. Рассказы очень нравились Лише. Они звучали, словно музыка. Вестники, может быть, хотели очаровать девушку и найти путь к ее сердцу, только картины, вызванные их словами, надолго задерживались в ее памяти. Она хотела бродить по докам Лактона, увидеть защищенные оберегами поля Форт-Ризона или взглянуть на крепость среди леса, Анджир. Девушка мечтала прочитать книги и познакомиться с Травницами. Есть ведь и другие хранители мудрости старого мира. Надо только поискать как следует.
Она улыбнулась при виде Марика. Его легко узнать по походке. Вестник анджирец и почти такого же роста, как Лиша — пять футов семь дюймов. Однако он жилистый, и, говоря о его волчьих глазах, девушка нисколько не преувеличивала. В них светится спокойствие хищника, готового в любой момент напасть на свою жертву.
— Приветствую тебя, Лиша, — проговорил Марик, поднимая копье.
Лиша приветственно подняла вверх руку.
— Тебе и правда надо носить с собой эту штуку средь бела дня? — спросила она, указывая на копье.
— А что, если здесь вдруг появится волк? — ухмыляясь, ответил Марик вопросом на вопрос. — Как я тогда сумею защитить тебя?
— В Каттеровой Ложбине не часто увидишь волка, — сказала Лиша, когда молодой человек приблизился к ней. У него длинные каштановые волосы и глаза цвета древесной коры. По-своему он довольно красив.
— Ну, тогда медведь. Или лев. В мире полно всяких хищников, — продолжал Вестник, не отводя глаз от выреза на ее груди.
— Об этом я очень хорошо осведомлена, — ответила Лиша, прикрывая шалью обнаженную плоть.
Марик рассмеялся, ставя на крыльцо суму.
— Знаешь, шали уже вышли из моды. Женщины в Анджире и Ризоне их больше не носят.
— Тогда держу пари, что у платьев сейчас высокие воротники и мужчины там более утонченные, — предположила Лиша.
— Да, высокие воротники. — Марик со смехом отвесил поклон. — Могу привезти тебе анджирское платье с высоким воротником, — прошептал он, подходя ближе к девушке.
— Куда же мне носить его? — ускользая, спросила Лиша.
— Приезжай в Анджир, — предложил Вестник. — Будешь носить его там.
Лиша вздохнула.
— Как бы мне этого хотелось…
— Может, тебе и представится такой случай, — хитро заметил Вестник, кланяясь и рукой показывая на дверь, давая тем самым понять, что она должна войти в дом раньше него. Лиша улыбнулась и прошла в помещение, чувствуя на себе взгляд Вестника.
Когда они вошли, Бруна сидела в кресле. Марик приблизился к ней и низко поклонился.
— Юный господин Марик! — с улыбкой воскликнула Бруна. — Какая приятная неожиданность!
— Я привез тебе приветствие от госпожи Жизели из Анджира, — сказал Марик. — Она просит твоей помощи в одном весьма сложном деле. — Он сунул руку в суму и вынул свернутую трубочкой и перевязанную крепкой веревкой бумагу.
Бруна сделала знак Лише, чтобы та взяла письмо, и закрыла глаза, приготовившись слушать свою ученицу.
— Высокочтимая Бруна, приветствую тебя из Форт-Анджира в году 326 ПВ, — начала Лиша.
— Жизель тявкала, как собачка, в бытность моей ученицей, и пишет точно так же, — оборвала ее Бруна. — Я не буду жить вечно. Давай по сути.
Лиша просмотрела страницу, перевернула ее и только в самом конце письма обнаружила то, что искала.
— Мальчик, — читала Лиша, — десяти лет от роду. Привезен в больницу матерью, жалуется на тошноту и слабость. Других симптомов или истории болезни нет. Ему дали жесткий корень, воду и уложили в постель. Через три дня симптомы умножились. На руках, ногах и груди появилась сыпь. Увеличили количество жесткого корня до трех унций. Состояние больного ухудшилось. Началась лихорадка, в местах сыпи появились твердые белые нарывы. Целебная мазь не подействовала. Началась рвота. Мальчику давали в виде болеутоляющего сердцелист и молоко. Аппетита нет. Болезнь, кажется, не заразная.
Бруна долго молчала, обдумывая услышанное. Потом посмотрела на Марика.
— Ты видел мальчика?
Вестник кивнул.
— Он потел?
— Да, — подтвердил Марик, — и при этом дрожал, как будто его бросало то в жар, то в холод.
Бруна крякнула.
— Какого цвета были его ногти? — спросила она.
— Цвета ногтей, — ухмыляясь, ответил Марик.
— Поумничай у меня, и ты об этом горько пожалеешь, — предостерегла Бруна.
Марик покраснел и кивнул. Старуха еще несколько минут расспрашивала его, порой что-то бормоча. Вестники не славятся хорошей памятью и наблюдательностью. Наконец она, взмахнув рукой, призвала его к молчанию.
— Есть в письме еще что-то примечательное?
— Она хочет послать тебе новую ученицу, — ответила Лиша, и Бруна бросила на нее сердитый взгляд.
— У меня есть ученица, Вика, которая почти закончила обучение, — читала Лиша, — как и твоя, согласно твоему письму. Если Бруна хочет принять новичка, прошу, пусть она подумает об обмене. — Лиша широко открыла рот, а Марик лукаво ухмыльнулся.
— Я не велела тебе прекратить чтение, — проскрежетала Бруна.
Лиша откашлялась.
— Вика подает большие надежды, — читала она, — и вполне пригодна для обслуживания нужд Каттеровой Ложбины. Она также может присматривать за мудрой Бруной и учиться у нее. Безусловно, Лиша, в свою очередь, узнает много полезного для себя, ухаживая за больными в нашей больнице. Умоляю, пусть мудрая Бруна окажет нам еще одну услугу, перед тем как покинуть сей мир.
Бруна долго молчала.
— Я обдумаю это предложение, прежде чем дам окончательный ответ, — наконец проговорила она. — Занимайся своими делами в деревне, девушка. Поговорим, когда ты вернешься. — Затем старуха обратилась к Марику: — Ты получишь ответ завтра. Лиша позаботится о твоей оплате.
Вестник поклонился и вышел из дома. Бруна, закрыв глаза, откинулась в кресле. Лиша чувствовала, как стучит ее сердце, однако не решилась беспокоить Каргу, которая напрягала свою древнюю память, дабы отыскать способ лечения занемогшего мальчика. Девушка взяла корзину и отправилась обходить больных.
Марик ждал во дворе.
— Ты знал содержание письма, — начала вычитывать его Лиша.
— Конечно. Я находился рядом, когда Жизель его писала.
— И ничего мне не сказал.
Марик улыбнулся.
— Я ведь предложил тебе платье с высоким воротником. Мое предложение все еще в силе.
— Ладно, посмотрим, — улыбнулась Лиша, протягивая Вестнику кошель с монетами. — Твоя плата.
— Я предпочел бы, чтоб ты заплатила мне поцелуем, — предложил он.
— Ты мне льстишь, когда говоришь, что мои поцелуи стоят больше, чем золото, — ответила Лиша. — Боюсь разочаровать тебя.
Марик рассмеялся.
— Моя дорогая, если я не испугаюсь демонов ночи по пути сюда из Анджира и обратно и возвращусь домой лишь с одним твоим поцелуем, мне будут завидовать все Вестники, которые когда-либо минуют Каттерову Ложбину.
— Что ж, в таком случае, — смеялась Лиша, — думаю, мне стоит припасти свои поцелуи с расчетом на более высокую цену.
— Ты просто убиваешь меня, — проговорил Марик, хватаясь рукой за сердце. Лиша бросила ему кошель, и он ловко поймал его. — Могу ли я по крайней мере оказать честь Травнице и проводить ее до деревни? — спросил Вестник с улыбкой и подал ей руку.
Лиша непроизвольно улыбнулась.
— У нас в Ложбине все делается не так быстро, — сказала она. — Зато ты можешь взять мою корзину.
Девушка повесила свою ношу на протянутую руку и направилась к деревне.
Когда они добрались до места, на рынке уже царила суета. Лиша любила делать покупки пораньше, до того как исчезнут лучшие продукты, и сделала заказ мяснику Дугу, прежде чем начать обход.
— Доброе утро, Лиша, — поздоровался с ней Йон Грей, самый старый мужчина в Каттеровой Ложбине. Его седая борода, которой он очень гордился, была длиннее волос многих женщин. Некогда здоровый лесоруб, Йон в последние годы сильно исхудал и едва держался на ногах, опираясь на палку.
— Доброе утро, Йон, — отвечала она. — Как твои суставы?
— По-прежнему болят, — пожаловался старик. — Особенно руки. Иногда мне даже трудно держать палку.
— Тем не менее у тебя хватает сил щипать меня всякий раз, когда я отворачиваюсь, — заметила Лиша.
Йон закудахтал.
Лиша сунула руку в корзину и вынула небольшой кувшин.
— Хорошо, что я заранее приготовила для тебя целебную мазь.
Йон ухмыльнулся.
— Всегда можешь зайти и намазать меня ею, — подмигнул он девушке.
Лиша попыталась сдержать смех. Старик распутник, однако он ей нравится. Живя с Бруной, она поняла, что у веселых старичков с большим жизненным опытом есть чему поучиться.
— Только тебе придется вести себя прилично, — предупредила она его.
— Ба! — раздраженно махнул палкой Йон. — Ладно, подумай хорошенько. — Он посмотрел на Марика, собираясь уходить, и уважительно кивнул ему на прощание. — До свидания, Вестник.
Марик кивнул в ответ, и старик тронулся в путь.
Все на базаре тепло приветствовали Лишу, а она у каждого справлялась о состоянии здоровья. Даже делая покупки, девушка не переставала работать.
Хотя Лиша с Бруной выручали достаточно от продажи запалок и других вещичек, торговцы не брали с нее более одного клата. Бруна лечила всех бесплатно, поэтому никто не просил у нее денег.
Марик стоял рядом с Лишей, когда она привычно укладывала в корзину фрукты и овощи. Он привлекал к себе внимание, и Лише казалось, что это происходит потому, что он с ней. Вестники довольно часто приезжали в Каттерову Ложбину.
Она заметила Кита — сына Стефни. Мальчику почти одиннадцать лет, и он с каждым днем становится все более похожим на Пастыря Майкла. Стефни держала слово все эти годы и не говорила ничего плохого о Лише. А Бруна, в свою очередь, хранила ее тайну. Тем не менее Лиша никак не могла понять, почему Смит не догадается о том, чей сын смотрит на него каждый день за обедом.
Она позвала Кита, и мальчик бегом кинулся к ней.
— Отнеси сумку Бруне, когда освободишься от домашних дел, — велела она ему, передавая продукты. Потом улыбнулась и тайком положила ему в руку один клат.
Кит благодарно принял подарок. Старшие никогда не берут денег у Травницы, а вот Лиша постоянно дает детям какую-то мелочь за услуги. Лакированные деревянные анджирские монеты являлись основной валютой в Каттеровой Ложбине. На них Кит и его сверстники могут купить ризонские сладости, когда прибудет следующий Вестник.
Она уже собиралась уходить, когда увидела Майру, и пошла поздороваться. Подруга очень занята последние годы; за ее юбки держатся трое деток. Молодой стеклодув по имени Бенн покинул Анджир, чтобы искать счастья в Лактоне и Форт-Ризоне. Он остановился в Ложбине, чтобы немного поторговать и заработать несколько клатов, прежде чем продолжить путь. Но повстречал Майру, и его планы растаяли, словно сахар в чае.
Теперь Бенн ведет весьма успешную торговлю в амбаре отца Майры. Он покупает у Вестников из Красии мешки с песком и превращает его в красивые и практичные вещи. В Ложбине никогда прежде не было своего стеклодува.
Лиша тоже воспользовалась данным обстоятельством и вскоре заставила Бенна делать небольшие сосуды для возгонки, о которых сказано в книгах Бруны. С их помощью можно выщелачивать травы и варить такие сильные лекарства, каких еще не видели в Ложбине.
В итоге Бенн и Майра поженились, и вскоре Лиша уже принимала у подруги первого ребенка. Вслед за ним последовали еще два. Лиша полюбила их, как своих собственных. Ее тронуло до слез, когда самую младшую девочку назвали в ее честь.
— Доброе утро, негодники, — обратилась Лиша к детям, опускаясь на корточки и принимая их в объятия. Она крепко обняла детишек, расцеловала их и вручила каждому по леденцу, завернутому в бумагу. Она сама делала конфеты, чему научилась у Бруны.
— Доброе утро, Лиша, — проговорила Майра, слегка приседая.
Лиша нахмурилась. Они давние подруги, однако теперь, когда на Лише надет фартук с многочисленными карманами, Майра относится к ней по-другому, и ее, видно, уже не изменишь. Она постоянно будет делать такие реверансы.
И все-таки Лиша ценит их дружбу. Сайра тайно приходила к избушке Бруны за яблоневым чаем, и на этом их отношения с Лишей закончились. Если верить деревенским женщинам, Сайра ведет распутный образ жизни. Половина мужчин в Ложбине уже побывали в ее доме, и у нее гораздо больше денег, чем они с матерью могли бы заработать шитьем.
С Брайной все обстояло еще хуже. Последние семь лет она не разговаривает с Лишей, однако постоянно порочит ее перед другими людьми. Она лечится у Дарси, и в результате общений с Эвином быстро приобрела большой живот. В беседе с Пастором Майклом она назвала Эвина отцом ребенка.
Эвин согласился жениться на Брайне, когда ее отец приставил вилы к его спине, а братья к бокам, и делает все возможное, чтобы отравить жизнь жене и их сыну Каллену.
Брайна оказалась хорошей матерью и женой, однако так и не сбавила вес, который набрала во время беременности. А Лиша знала, насколько блудлив Эвин. По слухам, он частенько стучится в двери дома Сайры.
— Доброе утро, Майра. Ты знакома с Вестником Мариком? — Лиша повернулась, чтобы представить молодого человека, и увидела, что его нет за спиной. — О, только не это! — воскликнула она, увидев, что Вестник выясняет отношения с Гаредом на другой стороне базара.
В пятнадцать лет Гаред превосходил ростом любого мужчину в деревне, за исключением отца. Теперь, когда ему исполнилось двадцать два, он стал просто гигантом. Гора мышц, закаленных ежедневным трудом с топором в руках, рост около семи футов. Говорят, в нем течет милнийская кровь, ибо анджирцы не бывают такими высокими.
Его ложь распространилась по всей деревне, и с тех пор девушки держатся от него подальше, опасаясь оставаться с ним наедине. Может быть, в силу этой причины он по-прежнему домогается Лиши; не исключено, однако, что он поступал бы так же вне зависимости от отношений к нему лиц слабого пола. Гаред не извлек урока из прошлого. Его эгоизм рос вместе с мускулами, и теперь парень задирает всех подряд. Ребята, которые прежде дразнили его, теперь отскакивают прочь при каждом его слове. Если раньше он жестоко обращался с ними, то теперь просто терроризирует всех, кто смеет хоть мельком взглянуть на Лишу.
Гаред по-прежнему ведет себя так, будто Лиша когда-нибудь одумается и поймет, что принадлежит только ему одному. Любые попытки разуверить натыкаются на непроходимое упрямство парня.
— Ты ведь не местный, — донеслись до девушки слова Гареда, который сильно толкал Марика в грудь, — так что, может, и не слышал, что Лиша обещана. — Он нависал над Мариком, как взрослый над ребенком.
Марик не дрогнул и не отступил. Он спокойно стоял на месте, не отводя от Гареда взгляда своих волчьих глаз. Лиша молилась о том, чтобы у него хватило ума не ввязываться в драку.
— От нее я такого не слышал, — ответил Марик, и Лиша потеряла надежду на мирный исход.
Она направилась к спорщикам, только вокруг них уже образовалась толпа, через которую трудно пробраться. О, если бы у нее был с собой посох Бруны, которым она могла бы расчистить себе дорогу.
— Лиша обещана мне, — настаивал Гаред.
— Я слышал об этом, — сказал Марик. — Но я слышал и то, что ты единственный дурак во всей Ложбине, который верит, будто эти слова значат больше мочи корелинга после того, как ты предал ее.
Гаред заревел и попытался схватить Марика, однако тот стремительно уклонился, схватил копье и древком ударил лесоруба прямо между глаз. Потом резко повернул копье и нанес удар по коленям Гареда. Тот пошатнулся, взмахнул руками и тяжело упал на спину.
Марик уперся копьем в землю и стал над Гаредом, пронзая его холодным взглядом.
— Я мог бы заколоть тебя, — проговорил он. — Советую запомнить на будущее. Лиша сама хозяйка своих слов.
Все стоящие в толпе таращили глаза на происходящее, а Лиша отчаянно пыталась пробраться вперед. Она хорошо знала Гареда и понимала, что дело еще не закончено.
— Прекратите! — крикнула она.
Марик взглянул на нее, а Гаред воспользовался этим и схватился за конец копья. Вестник тотчас стал тянуть древко двумя руками, пытаясь высвободить его.
Напрасно он так поступил. Гаред обладал силой лесного демона и даже в лежачем состоянии не имел себе равных. Он напряг жилистые руки, и Марик полетел вверх.
Гаред встал на ноги и переломил копье длиной в шесть футов пополам, словно ветку дерева.
— Посмотрим, как ты дерешься без копья, — промолвил он, бросая сломанные куски на землю.
— Гаред, не смей! — пронзительно закричала Лиша, пробираясь мимо последних на ее пути зевак и хватая парня за руку. Он оттолкнул ее в сторону, не отрывая взгляда от Марика. Лиша от такого толчка полетела назад в толпу, где столкнулась с Дугом и Никласом. Они все вместе упали на землю.
— Прекрати! — беспомощно кричала она, пытаясь подняться на ноги.
— Ни один мужчина не получит тебя! — заявил Гаред. — Ты возьмешь меня или будешь до самой старости жить в полном одиночестве, как твоя Бруна! — И он осторожно направился к Марику, который только начал вставать на ноги.
Гаред замахнулся своим увесистым кулаком, но Марик снова опередил его. Он уклонился от удара, дважды пробил по телу Гареда и отступил, прежде чем тот успел вновь кинуться в атаку.
Если Гаред и чувствовал силу ударов Вестника, он не подал виду. В следующий раз Марик стукнул лесоруба кулаком в нос. Пошла кровь, но Гаред лишь рассмеялся.
— Это все, на что ты способен? — спросил он.
Марик зарычал, бросился вперед и обрушил на противника шквал ударов. Гаред не мог ответить тем же, да и не пытался. Он скрипел зубами и защищался, весь красный от гнева.
Через несколько минут Марик отошел назад и, тяжело дыша, встал в позицию дерущегося кота с кулаками наготове. Гаред, казалось, был готов к бою. Впервые в глазах Вестника появился страх.
— Ты закончил? — спросил Гаред, направляясь к нему.
Марик вновь налетел на противника, однако на сей раз действовал не столь быстро. Ударил раз, другой, а потом толстые пальцы Гареда крепко схватили его за плечо. Вестник пытался податься назад и освободиться, однако его держали очень крепко.
Гаред кулаком нанес удар Вестнику в живот и тут же ударил снова, на сей раз по голове. Марик упал на землю, как мешок с картошкой.
— Ну что, успокоился? — прорычал Гаред. Марик, опираясь на руки, стал на колени, пытаясь подняться. Однако Гаред с силой пнул его в живот, и тот упал на спину.
В это время Лиша уже мчалась к ним, а Гаред, сев верхом на Марика, наносил ему удар за ударом, приговаривая:
— Лиша моя! И любой, кто скажет, что это не так, получит!..
Он не закончил фразу, так как Лиша швырнула ему в лицо целую горсть ослепляющего порошка Бруны. Часть его попала в открытый рот лесоруба. Он рефлекторно вдохнул и дико заорал. Порошок ожог глаза и горло. Казалось, кожа горит, словно ошпаренная кипящей водой. Гаред отцепился от Марика и стал кататься по земле, задыхаясь и растирая ногтями лицо до крови.
Лиша понимала, что употребила слишком большую дозу порошка. Щепотка останавливает на месте здоровенных мужиков, а полная горсть может убить кого угодно. Люди просто захлебываются собственной мокротой.
Она нахмурилась, прошла мимо зевак и взяла ведро с водой, в котором Стефни мыла картошку. Опрокинула воду на Гареда, и тот перестал дергаться. Пусть он еще несколько часов не сможет ничего видеть, только бы остался жив. Не хочется брать грех на душу.
— Наша клятва нарушена, — обратилась она к нему, — отныне и навсегда. Я никогда не стану твоей женой, пусть даже умру одинокой старухой! Скорее уж выйду замуж за корелинга!
Гаред застонал, не показывая виду, что слышал ее слова.
Девушка подошла к Марику, опустилась на колени и помогла ему сесть. Взяла чистую тряпочку и вытерла кровь на его лице, на котором уже появились синяки.
— Думаю, мы здорово задали ему? — спросил Вестник, морщась от боли.
Лиша сбрызнула тряпку крепким алкогольным напитком, который варил Смит в своем подвале.
— А-а-а-а! — вскричал Марик, как только она прикоснулась к нему.
— Поделом тебе, — вычитывала ему Лиша. — Ты мог бы избежать драки и не пытаться победить. Я не нуждаюсь в твоей защите и не собираюсь отдавать свое предпочтение человеку, который думает завоевать мое расположение тем, что дерется с деревенским забиякой.
— Он первый начал! — протестовал Марик.
— Я разочаровалась в тебе, господин Марик, — стояла на своем Лиша. — Я считала Вестников гораздо умнее.
Марик опустил взгляд.
— Отведите его в дом Смита, — обратилась она к стоящим поблизости мужчинам, которые тотчас повиновались. Теперь почти все обитатели Каттеровой Ложбины усердно исполняли любые ее приказания.
— Если встанешь с постели раньше завтрашнего утра, — наставляла Лиша Вестника, — я еще больше рассержусь на тебя.
Марик слабо улыбнулся и ушел, сопровождаемый поселянами.
— Удивительное происшествие! — воскликнула Майра, когда Лиша вернулась за своей корзиной с травами.
— Произошла глупость, которую необходимо было остановить, — отрезала Лиша.
— Глупость? — недоумевала Майра. — Два мужика дрались, как бешеные быки, а ты разняла их, бросив горсть травы!
— Легко нанести вред человеку травяной смесью, — отвечала Лиша, с удивлением понимая, что говорит словами Бруны, — труднее вылечить его целебными травами.
Солнце уже давно миновало зенит, когда Лиша закончила свой обход и вернулась к избушке Бруны.
— Как там мои детки? — спросила Бруна, когда Лиша опустила на пол корзину.
Девушка улыбнулась. Бруна считала всех обитателей Ложбины своими детьми.
— Вполне нормально, — ответила она, садясь на низкий табурет возле кресла Бруны, так, чтобы древняя Травница могла лучше видеть ее. — Суставы Йона Грея по-прежнему болят, однако в душе он молод, как всегда. Я дала ему свежую целебную мазь. Смит еще не встает, но уже меньше кашляет. Думаю, самое худшее позади. — И она продолжала описывать свой обход, а Карга молча кивала головой. Бруна теперь редко делала замечания своей ученице.
— Это все? — наконец спросила Бруна. — А что за происшествие случилось на базаре сегодня утром? Юный Кит что-то говорил мне об этом.
— Идиотизм, только и всего, — ответила Лиша.
Бруна отмахнулась от слов девушки.
— Мальчишки есть мальчишки, — заметила она. — Пусть даже они взрослые мужчины. Кажется, ты поступила правильно в данной ситуации.
— Бруна, они могли убить друг друга! — воскликнула Лиша.
— Чепуха! — протестовала Бруна. — Ты не первая красавица, из-за которой дерутся молодые люди. Можешь мне не верить, но в юности из-за меня парни ломали один другому кости.
— Ты никогда не была молодой, — дразнила ее Лиша. — Йон Грей говорит, что тебя называли Карга, когда он только учился ходить.
Бруна закудахтала.
— Верно, верно. Однако немногим ранее мои груди были такие же полные и упругие, как твои, и мужчины дрались, подобно корелингам, чтобы только прикоснуться к ним.
Лиша пристально посмотрела на Бруну, стараясь очистить ее от шелухи лет и увидеть в ней молодую женщину. Безнадежная задача. Без всяких преувеличений и пустой болтовни ей уже по крайней мере век от роду. Бруна сама уже толком не знает, сколько ей лет, и если кто-то настойчиво спрашивает ее об этом, говорит, что перестала считать после ста.
— В любом случае, — заключила Лиша, — у Марика слегка распухло лицо, однако у него нет оснований не отправляться в путь завтра.
— Хорошо, — сказала Бруна.
— Так, значит, у тебя есть лекарство для мальчика госпожи Жизели? — спросила Лиша.
— Как бы ты посоветовала ей лечить больного? — ответила Карга вопросом на вопрос.
— Я не знаю.
— Уверена? Ну, полно. Что бы ты сказала Жизели на моем месте? Не притворяйся, что не думала об этом.
Лиша глубоко вздохнула.
— Жесткий корень вряд ли благоприятно воздействует на организм мальчика, — отвечала она. — Нужно вскрыть и прочистить нарывы. Конечно, болезнь его так просто не пройдет. Лихорадка и тошнота могут быть вызваны простой простудой, однако расширение зрачков и сильная рвота намекают на нечто другое. Я бы попробовала монахов лист с женской брошью и земляную гадючью кору. Принимать нужно по меньшей мере неделю.
Бруна окинула девушку долгим взглядом. Потом кивнула.
— Собирай вещи и прощайся со мной. Ты лично передашь этот рецепт госпоже Жизели.
Каждый день Эрни неизменно ходил тропинкой к избушке Бруны. В Ложбине находилось шесть Караульных с подмастерьями при каждом из них, однако Эрни никому не доверял безопасность дочери. Маленький производитель бумаги являлся самым лучшим Караульным в Каттеровой Ложбине, и все это знали.
Частенько он приносил подарки, которые привозили Вестники из отдаленных мест: книги, целебные травы и кружева. Однако Лиша ждала его не из-за гостинцев. Ей спалось спокойнее под защитой крепких оберегов отца. Лучше всяких даров радовал ее его счастливый вид, который Эрни хранил все последние семь лет. Элона, конечно, по-прежнему досаждала ему, но далеко не в той мере, как прежде.
Сегодня, глядя на светило, совершающее свой путь по небу, Лиша с ужасом ждала прихода отца. Новость о ее отъезде сильно расстроит его.
Да и ей будет горько расставаться с ним. Эрни поддерживал и любил дочь. Он являлся тем источником, к которому она припадала в минуты отчаяния. Как она сможет жить в Анджире без него? И без Бруны? Станет ли кто-то там считаться с ней?
Однако как бы ни силен был страх девушки относительно Анджира, он бледнел перед великим ужасом: она боялась, что, узнав вкус большого мира, уже никогда не захочет вернуться в Каттерову Ложбину.
И лишь увидев отца, идущего по дорожке, Лиша поняла, что плачет. Вытерла слезы и улыбнулась своей самой лучшей улыбкой, нервно оправляя юбки.
— Лиша! — крикнул отец, раскрывая объятия. Она с благодарностью упала в них, понимая, что, возможно, они в последний раз предаются своему излюбленному ритуалу.
— У тебя все хорошо? — спросил Эрни. — Я слышал, на базаре произошла какая-то неприятность.
В таком небольшом селении, как Каттерова Ложбина, трудно держать что-то в тайне.
— Все отлично, — заявила она. — Я обо всем позаботилась.
— Ты позаботилась обо всем во всей деревне, Лиша, — сказал Эрни, крепко сжимая ее в объятиях. — Не знаю, что мы будем без тебя делать.
Лиша начала плакать.
— Ну-ну, не надо, — успокаивал ее Эрни, смахивая слезу со щеки указательным пальцем. — Вытри слезы и иди в дом. Я проверю обереги, и мы поговорим о том, что беспокоит тебя, за обедом.
Лиша улыбнулась.
— У мамы еда по-прежнему подгорает? — спросила она.
— Бывает, — согласился Эрни.
Лиша рассмеялась. Отец отправился проверять охранные знаки, а она стала накрывать на стол.
— Я еду в Анджир, — заявила Лиша, помыв тарелки, — чтобы учиться у одной старой ученицы Бруны.
Эрни молчал некоторое время.
— Понятно, — проговорил он наконец. — Когда?
— Как только Марик будет готов отправиться в путь, — сказала Лиша. — Завтра.
Эрни покачал головой.
— Моя дочь не должна проводить неделю на большой дороге, имея попутчиком одного лишь Вестника. Я снаряжу караван. Тогда ты будешь в полной безопасности.
— Я буду остерегаться демонов, папа, — успокоила его Лиша.
— Меня беспокоят не одни лишь корелинги, — многозначительно заметил Эрни.
— С Вестником Мариком я уж как-нибудь слажу, — заверила его Лиша.
— Держать на расстоянии от себя мужчину темной ночью не то же самое, что прекратить драку на базаре, — проговорил Эрни. — Ты не должна ослеплять Вестника, если хочешь выжить в пути. Прошу тебя, подожди несколько недель.
Лиша покачала головой.
— Меня ждет больной ребенок, которого я должна немедленно вылечить.
— В таком случае я поеду вместе с тобой, — заявил Эрни.
— Ты этого не сделаешь, Эрни, — оборвала его Бруна. — Лиша должна ехать одна.
Эрни взглянул на старуху. Их взгляды встретились. Каждый хотел одолеть другого. Однако не было в Каттеровой Ложбине человека с более сильной волей, чем Бруна. Эрни отвел взгляд.
Вскоре Лиша проводила отца из дома. Он не хотел идти, да и ей не хотелось, чтобы он уходил. Однако солнце уже садилось, и надо было спешить, дабы не подвергнуть себя опасности.
— Надолго ты уезжаешь? — спросил отец, крепко держась за перила крыльца и глядя в сторону Анджира.
Лиша пожала печами.
— Это будет зависеть от того, как долго госпожа Жизель станет учить меня, и сколько времени потребуется ее ученице Вике чему-то научиться у Бруны. Пару лет по крайней мере.
— Полагаю, если Бруна сможет все эти годы обходиться без тебя, то смогу и я сам, — сказал Эрни.
— Обещай, что будешь проверять ее обереги, пока меня здесь не будет, — проговорила Лиша, прикасаясь к его руке.
— Ну разумеется, — заверил дочь Эрни, поворачиваясь, чтобы обнять ее.
— Я люблю тебя, папа.
— А я тебя, куколка, — проговорил Эрни, крепко обнимая ее. — Увидимся утром, — пообещал он, прежде чем отправиться в путь.
— Твой отец прав, — сказала Бруна, когда Лиша вернулась в дом.
— Что ты имеешь в виду?
— Вестники ничем не отличаются от других мужчин, — предостерегла ее Бруна.
— Я в этом не сомневаюсь, — улыбнулась Лиша, вспоминая драку на базарной площади.
— Сейчас господин Марик может быть само обаяние, — говорила Бруна, — но как только вы окажетесь на дороге, он будет настаивать на своем, не обращая внимания на твои желания. А когда вы достигнете крепости в лесу, будь ты Травница или нет, люди скорее поверят Вестнику, чем молоденькой девушке.
Лиша покачала головой.
— Он получит лишь то, что я захочу ему дать. И не более того.
Бруна прищурилась и пробормотала что-то невразумительное. Тем не менее она знала, что Лиша не даст себя в обиду.
С первыми лучами солнца кто-то сильно забарабанил в дверь. Лиша пошла открыть и увидела на пороге мать. Элона не являлась в избушку с тех пор, как ее прогнали отсюда метлой. Со свирепым выражением лица она промчалась мимо Лиши.
В свои сорок с небольшим Элона, возможно, оставалась бы самой красивой женщиной в деревне, если бы не ее дочь. Только будучи осенью при лете, она ничуть не смирилась. Скрипя зубами кланялась Эрни и вела себя как герцогиня в присутствии других мужчин.
— Тебе недостаточно того, что ты украла у меня дочку, теперь ты посылаешь ее в дальние края? — вопрошала она.
— Доброе утро, мама, — проговорила Лиша, закрывая дверь.
— А ты не вмешивайся, — отрезала Элона. — Ведьма сбила тебя с толку!
Бруна кудахтала, склонившись над тарелкой. Лиша стала между двумя женщинами в тот момент, когда Бруна отодвинула в сторону недоеденную кашу и вытерла рот рукавом.
— Закончи завтрак, — велела ей Лиша, вновь ставя тарелку перед старухой и поворачиваясь спиной к Элоне. — Я еду, потому что сама хочу этого, мама. А когда вернусь, привезу такие лекарства, о которых в Каттеровой Ложбине никто никогда не слышал со времен молодости Бруны.
— И как долго тебя не будет на сей раз? — спросила Элона. — Ты уже потратила в пустую лучшие годы своей молодости, уткнувшись носом в старые пыльные книги.
— Мои лучшие!.. Мама, мне двадцать лет!
— Совершенно точно! — кричала Элона. — Тебе уже давно пора иметь троих детей, как у твоей подруги. У этого пугала. А ты только и знаешь, что принимаешь младенцев у всех женщин в деревне, начисто забыв о своей утробе.
— Она по крайней мере не столь глупа, чтобы иссушать свою утробу яблоневым чаем, — пробормотала Бруна.
Лиша набросилась на нее.
— Я же велела тебе есть кашу! — крикнула она.
Бруна сделала большие глаза и хотела что-то ответить, но только крякнула и вновь сосредоточила свое внимание на тарелке.
— Я не племенная кобылица, мама, — сказала Лиша. — У меня есть другие интересы в жизни.
— Какие еще интересы? — настаивала Элона. — Что может быть важнее замужества?
— Не знаю, — честно призналась Лиша. — Вскоре мне что-то откроется.
— А тем временем ты оставляешь Каттерову Ложбину на попечение девушки, которую совсем не знаешь, и неумехи Дарси, которая чуть не убила Анда и многих других.
— Я уезжаю всего на несколько лет, — протестовала Лиша. — Всю жизнь ты называла меня бесполезной, и вот теперь я должна поверить в то, что Ложбина не сможет жить без меня?
— А что, если с тобой что-то случится? — не унималась Элона. — Что, если тебя в пути схватят демоны? Что мне тогда делать?
— Что тебе делать? — удивилась Лиша. — В течение семи лет ты почти не разговаривала со мной и лишь настаивала на том, чтобы я простила Гареда. Ты ничего обо мне не знаешь, мама. Да и не хочешь знать. Так что не притворяйся, будто моя смерть станет для тебя большой утратой. Если хочешь ребенка от Гареда, можешь сама родить его.
Элона широко открыла глаза и выпалила, словно перед ней находился непослушный ребенок:
— Я запрещаю тебе!
И ударила дочь по щеке.
Вот только Лиша уже не ребенок. Она быстрее и сильнее матери. Девушка схватила Элону за руку и крепко сжала ее.
— Прошли те времена, когда твои слова что-то значили для меня, мама, — проговорила она.
Элона пыталась вырваться, но Лиша не сразу отпустила ее. Потом Элона потирала руку и презрительно смотрела на дочь.
— Когда-нибудь ты вернешься, Лиша, — отчитывала она ее. — Попомни мои слова! И тогда хлебнешь горя!
— Думаю, тебе пора уходить, мама, — обратилась к ней Лиша, открывая дверь как раз в тот момент, когда Марик поднял кулак, чтобы постучать в нее. Элона сердито пробурчала что-то, проскользнула мимо него и устремилась вдаль по дорожке.
— Простите за вторжение, — извинился Марик. — Я прибыл за ответом Бруны. По полудню отправляюсь в Анджир.
Лиша взглянула на Марика. Челюсть слегка распухла, однако загар скрывает синяк, а мазь, которую она наложила на разбитую губу и глаз, свела опухоль на нет.
— Ты, похоже, совсем выздоровел, — обратилась она к нему.
— Мне везет с хорошими лекарями, — ответил Вестник.
— Ну, тогда возьми свою лошадь и возвращайся через час. Я лично доставлю ответ Бруны в Анджир.
Марик улыбнулся во весь рот.
— Хорошо, что уезжаешь, — заметила Бруна, когда они наконец остались наедине. — Каттеровой Ложбине тебе больше нечего предложить, а ты еще слишком молода, чтобы загнивать тут.
— Разве ты не видела, с какой задачей мне пришлось справиться сегодня?
— Может быть. Однако я не сомневалась в результате. Ты стала слишком сильной для таких людей, как Элона.
«Неужели я стала сильной?» — размышляла Лиша. Большую часть времени она себя таковой не ощущала, только действительно никто из обитателей Каттеровой Ложбины ее больше не пугал.
Лиша собрала свои сумки, маленькие и по виду не подходящие для такого серьезного путешествия; взяла с собой несколько платьев и книг, деньги, мешочек с целебными травами, постельные принадлежности и еду. Оставила дома безделушки, подаренные отцом, и другие дорогие ее сердцу вещички. Вестники путешествуют налегке, и Марик не станет перегружать свою лошадь. Бруна говорит, что Жизель будет обеспечивать ее всем необходимым во время обучения, и все же ей придется начать новую жизнь практически с нуля.
Новая жизнь. Мысли о ней тревожили девушку и одновременно волновали ее. Лиша прочитала все книги из библиотеки Бруны, однако у Жизели их во много раз больше. Кроме того, Травницы в Анджире также могут поделиться с ней своими книгами.
По мере того как приближалось время отъезда, Лиша начала нервничать. Где же отец? Неужели он не придет проводить ее?
— Пора, — заметила Бруна.
Лиша подняла взгляд и поняла, что плачет.
— Надо прощаться, — сказала Бруна. — Может быть, другого случая нам больше не представится.
— Бруна, что ты говоришь? — воскликнула Лиша.
— Не валяй дурака, девочка, — сказала знахарка. — Ты прекрасно понимаешь, о чем идет речь. Я уже давно зажилась на этом свете.
— Бруна, мне не надо уезжать…
— Вздор! — замахала руками старуха. — Ты научилась всему, что я могла тебе дать, девочка, так пусть же мои последние годы станут подарком тебе. Поезжай, — подтолкнула она ее, — учись чему сможешь.
Она раскрыла объятия, и Лиша упала в них.
— Обещай мне, что будешь ухаживать за моими детьми после моей смерти. Они порой бывают глупы и своенравны, но по сути это добрые люди.
— Хорошо, — пообещала Лиша. — Ты будешь мною гордиться.
— Иначе ты и не могла бы поступить, — пробормотала старуха.
Лиша рыдала, уткнувшись в грубую шаль Бруны.
— Мне страшно, Бруна, — говорила она.
— Только круглая дура не боялась бы на твоем месте, — утешала ее знахарка, — но я сама немало поездила по свету и знаю, что ты нигде не пропадешь.
Вскоре Марик подвел лошадь к избушке. В руке у него новое копье, а к передней луке седла приторочен защищенный оберегами щит. Если раны и беспокоили его, то он не показывал виду.
— Здравствуй, Лиша! — приветствовал он девушку. — Готова к приключениям?
«Приключения». Это слово вмиг разогнало страх и грусть, вызвав прилив радостного волнения.
Марик взял сумки Лиши, закинул их на своего поджарого рысака. Лиша в последний раз повернулась к Бруне.
— Я слишком стара для прощаний, которые длятся полдня, — заметила старуха. — Береги себя, девочка.
Старуха вложила кошель ей в руки, и Лиша услышала звон милнийских монет, которые в Анджире стоят целое состояние. Прежде чем Лиша смогла возразить, Бруна повернулась и ушла в дом.
Девушка быстро положила кошель в карман. Вид металлических монет на таком большом расстоянии от Милна может ввести в искушение любого человека, даже Вестника. Они шли вдоль тропы, ведущей к деревне. Лиша позвала отца, когда они проходили мимо его дома, однако ответа не последовало. Элона заметила их и сразу же вошла в дом, захлопнув за собой дверь.
Лиша опустила голову. Девушка рассчитывала повидаться с отцом. Она думала обо всех поселянах, с которыми не смогла по-человечески попрощаться. Письма, оставленные ею у Бруны, вряд ли могли заменить живое общение.
Однако в центре деревни Лишу ждал сюрприз. Там ее поджидал отец, а за ним вдоль дороги выстроились все обитатели Ложбины. Они по одному подходили к девушке. Одни целовали ее, другие передавали ей подарки.
— Помни нас и возвращайся, — обратился к ней Эрни.
Лиша крепко обняла его, закрыв глаза, дабы преградить поток слез.
— Жители Ложбины любят тебя, — заметил Марик, когда они ехали лесом.
Деревня осталась далеко позади, а дневные тени становились все длиннее. Лиша сидела перед ним на широком седле рысака, который без труда нес всадников и багаж.
— Временами я и сама в это верю, — призналась Лиша.
— Почему бы тебе не верить? — спросил Марик. — Ты красавица, подобная утренней заре, и притом лечишь все болезни. Люди должны просто обожать тебя.
Лиша рассмеялась.
— Красавица, подобная утренней заре? — спросила она. — Найди беднягу Жонглера, у которого ты украл эту фразу, и скажи ему, чтобы он больше никогда не произносил ее.
Марик засмеялся и крепче обхватил девушку руками.
— Знаешь, — прошептал он ей прямо в ухо, — мы еще не обсудили размер моей платы за сопровождение тебя.
— Деньги у меня есть, — сказала Лиша.
— Да и у меня их хватает, — улыбнулся Марик. — Деньги меня не интересуют.
— Тогда о какой цене ты говоришь, господин Марик? — осведомилась Лиша. — Или опять хочешь выторговать поцелуй?
Марик захихикал, его волчьи глаза заблестели.
— Поцелуй — цена за доставку письма. А доставка в Анджир такой девушки, как ты, стоит гораздо… больше. — Он пошевелил бедрами за ее спиной, дабы пояснить значение своих слов.
— Ты всегда опережаешь события, — проговорила Лиша. — Тебе повезет, если ты получишь один поцелуй.
— Что ж, посмотрим.
Вскоре они расположились на ночь. Лиша варила ужин, а Марик расставлял обереги. Приготовив тушеное мясо, девушка покрошила в него особую траву, прежде чем передать миску Марику.
— Ешь быстро, — велел ей Марик, принимая блюдо и тотчас отправляя в рот полную ложку. — Надо укрыться в палатке до появления корелингов. Вид их вблизи может испугать тебя.
Лиша посмотрела на палатку, которую разбил Марик. Она могла едва-едва вместить одного человека.
— Маленькая, — подмигнул он ей, — зато мы согреем друг друга в ночной прохладе.
— Сейчас лето, — напомнила ему Лиша.
— Так ведь от твоих речей веет холодным ветром, — захихикал Марик. — Надо найти способ как-то растопить тебя. Кроме того, — он махнул рукой за магический круг, где уже поднимались и начинали формироваться туманные образы корелингов, — не похоже, что ты будешь сопротивляться.
Вестник сильнее ее, и она не сможет бороться с ним. Под дикие вопли корелингов Лиша терпела его поцелуи и всякие нежности. Когда же мужская сила подвела Марика, девушка стала утешать его и предложила лекарство из трав и корней, от которых бедняге стало только хуже.
Временами Вестник впадал в ярость, и ей казалось, что он ударит ее. Потом начинал плакать, ибо человека, который не может ронять семя, нельзя назвать мужчиной. Лиша терпела. Такое испытание не слишком высокая цена за путешествие в Анджир.
«Я спасаю его от самого себя», — думала она всякий раз, когда подсыпала траву в пищу Вестника. Какой же мужчина хочет стать насильником? По правде говоря, угрызений совести Лиша не испытывала. Она не получала удовольствия от того, что пользовалась своим искусством для умаления мужского достоинства Марика, однако в глубине души чувствовала удовлетворение. Казалось, все ее предки женского рода на протяжении многих веков, начиная с того времени, когда первый мужчина повалил женщину на землю, одобрительно кивали ей и улыбались. Она лишила его мужской силы, прежде чем он смог лишить ее девственности.
Дни тянулись медленно. Марик пребывал в отвратительном настроении после каждой ночи. В последний раз он выпил много вина и хотел выбежать за магический круг, чтобы демоны растерзали его. Лиша очень обрадовалась, когда перед ними в отдаление предстала лесная крепость. Она открыла рот от удивления при виде высоких стен с крепкими деревянными лакированными оберегами на них. Внутри города могло бы поместиться несколько Каттеровых Ложбин.
Улицы Анджира вымощены деревом для защиты от демонов, так что весь город кажется местом для прогулок. Марик довез Лишу до самого центра и ссадил с лошади возле больницы Жизели. Когда она уже собиралась уходить, он больно сжал ее руку.
— То, что случилось за стенами города, — говорил он, — должно остаться строго между нами.
— Я никому ничего не скажу, — заверила его Лиша.
— Смотри же. Если проболтаешься, я убью тебя.
— Клянусь. Слово Травницы.
Марик крякнул и отпустил ее. Потом натянул поводья коня и ускакал прочь.
Улыбаясь краем рта, Лиша подняла свои вещи и направилась к больнице.
Дым, огонь и женский пронзительный крик на фоне дикого воя корелингов.
Я тебя люблю!
Роджер резко проснулся. Сердце колотилось в груди. Солнце вставало над высокими стенами Форт-Анджира. Мягкий свет струился сквозь щели в ставнях. Роджер крепко сжимал в здоровой руке талисман и ждал, пока успокоится сердце. Крохотная кукла, созданная ребенком из дерева, и веревки с прядью рыжих волос — вот все, что осталось ему от матери.
Он не помнил ее лица, которое растворилось в дыму, и забыл события той ночи, однако в его памяти навсегда остались последние слова матери, обращенные к нему. Он постоянно слышал их в снах.
Я тебя люблю!
Талисман служил Роджеру тайным оберегом, о котором он не говорил даже Арику, заменившему ему отца. Он помогал мальчику долгими ночами, когда его окутывала враждебная темнота, а дикие крики демонов заставляли дрожать от страха.
Но наступал день, и свет вновь вселял в него уверенность. Роджер целовал маленькую куклу и возвращал ее в секретный карман, который пришил к поясу своих разноцветных штанов. Одно ощущение того, что она лежит там, вселяло в мальчика мужество. Ему исполнилось десять лет.
Встав с соломенного матраса, Роджер потянулся и, зевая, вышел из маленькой комнатки. Его сердце упало, когда он увидел Арика, уснувшего за столом. Хозяин упал головой на стол рядом с пустой бутылкой, крепко обхватив рукой горло, как будто хотел выдавить из него несколько последних капель алкоголя.
У каждого из них свой талисман.
Роджер подошел и с трудом извлек бутылку из пальцев хозяина.
— В чем дело? — вопрошал Арик, приподняв голову.
— Ты опять заснул за столом, — сказал Роджер.
— А, это ты, мальчик, — пробормотал Арик. — Я думал, опять проклятый хозяин дома.
— За квартиру давно не плачено, — проговорил ему Роджер. — Нам нужно сегодня играть на Малой площади.
— Плата за квартиру? — пробурчал Арик. — Всегда одно и то же.
— Если мы сегодня не заплатим, — напомнил Роджер, — мастер Кивин обещал выкинуть нас отсюда.
— Нам надо выступать, — сказал Арик, вставая. Потерял равновесие и попытался присесть на стул, однако упал на пол, а стул обрушился на него сверху.
Роджер кинулся помочь, но Арик оттолкнул мальчика.
— Все нормально! — крикнул он, будто бросая Роджеру вызов, и, шатаясь, встал на ноги. — Могу сделать прыжок через голову в воздухе! — уверял он, оглядываясь с целью посмотреть, есть ли место для сальто назад. Впрочем, судя по глазам, он уже сожалел о своей похвальбе.
— Побереги силы для представления, — посоветовал ему Роджер.
Арик посмотрел на него.
— Ты, наверное, прав, — согласился он. Оба почувствовали облегчение. — У меня в горле пересохло, — сказал Арик. — Принеси вина.
— Вино кончилось.
— Тогда сбегай и купи, — приказал Арик. Он начал рыться в кошельке, едва держась на ногах.
Роджер подбежал, чтобы поддержать его.
Арик какое-то время возился с тесемками, потом поднял кошелек и ударил его о стол. В нем ничего не зазвенело. Арик нахмурился.
— Ни одного клата! — в отчаянии вскричал он, отбрасывая кошелек в сторону. И тотчас потерял равновесие, описал круг, пытаясь выпрямиться, но все равно с грохотом рухнул на пол.
Когда Роджер подскочил к нему, Арик уже встал на четвереньки. И тут его начало рвать. На пол хлынули вино и желчь. Потом он сжал руки в кулаки и весь задрожал. Роджер подумал, что хозяина вновь начнет рвать, однако через мгновение понял, что тот рыдает.
— Я был совсем другим человеком, когда работал на герцога, — стонал Арик. — Тогда из моих карманов сыпались деньги.
Лишь потому, что герцог платил за твое вино, подумал Роджер. Тем не менее у него хватило ума держать такие мысли при себе. Говорить Арику, что он слишком много пьет, значило вызвать его гнев.
Мальчик почистил хозяина и проводил до матраса. Как только тот уснул на соломе, Роджер взял тряпку и стал мыть пол. Представления сегодня не будет.
Интересно, выгонит ли их из дома господин Кивин? И куда они в таком случае пойдут? Анджирская стена надежно защищена оберегами, однако в верхней сети есть дыры, через которые порой пролетают демоны ветра. Мальчика пугала мысль о ночлеге на улицах города.
Он окинул взглядом их скудный скарб. Можно ли что-то продать из вещей? В трудные времена Арик уже продал боевого коня Джерала и магический щит. Правда, оставался еще переносной магический круг. За него хорошо заплатят, только Роджер не посмеет продать его. Арик пропивает и проигрывает все деньги. Когда их в конце концов выбросят на улицу, нечем будет защититься от демонов.
Роджер тоже скучал по тем дням, когда Арик работал на герцога. Его любили шлюхи Райнбека и обращались с Роджером как с сыном. Дюжины надушенных женских грудей прижимали его к себе каждый день, мальчику давали конфеты, его учили помогать краситься и прихорашиваться. Тогда он редко видел хозяина — Арик часто оставлял его в борделе, путешествуя по маленьким деревушкам и провозглашая звонким голосом герцогские указы.
Однако герцог не пожалел маленького мальчика, спавшего, свернувшись калачиком в постели, когда однажды вошел пьяный в спальню своей любимой наложницы. Он прогнал Роджера, а вместе с ним и Арика. Роджер понимал, что по его вине они живут теперь в такой бедности. Арик, подобно его родителям, пожертвовал всем ради него.
Но в отличие от родителей Роджер мог дать Арику кое-что взамен.
Роджер бежал со всех ног, надеясь застать толпу зрителей. Даже теперь многие готовы прийти на выступление Арика Сладкоголосого, однако долго они не станут ждать.
За плечами мальчик нес «суму с чудесами» Жонглера. Подобно их одеждам, она сделана из ярких заплаток, которые давно выцвели и вытерлись. Сума полна инструментами, необходимыми для искусного шута. Роджер освоил все из них, за исключением раскрашенных шаров для жонглирования.
Босые мозолистые ноги мальчика ступили на деревянную мостовую. У Роджера есть башмаки и перчатки под стать пестрому шутовскому костюму, только он оставил их дома. Он предпочитал ходить босиком, а не в разбитых шутовских башмаках с шарами на носах. И он ненавидел перчатки.
Арик набил пальцы правой перчатки ватой, дабы заместить отсутствующие пальцы на руке Роджера. Тонкая нить соединяла фальшивые пальцы с настоящими, заставляя их гнуться. Хитрый трюк, тем не менее Роджер испытывал чувство стыда всякий раз, как ему приходилось надевать перчатку на искалеченную руку. Арик настаивал, чтобы он носил ее.
Толпа из двадцати человек, большинство из которых дети, ждала выступления на Малой площади. Люди роптали. Роджер помнил времена, когда весть о представлении Арика Сладкоголосого собирала сотни зрителей из разных концов города и даже из близлежащих деревушек. Жонглер тогда пел в храме Создателя или амфитеатре герцога. Теперь Гильдия в лучшем случае предоставляла ему Малую площадь.
И все-таки лучше немного денег, чем совсем ничего. Пусть он заработает двенадцать клатов — этого хватит еще на одну ночь в комнате господина Кивина. Лишь бы Гильдии Жонглеров не стало известно, что он выступает без хозяина. В противном случае задержка ренты может стать еще самой меньшей из бед.
Издавая восторженные крики, мальчик начал плясать, бросая в толпу разноцветные конфетти.
— Подмастерье Арика! — крикнул кто-то из зрителей. — Значит, и Сладкоголосый в конце концов придет!
Раздались аплодисменты. Роджера так и подмывало рассказать им всю правду, только первое правило Жонглера гласило: никогда нельзя портить настроение зрителям.
У сцены на Малой площади три яруса. Сзади находится деревянная ракушка для усиления звука и предохранения выступающих шутов от непогоды. На дереве вырезаны обереги. Теперь они выцвели и стерлись. Интересно, смогут ли защитить Роджера и его хозяина, если их выставят из квартиры ночью?
Он вбежал наверх по ступеням, прошелся по сцене на руках и протянул зрителям шапку для пожертвований.
Роджер всякий раз разогревал толпу перед выступлением хозяина. Вот и теперь он проделывал привычные трюки — катался кувырком, рассказывал смешные истории, показывал фокусы и пародировал известных представителей власти. Последовали смех и аплодисменты. Толпа понемногу увеличивалась. Тридцать, пятьдесят человек. Однако все слышнее становился ропот. Люди с нетерпением ждали появления Арика Сладкоголосого. Роджер очень волновался и крепко сжимал свой талисман в потайном кармане. Он должен придать ему сил.
По возможности отдаляя неизбежное, он призвал к себе детей, дабы рассказать им историю о Возвращении. Роджер отлично справлялся с пантомимой. Некоторые зрители одобрительно кивали, однако на лицах многих читалось разочарование. Ведь Арик обычно пел во время пересказа этих событий. Разве не ради его песен они пришли сюда?
— Где Сладкоголосый? — раздался чей-то голос из задних рядов.
Соседи заставили его умолкнуть, но слова повисли в воздухе. После того как Роджер кончил рассказывать историю детям, повсюду уже раздавалось неодобрительное ворчание.
— Я пришел сюда, чтобы слышать пение! — кричал все тот же голос. На этот раз другие одобрительно кивали головами.
Роджер не станет угождать толпе. Голос у него не силен и ломается всякий раз, как он хочет вывести высокую ноту. Толпа забросает его камнями, если он начнет петь.
Он повернулся к суме с чудесами, стыдливо отбрасывая в сторону шары для жонглирования. Как он может бросать и ловить их увечной правой рукой?
— Что это за Жонглер, который не умеет жонглировать и петь? — порой кричал на него Арик. Да уж ясно, что никудышный.
Ножи Роджер метал совсем неплохо, вот только трудно будет найти добровольцев, которые стали бы у стены во время его бросков. К тому же тут требуется специальное разрешение Гильдии. Для этого трюка Арик обычно брал в ассистентки полногрудую девушку, которая частенько после представления оказывалась в его постели.
— Не думаю, что он придет, — услышал Роджер голос все того же человека и выругал его про себя.
Многие зрители уже расходились. Некоторые из жалости бросали в шапку клаты. Если только Роджер немедленно не предпримет что-то, у них не хватит денег, чтобы удовлетворить притязания господина Кивина. Он уставился на скрипичный футляр, а потом быстро открыл его. К этому времени на площади осталось всего несколько зевак. Мальчик схватил смычок. Здесь он не нуждался в отсутствующих пальцах.
Как только смычок коснулся струн, вся площадь наполнилась музыкой. Некоторые из собравшихся уходить зрителей остановились и стали слушать. Роджер не обращал на них внимания.
Он плохо помнил отца, однако хорошо запомнил Джесума, который хлопал в ладоши и смеялся, когда Арик играл на скрипке. Пока звучала музыка, Роджер чувствовал любовь отца точно так же, как он чувствовал любовь матери, когда сжимал в руке свой талисман. Их любовь берегла мальчика, страх покинул его, и он забыл обо всем на свете, погрузившись в нежную музыку.
Обычно он лишь аккомпанировал пению Арика, однако на сей раз Роджер пошел дальше и позволил музыке заполнить пространство, занимаемое Сладкоголосым. И вскоре толпа начала хлопать в такт мелодии. Мальчик играл все быстрее, по мере того как звук становился громче, а временами даже пускался в пляс. Когда же он поставил ногу на ступеньку и сделал кувырок назад, не переставая играть, раздался одобрительный рев зрителей.
Это вывело Роджера из транса, и он увидел, что площадь полна людьми. Сам Арик уже давненько не собирал столько народа во время своих выступлений! От удивления мальчик чуть не сбился с ритма и крепко сжал зубы, продолжая играть.
— Отличное представление, — услышал Роджер обращенный к нему голос, считая монеты в шапке. Почти триста клатов! Кивин целый месяц не будет тревожить их.
— Спасибо… — начал Роджер, однако слова застряли у него в горле, когда он поднял взгляд. Перед ним стояли господа Джейсин и Эдум. Члены Гильдии.
— Где твой хозяин, Роджер? — сурово обратился к нему Эдум.
Он актер и мим, чьи пьесы, говорят, привлекают зрителей даже из таких отдаленных мест, как Форт-Ризон.
Роджер сглотнул слюну, лицо его горело. Он опустил взгляд, надеясь, что его страх и чувство вины примут за смущение.
— Я… я не знаю, — отвечал он. — Он хотел прийти.
— Держу пари, он опять напился, — фыркнул Джейсин. Он также известен под именем Златоглас. Но главное, он племянник господина Дженсона, первого министра герцога Райнбека, о чем известно всему миру. — Старина Сладкоголосый напивается каждый день.
— Странно, как это ему удается до сих пор сохранять разрешение на выступления перед публикой, — заметил Эдум. — Я слышал, он опозорился во время представления в прошлом месяце.
— Неправда! — протестовал Роджер.
— Я бы на твоем месте больше беспокоился о себе, мальчик, — проговорил Джейсин, тыча длинным пальцем в лицо Роджера. — Знаешь, какое наказание ждет того, кто собирает деньги за неразрешенное выступление?
Роджер побледнел. Из-за его проступка Арик может лишиться разрешения. Если Гильдия подаст на них в суд, они будут валить лес, закованные в цепи.
Эдум рассмеялся.
— Не волнуйся, мальчик. Пока Гильдия получает свою долю, — он взял полную пригоршню деревянных монет, — мы не станем предавать подобные происшествия огласке.
У Роджера хватило ума не протестовать, хотя господа забрали добрую половину его заработка. Лишь малая часть этих денег окажется в сундуках Гильдии Жонглеров.
— У тебя талант, мальчик, — сказал ему Джейсин на прощание. — Тебе надо подыскать себе хорошего хозяина. Приходи ко мне, когда устанешь убирать за стариной Сладкоголосым.
Разочарование Роджера длилось до той поры, пока он не встряхнул содержимое шапки. Даже половина выручки превосходила все его ожидания. Он поспешил назад к постоялому двору, сделав на пути лишь одну остановку. Зашел к господину Кивину, который встретил его мрачнее грозовой тучи.
— Не приходи ко мне просить за хозяина, мальчик, — обратился он к нему.
Роджер покачал головой и протянул Кивину кошелек.
— Мой хозяин говорит, что денег хватит на десять дней, — сказал он.
Кивин явно удивился, подняв мешочек, в котором гремели деревянные монеты. Он мгновение колебался, а затем пожал плечами и положил кошелек в карман.
Арик все еще спал, когда Роджер вернулся домой. Мальчик понимал, что хозяин никогда не узнает о том, что за номер заплачено. Он будет усердно избегать владельца постоялого двора и поздравлять себя с тем, что прожил десять дней без оплаты.
Роджер положил несколько оставшихся у него монет в кошелек Арика. Он скажет хозяину, что нашел их в мешке с чудесами. Такое редко случалось с тех пор, как они оказались на мели, однако Арик не будет расспрашивать Роджера, увидев, что тот купил.
Роджер поставил у изголовья Арика бутылку вина.
На следующее утро Арик встал раньше Роджера. Осмотрел себя в старом треснутом зеркале. Он немолод, однако не так стар, чтобы не выглядеть прилично с помощью грима. Длинные, полинявшие на солнце волосы все еще скорее золотистые, чем седые, а каштановая борода, покрашенная в мерный цвет, скрывает сережку под подбородком. Краска подходит к загару на его коже, скрывая морщины вокруг глаз.
— Вчера вечером нам повезло, мой мальчик, — проговорил он, искажая лицо, чтобы посмотреть, насколько хорошо легла краска, — однако мы не можем вечно избегать Кивина. Волосатый барсук поймает нас раньше или позже, и когда это случится, я бы хотел иметь больше… — он сунул руку в кошелек, вынул монеты и подбросил их в воздух, — …чем шесть клатов. — Он ловко, быстро и ритмично подбрасывал монеты вверх и ловил их.
— Ты занимался жонглированием, мальчик? — спросил он.
Прежде чем Роджер открыл рот, чтобы ответить, Арик бросил ему один клат. Роджер хорошо знал этот прием, однако испытал приступ страха, ловя монету левой рукой и подбрасывая ее вверх. В быстрой последовательности к нему полетели другие монеты, и он старался сохранять присутствие духа, ловя их увечной рукой и перебрасывая в здоровую, чтобы потом вновь подкинуть вверх.
Поймав четыре монеты, он пришел в ужас. Когда Арик добавил пятую, мальчику пришлось исполнить дикий танец на месте, чтобы не уронить их все. Арик не спешил кидать шестую, терпеливо ожидая развития событий. Ну, и Роджер, конечно, через мгновение упал на пол, сопровождаемый стуком монет.
Роджер весь сжался, ожидая услышать укоры хозяина, однако Арик лишь глубоко вздохнул.
— Надень перчатки, — велел он. — Мы должны идти на улицу, чтобы пополнить кошелек.
Этот вздох причинил мальчику большую боль, чем крик или даже оплеуха. Гнев означал, что Арик ждал от него чего-то лучшего. Вздох красноречиво говорил о том, что хозяин сдается.
— Нет, — проговорил он.
Слово слетело с его уст, прежде чем он успел остановить его. Только теперь, когда оно повисло между ними, Роджер осознал его справедливость. Оно словно смычок в его покалеченной руке.
Арик в недоумении щипал усы, удивленный смелостью мальчика.
— Я имею в виду перчатки, — пояснил Роджер и увидел, как гнев на лице Арика сменяется любопытством. — Я больше не хочу их носить. Я ненавижу их.
Арик вздохнул, откупорил бутылку и налил себе вина.
— Разве мы не пришли к соглашению, — говорил он, тыча в Роджера бутылкой, — о том, что люди будут менее склонны нанимать тебя, зная о твоем увечье? — спросил он.
— Мы никогда не соглашались в этом, — протестовал Роджер. — Ты просто однажды велел мне носить перчатки, вот и все.
Арик захихикал.
— Не хочу разочаровывать тебя, мальчик, только так все и происходит между хозяином и подмастерьем. Никому не нужен увечный Жонглер.
— Так вот, значит, я какой? — воскликнул Роджер. — Калека?
— Ну конечно же, нет, — покачал головой Арик. — Я не променяю тебя ни на одного подмастерья в Анджире. Вот только не все за шрамами, нанесенными тебе демонами, могут разглядеть, какой ты есть на самом деле. Они дадут тебе смешное прозвище и станут насмехаться над тобой.
— Мне все равно, — заявил Роджер. — В перчатках я чувствую себя обманщиком, и моя рука становится еще более неловкой с фальшивыми пальцами. Пусть смеются, лишь бы платили клаты.
Арик окинул его долгим взглядом, постукивая пальцами по чашке.
— Дай-ка мне посмотреть на перчатки, — проговорил он наконец.
Они черные и достают чуть ли не до плеча. На концах вышиты яркие треугольники, к которым прикреплены колокольчики. Роджер нахмурился и бросил их хозяину.
Арик поймал перчатки, некоторое время рассматривал их, а затем выбросил в окно и вытер руки, как будто прикасался к чему-то нечистому.
— Бери ботинки и пошли, — велел он, одним глотком допивая содержимое чашки.
— Ботинки мне тоже не нравятся, — заявил Роджер.
Арик улыбнулся ему.
— Не отказывайся от своего счастья, — предупредил он его и подмигнул.
Гильдия разрешала Жонглерам устраивать представления на любом углу, лишь бы они не мешали торговле или передвижению повозок. Некоторые торговцы даже нанимали их для привлечения внимания покупателей к своим палаткам и залам в тавернах.
Пьянство Арика оттолкнуло от него владельцев питейных заведений, так что им приходилось выступать на улице. Арик спал допоздна, и лучшие места уже были заняты другими Жонглерами. Наконец они нашли не слишком идеальное местечко; угол переулка вдалеке от оживленного центра города.
— Сойдет, — пробормотал Арик. — Начинай завлекать публику, мальчик, пока я буду готовиться.
Роджер кивнул и убежал. Видя любое сборище людей, он начинал кувыркаться и ходить на руках. Призывно звучали вшитые в шутовскую одежду колокольчики.
— Представление Жонглера! — кричал он. — Приходите посмотреть на выступление Арика Сладкоголосого!
Акробатические номера и тот вес, который все еще имело имя его хозяина, привлекали внимание людей. Некоторые даже следовали за мальчиком, хлопая ему и смеясь над его комическими номерами.
Один мужчина толкнул локтем жену.
— Смотри, да это ж тот самый калека с Малой площади!
— Ты уверен? — спросила она.
— Взгляни на его руку! — заверил женщину муж.
Роджер притворялся, что не слышит этих слов, и шел дальше в поисках зрителей. Вскоре он привел небольшую толпу к хозяину, который ритмично жонглировал ножом мясника, секачом, топором, небольшой табуреткой и стрелой, отпуская шутки перед собравшимися перед ним зеваками.
— А вот и мой помощник, — крикнул Арик, — Роджер Беспалый!
Роджер подбегал к хозяину, когда услышал свое имя. Что задумал Арик?
Однако раздумывать было поздно. Он выставил руки вперед сделал кувырок назад и остановился в нескольких ярдах от Жонглера. Арик подхватил летящий вниз нож мясника и кинул его Роджеру.
Мальчик закружился и легко поймал нож здоровой левой рукой. Сделав полный круг, он бросил нож, целясь прямо в голову Арика.
Арик также закружился и поймал смертельное оружие зубами. В толпе раздались одобрительные крики, в шапку полетели клаты.
— Роджер Беспалый! — кричал Арик. — Ему десять лет, и у него всего восемь пальцев, тем не менее он умеет обращаться с ножом лучше любого взрослого мужчины!
Раздались бурные аплодисменты. Роджер поднял вверх увечную руку, чтобы все могли видеть ее. Люди ахали и охали. Многие уже верили, что мальчик бросал и ловил нож именно беспалой рукой. Они расскажут об этом другим да еще многое преувеличат. Арик опередил толпу и первым дал прозвище Роджеру.
— Роджер Беспалый, — пробормотал мальчик, как бы пробуя прозвище на вкус.
— Хоп! — крикнул Арик и бросил Роджеру стрелу.
Тот громко хлопнул руками и поймал стрелу, прежде чем она поразила его лицо. Опять закружился, повернувшись к толпе спиной, и здоровой рукой бросил стрелу между ног своему хозяину. Выпрямившись после этого, протянул к зрителям увечную правую руку.
— Хоп! — крикнул он.
Арик изобразил страх. Уронил ножи, однако табурет упал в его руку именно в тот момент, когда стрела вонзилась в него. Арик как бы в изумлении смотрел на нее. Вот это ему повезло. Вынул стрелу, и она вдруг превратилась в букет цветов, который он тотчас подарил самой красивой женщине среди зрителей.
— Играй на скрипке! — раздался чей-то голос.
По толпе прошел гул одобрения. Роджер поднял взгляд и увидел того же мужчину, который громко требовал Сладкоголосого накануне.
— Все настроились на музыку? — обратился к зрителям Арик.
Ему ответили одобрительными возгласами, Арик подошел к сумке, вынул скрипку, приложил ее к подбородку и повернулся к толпе. Но прежде чем он успел поднести к инструменту смычок, тот же человек завопил:
— Да не ты, а мальчик! Пусть играет Беспалый!
Арик взглянул на Роджера. На лице его появилось раздражение, а толпа начала скандировать:
— Беспалый! Беспалый!
Жонглер пожал плечами и передал инструмент подмастерью.
Роджер взял скрипку дрожащими руками. «Никогда не унижай хозяина» — такое правило подмастерья узнавали в первые же дни обучения. Только толпа ведь просит его поиграть. Да и смычок так хорошо лег в увечную руку, свободную от проклятой перчатки. Роджер закрыл глаза, чувствуя пальцами туго натянутую струну, и издал первые тихие звуки. Зрители завороженно слушали его. А мальчик трогал струны, будто гладил кошку, которая мурлыкала от его прикосновений.
Скрипка ожила в его руках. Роджер все увеличивал темп, пока не начался музыкальный вихрь. Он начисто забыл о толпе, об Арике. Оставшись наедине с музыкой, он исследовал гармонию и, сохраняя первоначальную мелодию, порой начинал импровизировать.
Роджер не знал, сколь долго он играл. Он мог вечно пребывать в этом мире, но вдруг раздался резкий звук, и что-то впилось, ему в руку. Мальчик покачал головой и посмотрел на умолкнувшую толпу.
— Порвалась струна, — робко проговорил он.
Посмотрел на хозяина, который пребывал в том же шоковом состоянии, что и другие зрители. Арик медленно поднял вверх руки и начал аплодировать.
Тут и толпа разразилась громовыми аплодисментами.
— Ты сделаешь нас богатыми игрой на скрипке, мальчик, — обратился к Роджеру Арик, подсчитывая выручку. — Богатыми!
— Достаточно богатыми, чтобы заплатить долги Гильдии? — раздался голос.
Они повернулись и увидели господина Джейсина — тот стоял, прислонившись к стене. Рядом два его подмастерья, Сали и Абрум. Сали пела чистым красивым сопрано, а сама была настоящей уродиной. Арик иногда шутил, что, если бы она надела шлем с рогами, зрители приняли бы ее за демона камня. Абрум пел басом. От его гулкого голоса дрожали мощенные деревом улицы. Он высокий и худощавый, у него огромные руки и ноги. Если Сали демон камня, то он, конечно же, демон леса.
Подобно Арику, господин Джейсин пел альтом. У него глубокий и чистый голос. На Джейсине вместо шутовского наряда, который носило большинство людей его профессии, дорогая одежда из отличной синей шерсти, прошитая золотой ниткой. Длинные черные волосы и усы намаслены и тщательно ухожены.
Джейсин среднего роста, и тем не менее он очень опасен. Однажды он ударил какого-то Жонглера ножом в глаз во время спора о месте выступления. Судья определил это как самозащиту, однако подмастерья в доме Гильдии думали иначе.
— Мои долги Гильдии не должны волновать тебя, Джейсин, — обратился к нему Арик, быстро убирая монеты в суму чудес.
— Твой подмастерье защищал тебя вчера, когда ты не явился на представление, Кислоголосый, однако его скрипка не всегда будет спасать тебя. — В этот миг Абрум выхватил скрипку из рук Роджера и сломал ее о колено. — Рано или поздно Гильдия отберет у тебя разрешение.
— Гильдия никогда не откажется от Арика Сладкоголосого, — заявил Арик, — но даже если она пойдет на это, Джейсин навсегда останется всего лишь Второсортным певцом.
Джейсин нахмурился. Многие в Гильдии считали его таковым, и он впадал в ярость, слыша об этом. Он и Сали приблизились к Арику, который крепко держался за свою сумку. Абрум прижал Роджера к стене, не давая ему прийти на помощь хозяину.
Только им не в первый раз приходилось драться, чтобы отстоять выручку. Роджер неожиданно упал на спину, сжался, как пружина, и ударил ногами вверх. Абрум пронзительно вскрикнул.
— Я думал, твой подмастерье поет басом, а не сопрано, — заметил Арик.
Джейсин и Сали посмотрели на товарища, а Жонглер быстро залез рукой в сумку с чудесами и бросил вверх конфетти.
Джейсин пробрался сквозь разноцветное облако, однако Арик легко ускользнул от него и нанес удар сумой в грудь грузной девушке. Сали, возможно, устояла бы на ногах, только Роджер бросился под нее. Девушка тяжело упала на землю. Пока все трое приходили в себя, Арик и Роджер бросились бежать по деревянной мостовой.
Крышу библиотеки Герцога в Милне Арлен считал волшебным местом. Ясными днями под ним открывался целый мир, не ограниченный стенами и оберегами, простирающийся в бесконечность. Именно здесь Арлен впервые взглянул на Мери и по-настоящему разглядел ее.
Его работа в библиотеке почти закончилась, и настала пора возвращаться в мастерскую Коба. Юноша смотрел, как солнце играет на покрытых снегом вершинах гор и освещает долину внизу, стараясь навечно сохранить в памяти этот вид. Глядя на Мери, он также хотел запечатлеть ее образ. Ей пятнадцать лет, и она гораздо красивее гор и снега.
Мери уже целый год его самый близкий друг, и Арлен пока не думает о большем. Теперь, видя девушку в лучах солнечного света, когда холодный горный ветер развевает ее длинные каштановые волосы, а она прижимает руки к груди, он вдруг осознает, что Мери женщина, а он мужчина. Ее яркие юбки развеваются на ветру, и пульс юноши учащается.
Он ничего не говорит, однако она понимает то, что выражает его взгляд.
— Уже пора, — говорит Мери.
Арлен осторожно протягивает руку и касается ее щеки. Она наклоняется, и он, ощущая ее нежное дыхание, целует ее. Сначала нерешительно, но потом все смелее, чувствуя, что она отвечает. Поцелуй становится страстным, давая выход тому, что копилось в нем в течение года.
Некоторое время спустя они разъединяют губы и робко улыбаются друг другу. Стоя в обнимку, молодые люди созерцают Милн.
— Ты всегда смотришь на долину, — говорит Мери, проводя пальцами по его волосам и целуя в висок. — Скажи, о чем ты мечтаешь, когда глядишь вдаль.
Арлен не сразу отвечает ей.
— Я мечтаю освободить мир от корелингов, — говорит он.
Девушка думала совсем о другом и рассмеялась, услышав столь неожиданный ответ. Она не хотела быть жестокой с ним, однако ее слова ударили его, словно хлыст.
— Значит, ты считаешь себя Спасителем? — спросила она. — Как ты намерен осуществить свою цель?
Арлен немного отстранился, вдруг ощутив свою уязвимость.
— Не знаю, — ответил он. — Начну с того, что стану Вестником. Я уже накопил денег на покупку обмундирования и лошади.
Мери покачала головой.
— Этому не бывать, если мы поженимся, — сказала она.
— Мы поженимся? — удивленно спросил он, чувствуя комок в горле.
— А что, я недостаточно хороша для тебя? — спросила Мери, с негодованием глядя на него.
— Нет! Я никогда не говорил… — заикался Арлен.
— Ну что ж. Вестников все уважают, и они зарабатывают хорошие деньги, однако работа у них очень опасная для семейной жизни. Особенно после того, как они обзаводятся детьми.
— У нас скоро будут дети? — взвизгнул Арлен.
Мери посмотрела на него, как на идиота.
— Нет, так не пойдет, — продолжала она, не обращая на него внимания. — Ты станешь Караульным, как Коб. Тебе все равно придется сражаться с демонами, только ты будешь находиться в безопасности рядом со мной, а не ездить по дороге, где полно корелингов.
— Я не хочу быть Караульным, — проговорил Арлен. — Эта профессия всего лишь средство для достижения главной цели.
— Какой цели? — спросила Мери. — Умереть на дороге?
— Нет, — ответил Арлен. — Со мной такого не случится.
— Чем Караульный хуже Вестника?
— Вестник свободный человек, — не думая, ответил Арлен.
Мери умолкла. Она отвернулась, чтобы не смотреть ему в глаза, и через несколько минут высвободила руку. Девушка притихла, и грусть сделала ее еще более красивой.
— Свободным от чего? — спросила она наконец. — От меня?
Арлен смотрел на нее, только теперь начиная осознавать суть своего призвания. От этих мыслей у него перехватило дыхание. Разве ему в самом деле нельзя остаться в городе? Где он найдет другую такую девушку?
Но нужно ли ему это? Он никогда не стремился иметь свою семью. Зачем лишние привязанности? Если бы его целью была женитьба и дети, он мог бы остаться в Тиббетовом Ручье с Ренной. Ему казалось, что Мери другая…
В сознании Арлена возник образ, который преследовал его последние три года. Он видел себя скачущим на коне по дороге. Свободным, как ветер. Мысли о странствиях поглотили его. А потом он вновь посмотрел на Мери. Фантазии тотчас покинули юношу — теперь его интересовали только поцелуи.
— Только не от тебя, — проговорил он, беря ее руки в свои. — Никогда.
Их губы вновь встретились, и он больше ни о чем не мог думать.
— Меня посылают в Гарденову Рощу, — говорил Реген, имея в виду небольшую деревушку, до которой от Милна час езды. — Не хочешь поехать со мной, Арлен?
— Реген, нет! — крикнула Эллиса.
Арлен сверкнул глазами, однако Реген схватил его за руку, прежде чем он начал говорить.
— Арлен, мне нужно минутку побыть наедине с женой, — промолвил он.
Арлен вытер рот, извинился и вышел из комнаты.
Реген закрыл за ним дверь, но Арлен не хотел, чтобы его судьба решалась за его спиной. Он прошел через кухню и стал подслушивать за дверью комнаты для прислуги. Повар недоуменно посмотрел на него, однако Арлен окинул его таким выразительным взглядом, что тот отвернулся и продолжил заниматься своим делом.
— Он слишком молод, — говорила Эллиса.
— Лиса, для тебя он вечно останется молодым, — протестовал Реген. — Арлену уже шестнадцать, и он вполне может совершить однодневное путешествие.
— Ты поощряешь его!
— Ты прекрасно знаешь, что Арлен не нуждается в моих поощрениях, — возражал Реген.
— Тогда предоставляешь ему возможность, — отрезала Эллиса. — Здесь ему не грозит никакая опасность.
— Со мной ему тоже бояться нечего, — убеждал жену Реген. — Не лучше ли ему совершить первые путешествия под чьим-либо присмотром.
— Лучше ему вообще никуда не ездить, — с раздражением заметила Эллиса. — Если бы тебя заботила судьба мальчика, ты чувствовал бы то же самое.
— О Мрак, Лиса, мы скорее всего не встретим по пути ни одного демона. В Рощу приедем еще до захода солнца, а уедем оттуда после восхода. По этой дороге постоянно кто-то ездит, и с нами ничего не случается.
— Мне все равно, — настаивала на своем Эллиса. — Я не хочу, чтобы он ехал.
— Не тебе решать, — напомнил ей Реген.
— Я запрещаю! — крикнула Эллиса.
— Ты не можешь запретить ему! — ответил криком на крик Реген. Ранее Арлен никогда не слышал, чтобы он повышал голос на жену.
— Ну, ты у меня добьешься, — в раздражении говорила Эллиса. — Я подмешаю твоим лошадям сонное зелье! Поломаю все твои копья! И брошу латы в колодец!
— Забирай все, что хочешь, — сквозь зубы проговорил Реген, — только мы с Арленом завтра отправимся в Гарденову Рощу. Пусть даже пешком.
— Я уйду от тебя, — спокойно заявила Эллиса.
— Что?
— Ты слышал. Только посмей взять с собой Арлена, и я покину этот дом еще до твоего возвращения.
— Ты шутишь.
— Никогда в жизни не была так серьезна. Попробуй взять его с собой, и я уйду от тебя.
Реген надолго умолк.
— Послушай, Эллиса, — заговорил он наконец. — Я понимаю, что ты расстраиваешься, потому что не можешь забеременеть…
— Не смей говорить мне о таких вещах! — зарычала Эллиса.
— Арлен не твой сын! — вскричал Реген. — И сколько ни держи его при себе, он таковым не станет! Он наш гость, а не наш ребенок!
— Ну конечно, он не наш ребенок! Как он может быть им, коль ты постоянно развозишь эти проклятые письма.
— Ты знала, кто я такой, когда выходила за меня замуж, — напомнил ей Реген.
— Да, знала, — отвечала Эллиса, — и теперь понимаю, что надо было слушать мать.
— Что это значит?
— Это значит, что я больше не могу, — промолвила Эллиса и разрыдалась. — Постоянные ожидания, страх, что ты не вернешься домой живым, и эти шрамы, которые ты называешь пустячными. Молитвы о том, чтобы я зачала, прежде чем состарюсь, во время редких совокуплений. А теперь еще вот это! Я знала, кто ты такой, до нашей свадьбы, — рыдала она, — и мне казалось, что я примирилась с судьбой. Но это… Реген, мысль о том, что я потеряю вас обоих, просто убивает меня!
На плечо Арлена опустилась рука. Он вздрогнул. Рядом стояла Маргрит и сурово смотрела на него.
— Нельзя подслушивать, — проговорила она, и юноша устыдился своего поступка.
Арлен уже собирался уходить, когда услышал слова Вестника:
— Хорошо, — говорил Реген. — Я скажу Арлену, что он не поедет со мной, и не стану больше поощрять его.
— Правда? — просипела Эллиса.
— Обещаю, — заверил ее Реген. — И когда вернусь из Гарденовой Рощи, я возьму отпуск на несколько месяцев, чтобы в конце концов оплодотворить тебя.
— О, Реген! — засмеялась Эллиса, и Арлен услышал, как они упала в его объятия.
— Ты права, — обратился Арлен к Маргрит. — Я не имею права слушать такой разговор. — Он проглотил комок гнева в горле. — Только и они не имеют права обсуждать мою судьбу.
Он пошел к себе в комнату и начал собирать вещи. Лучше спать на жестком соломенном тюфяке в мастерской Коба, чем на мягкой постели, которая отнимает у него право принимать собственные решения.
Несколько месяцев Арлен избегал Регена и Эллису. Они часто заходили в мастерскую Коба, однако мальчик скрывался от них. Пытаясь примириться, они посылали к нему слуг, результат был тот же.
Не будучи в состоянии пользоваться конюшней Регена, Арлен купил себе лошадь и упражнялся в верховой езде на поле за пределами города. Мери и Джейк сопровождали его. Троица все больше сближалась. Мери не очень нравились его занятия, только молодость давала о себе знать, и, мчась верхом на коне галопом по полю, ребята забывали обо всем на свете.
Арлен теперь самостоятельно трудился и принимал заказы от клиентов в мастерской Коба. Его имя получило известность в кругу Караульных. Прибыль Коба неуклонно росла. Он нанял слуг и взял еще несколько подмастерьев, с которыми в основном занимался Арлен.
Вечерами Арлен и Мери обычно гуляли, любуясь красками на небе. Они жадно целовались и хотели бы более откровенных ласк, только Мери всегда отталкивала его в последний момент.
— В следующем году заканчивается твое обучение, — говорила она ему. — Тогда мы поженимся, и ты будешь доставлять мне удовольствие хоть каждый день.
Однажды утром, когда Коба не было в мастерской, пришла Эллиса. Арлен беседовал с покупателем и заметил ее слишком поздно.
— Здравствуй, Арлен, — обратилась она к нему после ухода клиента.
— Здравствуйте, госпожа Эллиса, — ответил он.
— К чему такие формальности? — с упреком сказала Эллиса.
— Мне кажется, их отсутствие вносит путаницу в наши отношения. Не хочу повторять старые ошибки.
— Я уже извинилась перед тобой, Арлен, — продолжала Эллиса. — Что тебе еще нужно, чтобы простить меня?
— Искренности, — сказал Арлен.
Два подмастерья, сидящих на рабочей скамье, переглянулись. Затем одновременно встали и вышли.
Эллиса не обратила на них никакого внимания.
— Я искренна с тобой, — настаивала она.
— О нет, — протестовал Арлен, собирая книги на прилавке и откладывая их в сторону. — Тебе не понравилось, что я подслушал ваш разговор, и ты обиделась на меня. Ты сожалеешь о том, что я покинул ваш дом. Ты не сожалеешь лишь о том, что отговорила Регена взять меня с собой.
— Путешествия таят в себе большую опасность, — осторожно заметила Эллиса.
Арлен с грохотом опустил книги на стол и впервые за все время посмотрел Эллисе прямо в глаза.
— За последние полгода я раз десять отправлялся в путешествие.
— Арлен! — удивленно вскрикнула женщина.
— Я посетил рудники Герцога, — продолжал юноша, — и Южные каменоломни. Все эти места находятся на расстоянии одного дня пути от города. Я выполнял поручения Гильдии Вестников, которая очень хорошо относится ко мне. Я подал прошение принять меня на службу. Я не останусь в клетке, Эллиса. Никто меня там не удержит.
— Я не собиралась держать тебя в клетке, Арлен. Я лишь хотела защитить тебя, — проговорила Эллиса тихим голосом.
— Это не входит в твои обязанности, — укорил ее Арлен и занялся своей работой.
— Может быть, — вздохнула Эллиса, — только я делала это, потому что люблю тебя.
Арлен замер, не решаясь поднять взгляд.
— Что в том плохого, Арлен? — вопрошала Эллиса. — Коб немолод и любит тебя как сына. Почему бы тебе не взять эту мастерскую и не жениться на той красивой девушке, с которой я видела тебя?
Арлен покачал головой.
— Я не собираюсь навсегда становиться Караульным.
— А что будет с тобой, когда ты, подобно Кобу, отойдешь от дел?
— Я не доживу до его дней, — ответил Арлен.
— Арлен! Какие ужасные вещи ты говоришь!
— Но почему? — удивился юноша. — Это правда. Вестники не умирают от старости.
— Но если ты знаешь, что погибнешь, зачем хочешь стать Вестником? — недоумевала женщина.
— Потому что лучше жить недолго, но быть свободным, чем всю жизнь гнить в неволе.
— Милн вовсе не тюрьма, Арлен.
— Еще какая, — настаивал он. — Мы уверяем себя в том, что живем в свободном мире, однако это не так. Нам кажется, что у нас есть все, что имеют другие. Только это ложь. Почему, по-твоему, Реген продолжает быть Вестником? У него ведь уже очень много денег.
— Реген состоит на службе у герцога. Он должен выполнять работу, которую никто не может сделать вместо него.
Арлен фыркнул.
— Есть и другие Вестники, Эллиса, а Реген в упор не замечает герцога. Он занимается своим делом не из-за преданности правителю. Просто он знает истину.
— Истину?
— Ему известна правда о том, что вне города есть много такого, чего нет здесь, — заверил ее юноша.
— Я беременна, Арлен. Ты полагаешь, что Реген может найти такое же счастье где-то еще?
Арлен задумался.
— Поздравляю, — проговорил он наконец. — Знаю, как сильно ты жаждала иметь ребенка.
— Это все, что ты можешь сказать мне?
— Ты, наверное, ждешь, что Реген уйдет в отставку, после того как ты родишь. Отец не может рисковать своей жизнью, не так ли?
— Есть и другие способы сражаться с демонами, Арлен. Каждое новое рождение является победой над ними.
— Эти слова любил повторять мой отец, — заметил Арлен.
Глаза Эллисы расширились. Арлен никогда не говорил при ней о родителях.
— Похоже, твой отец мудрый человек, — промолвила она едва слышно.
Не стоило ей произносить этих слов. Эллиса тотчас поняла ошибку. Взгляд Арлена посуровел. Такого выражения лица у него она еще не видела. И испугалась.
— Он совсем не мудрый! — заорал Арен, бросая на стол чашку с кисточками. Она разбилась, по полу расползлись темные пятна. — Он трус! Из-за него погибла моя мать! Он не помог ей…
На лице юноши появилась гримаса страдания, он зашатался, сжал руки в кулаки. Эллиса бросилась к нему, не зная, что сказать или сделать, понимая лишь, что должна поддержать его.
— Он не спас ее, потому что боялся тьмы, — прошептал Арлен. Он пытался сопротивляться, когда руки Эллисы обвили его, но она крепко держала его.
Женщина долго не отпускала его, ероша ему волосы. Потом прошептала:
— Пойдем домой, Арлен.
Последний год ученичества Арлен жил в доме Эллисы и Регена. Их отношения в корне изменились. Теперь он стал хозяином своих поступков, и даже Эллиса перестала бороться с ним. К ее удивлению, ее отказ от борьбы лишь еще более сблизил их. Арлен полюбил женщину всем сердцем. А когда у нее вырос живот, они с Регеном по очереди находились в комнате Эллисы, чтобы не оставлять ее одну.
Арлен также проводил много времени с Травницей и повивальной бабкой Эллисы. Реген говорил, что Вестник должен иметь сведения об искусстве исцеления больных. Арлен искал для знахарки растения и корни, растущие за стенами города, а она учила его своему ремеслу.
Последние месяцы Реген никуда не отлучался из Милна, а когда родилась его дочь Мария, он навсегда повесил копье на стену. В ту ночь они с Кобом пили и произносили тосты в честь новорожденной.
Арлен сидел вместе с ними и, погрузившись в размышления, смотрел на полный стакан.
— Нужно составить план, — предложила Мери как-то вечером, когда шла с Арленом к дому своего отца.
— Какой план? — спросил Арлен.
— Насчет нашей свадьбы, глупый, — рассмеялась Мери. — Отец не разрешит мне выйти замуж за подмастерья, но не станет возражать против Караульного.
— Вестника, — поправил ее Арлен.
Мери окинула его продолжительным взглядом.
— Пора заканчивать с твоими путешествиями, Арлен, — сказала она. — Ты скоро станешь отцом.
— Какое это имеет отношение к моей будущей профессии? — недоумевал Арлен. — Многие Вестники — отцы.
— Я не выйду замуж за Вестника, — категорически заявила Мери. — Ты это знаешь. Всегда знал.
— А ты всегда знала, кто я такой, — ответил Арлен. — И все-таки не расстаешься со мной.
— Я думала, ты изменишься и избавишься от своих заблуждений относительно того, что тебе нужно обязательно рисковать своей жизнью во имя свободы. Я думала, ты любишь меня!
— Я тебя люблю.
— Но недостаточно сильно, чтобы избавиться от навязчивой идеи.
Арлен молчал.
— Как ты можешь любить меня и настаивать на своем? — вопрошала девушка.
— Реген любит Эллису, — возражал Арлен. — Можно сочетать то и другое.
— Эллиса ненавидит занятие своего мужа, — парировала Мери. — Ты сам мне об этом говорил.
— Тем не менее они живут вместе уже пятнадцать лет.
— Так вот на какую жизнь ты обрекаешь меня? — спросила Мери. — Я должна проводить бессонные ночи, не зная, вернешься ты живым или нет? Беспокоясь, не убит ли ты или не повстречал ли в другом городе распутную женщину?
— Такого никогда не случится, — заверил ее Арлен.
— Да, конечно, ты прав, — говорила она со слезами на глазах. — Я этого не позволю. Между нами все кончено.
— Мери, прошу тебя, — умолял Арлен, простирая к ней руки.
Мери отстранилась, не давая обнять себя.
— Нам больше нечего сказать друг другу. — Она повернулась и побежала по направлению к дому отца.
Арлен долго стоял на одном месте и смотрел девушке вслед. Тени становились длиннее, и солнце заходило за горизонт. А он все стоял, даже когда прозвучал последний колокол. Потом шел по булыжной мостовой, мечтая, чтобы из-под нее восстали корелинги и сожрали его.
— Арлен! О Спаситель, что ты здесь делаешь? — вскричала Эллиса, бросаясь к нему, когда юноша вошел в особняк. — После захода солнца мы решили, что ты остался у Коба.
— Мне требовалось время, чтобы кое-что обдумать, — пробормотал Арлен.
— На улице, в темноте?
Арлен пожал плечами.
— Город надежно защищен оберегами. Корелингов нигде не видно.
Эллиса открыла рот, чтобы что-то сказать, но увидела печальный взгляд Арлена, и упрек застыл у нее на губах.
— Арлен, что случилось? — ласково спросила она.
— Я сказал Мери то, что говорил тебе, — ответил юноша, беспомощно улыбаясь. — Она восприняла мои слова не так спокойно, как ты.
— Не помню, чтобы я спокойно отнеслась к ним, — заметила Эллиса.
— Значит, ты меня понимаешь, — согласился Арлен, направляясь к лестнице.
Он прошел в свою комнату и открыл окно. Вдыхал холодный ночной воздух и всматривался в темноту.
Утром юноша пошел к цеховому мастеру Малкуму.
Следующим утром перед восходом солнца Мария начала кричать, однако звук ее голоса доставил матери одно лишь облегчение. Эллиса слышала истории о детях, умирающих ночью, и мысль об этом наполняла ее ужасом. Ей снились страшные сны.
Эллиса встала, надела тапочки и обнажила грудь. Мария больно впилась в сосок, однако мать радовалась даже этому. Значит, у нее крепкий ребенок.
— Так-так, свет мой, — ворковала она, — пей и расти большая.
Она ходила по комнате и нянчила дитя. Реген беззаботно храпел в кровати. Покончив с путешествиями, он стал спать гораздо лучше, теперь его реже беспокоили кошмары. Ему не приходилось скучать в присутствии жены и ребенка. Дорога уже не манила его.
Наконец Мария насытилась, рыгнула и задремала. Эллиса поцеловала дочь, уложила обратно в ее гнездышко и направилась к двери. Там, как обычно, поджидала Маргрит.
— Доброе утро, Мать Эллиса, — приветствовала ее женщина.
Титул и истинное чувство привязанности, с которым были произнесены эти слова, наполнили Эллису радостью. Хотя Маргрит и являлась ее служанкой, они раньше не были равными в том ранге, который почитался более всего в Милне.
— Слышала, как кричала маленькая, — обратилась к хозяйке Маргрит. — Сильный ребенок.
— Мне нужно выйти, — сказала Эллиса. — Пожалуйста, приготовь ванну и мое голубое платье с горностаем.
Женщина кивнула, и Эллиса вернулась к ребенку. Вымывшись и одевшись, Эллиса нехотя передала дочку Маргрит и пошла в город еще до того, как проснулся ее муж. Реген, если узнает, станет ругать ее за то, что она вмешивается не в свои дела, однако Эллиса знала, что Арлен дошел до последней черты, и она не даст ему упасть.
Женщина оглянулась, опасаясь, что Арлен может увидеть, как она вошла в библиотеку. Она не нашла Мери ни в кельях, ни среди полок, что, впрочем, не удивило ее. Арлен не любил говорить о своих личных делах, но Эллиса слушала его внимательно, когда он заговаривал о Мери. У них есть свое особое место, где и должна находиться девушка.
Эллиса нашла Мери на крыше библиотеки. Она плакала.
— Мать Эллиса! — воскликнула девушка, быстро вытирая слезы. — Ты испугала меня!
— Прости, дорогая, — извинилась женщина, подходя к ней. — Если хочешь, чтобы я ушла, я уйду, только мне показалось, что тебе необходимо с кем-то поговорить.
— Арлен послал тебя? — спросила Мери.
— Нет, — ответила Эллиса. — Но я видела, как он расстроен, и поняла, что ты тоже переживаешь.
— Он расстроен? — фыркнула Мери.
— Он несколько часов бродил по улицам в полной темноте, — объяснила Эллиса. — Я очень переживала за него.
Мери покачала головой.
— Он хочет погибнуть, — пробормотала она.
— Я думаю, все обстоит как раз наоборот, — разуверила ее Эллиса. — Мне кажется, он отчаянно стремится оживить свои чувства.
Мери с любопытством посмотрела на нее. Эллиса присела возле девушки.
— Многие годы, — говорила Эллиса, — я не могла понять, почему муж стремится уехать подальше от дома, где его поджидают корелинги. Зачем ему рисковать жизнью из-за нескольких посылок и писем? Он уже имел хорошие деньги, позволяющие нам до конца дней жить в роскоши. Что же не давало ему покоя? Люди говорят, что Вестники — самоотверженные люди долга и чести. Вот почему они ведут себя соответствующим образом.
— Разве это не так? — спросила Мери.
— Какое-то время я тоже так считала, — продолжала Эллиса, — только теперь мне открылось нечто иное. Бывают времена, когда мы чувствуем биение жизни в наших сердцах, а когда они проходят, мы ощущаем… утрату. И тогда мы готовы на все, лишь бы ожить вновь.
— Я никогда не ощущала никакой утраты, — заявила Мери.
— Я тоже, — ответила Эллиса. — До той поры, пока не забеременела. Внезапно я испытала чувство ответственности за жизнь, возникшую внутри меня. Все, что я ела или делала, влияло на нее. Я так долго ждала ребенка, что меня просто ужасала мысль о возможности потерять его. Такие же страхи испытывают все женщины моего возраста.
— Вы не такая уж старая, — протестовала Мери.
Эллиса лишь улыбнулась.
— Я чувствовала, как жизнь Марии пульсирует, — продолжала она, — в гармонии с моей жизнью. Никогда не испытывала ничего подобного. Теперь, когда ребенок родился, я боюсь, что больше не испытаю такого чувства. Я отчаянно тянусь к дочери, только связь уже не будет прежней.
— Какое отношение все это имеет к Арлену? — спросила Мери.
— Я пытаюсь объяснить тебе то, что ощущают Вестники во время своих путешествий, — говорила Эллиса. — Рискуя погибнуть, Реген научился ценить жизнь, и в нем проснулся инстинкт самосохранения. У Арлена все по-другому. Корелинги многое отняли у него, Мери, и он винит себя за это. Я думаю, в глубине души он даже ненавидит себя. Он возлагает всю вину за свои несчастья на демонов и, лишь бросив им вызов, обретет наконец мир.
— О, Арлен, — прошептала Мери и в ее глазах вновь засверкали слезы.
Эллиса прикоснулась рукой к ее щеке.
— Он любит тебя, — сказала она. — Я чувствую это по голосу, когда он говорит о тебе. Мне кажется, что, любя тебя, он перестает ненавидеть себя.
— Как тебе удалось, Мать, перенести все эти страдания, живя с Вестником?
Эллиса вздохнула.
— Реген — добрый и в то же время сильный человек. Такие качества очень редко сочетаются у мужчин. Я никогда не сомневалась в том, что он любит меня, и всегда будет возвращаться из своих путешествий живым и невредимым. К тому же дни, которые мы проводили вместе, стоят всех расставаний.
Она обняла Мери и крепко прижала к себе.
— Пусть он знает, что ему есть куда возвращаться, Мери, и тогда Арлен поймет, что жизнь, в конце концов, чего-то да стоит.
— Я не хочу, чтобы он уезжал, — прошептала Мери.
— Знаю, — согласилась Эллиса. — Я тоже не хочу этого. Только не думаю, что стану любить его меньше, если он будет путешествовать.
Мери вздохнула.
— Как и я, — заключила она.
В то утро Арлен ждал Джейка, который ушел на мельницу. Рядом с Арленом конь с черной гривой по кличке Рассвет, а сам юноша одет в латы.
— Куда ты собрался? — спросил Джейк, увидев товарища в полной экипировке. — Едешь в Гарденову Рощу?
— Еще дальше, — ответил Арлен. — Гильдия послала меня с сообщением в Лактон.
— Лактон? — удивился Джейк. — Туда добираться несколько недель!
— Можешь поехать со мной, — предложил Арлен.
— Что? — спросил Джейк.
— Будешь моим Жонглером.
— Арлен, я не готов… — начал Джейк.
— Коб говорит, что умение приобретается на практике, — оборвал его Арлен. — Поехали со мной, и мы будем учиться вместе. Или ты хочешь вечно работать на мельнице?
Джейк опустил взгляд на мостовую.
— Быть мельником не так уж плохо, — заявил он, переминаясь с ноги на ногу.
Арлен взглянул на него и кивнул.
— Береги себя, Джейк, — сказал он, вскакивая на коня.
— Когда ты вернешься? — спросил Джейк.
Арлен пожал плечами.
— Не знаю, — ответил он, глядя на городские ворота. — Может быть, никогда.
Эллиса и Мери вернулись в особняк уже почти в полдень. Они ждали возвращения Арлена.
— Не сдавайся так легко, — советовала девушке Эллиса по дороге к дому. — Вовсе не нужно полностью отказываться от власти над ним. Пусть поборется за тебя, иначе никогда не поймет, чего ты стоишь.
— Думаешь, он будет бороться? — спросила Мери.
— О, — улыбнулась Эллиса, — я в этом уверена.
— Ты видела Арлена утром? — обратилась Эллиса к Маргрит, когда они прибыли на место.
— Да, Мать, — ответила служанка. — Несколько часов назад. Он побыл немного с Марией. А затем ушел с сумкой в руках.
— С сумкой? — спросила Эллиса.
Маргрит пожала печами.
— Возможно, собирается поехать в Гарденову Рощу или еще куда-нибудь.
Эллиса кивнула. Ее не удивляло, что Арлен решил покинуть город на пару дней.
— Его не будет по крайней мере до завтрашнего дня, — обратилась она к Мери. — Пойдем посмотрим на малютку.
Они поднялись наверх. Эллиса начала ворковать, приближаясь к гнездышку Марии и горя желанием скорее взять дочь на руки. Однако замерла на месте, увидев под младенцем свернутую трубочкой бумагу. Руки ее задрожали, когда она взяла лист пергамента и прочитала:
Дорогие Эллиса и Реген!
Гильдия Вестников посылает меня в Лактон. Когда вы прочитаете мое письмо, я буду уже в пути. Сожалею, что не стал тем, кем вы хотели бы меня видеть. Спасибо вам за все. Никогда вас не забуду.
— О нет! — вскрикнула Мери. Повернулась и выбежала из комнаты, а потом и из дома.
— Реген! — громко позвала Эллиса. — Реген!
Муж бегом бросился к ней. Прочитал письмо и печально покачал головой.
— Он всегда бежит от трудностей, — пробормотал он.
— Ну и что ты собираешься делать? — вопрошала Эллиса.
— То есть?
— Поезжай и найди мальчика! — вскрикнула Эллиса. — Верни его.
Реген окинул жену суровым взглядом. Они спорили друг с другом, не произнося ни одного слова. Эллиса с самого начала понимала, что проиграла сражение, и в конечном счете опустила глаза долу.
— Слишком рано, — прошептала она. — Почему он не мог подождать еще один день?
Реген обнял жену, и она расплакалась.
— Арлен! — кричала Мери на бегу.
Напускное спокойствие покинуло девушку. Она больше не хотела казаться сильной и сражаться с Арленом. Только бы успеть увидеть его до отъезда и сказать, что она любит его и будет любить, что бы он ни делал.
Она быстро добралась до городских ворот, однако все равно опоздала. Стражники сообщили, что Арлен покинул город несколько часов назад.
Мери вдруг подумала, что Арлен не вернется. Если она хочет быть с ним, то должна отправиться на поиски. Она обучена верховой езде. Лошадь можно взять у Регена. Следующую ночь Арлен обязательно проведет в Гарденовой Роще. Если она поспешит, то вовремя доберется туда.
Она побежала назад к особняку. Страх потерять любимого придавал девушке сил.
— Он уехал! — крикнула она Эллисе и Регену. — Мне нужна лошадь!
Реген покачал головой.
— Ты не успеешь добраться туда до захода солнца. На полпути корелинги разорвут тебя в клочки, — объяснил он.
— Плевать! — кричала Мери. — Нужно попробовать!
Она бросилась к конюшне, однако Реген схватил ее. Девушка кричала и билась, только он упорно держал ее, не ослабевая хватку.
Внезапно Мери поняла, что Арлен имел в виду, когда говорил, что Милн это тюрьма.
Уже наступил вечер, когда Коб нашел записку, оставленную в его бухгалтерской книге на прилавке. В ней Арлен извинялся за то, что уезжает слишком рано, до того как истек срок обучения. Он надеялся, что Коб поймет его.
Коб перечитывал письмо вновь и вновь, запоминая каждое слово и смысл, вложенный между строк.
— Арлен… — промолвил он. — Конечно, я все понимаю.
И заплакал.