Кристин Бейли

Зарождение мистического пламени

(Секретный Орден #2)


Перевод: Ann_Dolzhenko

Редактура: Rosland

Русификация обложки: Alena_Alexa



Глава 1


— Прыгай, черт подери, — пробормотала я, оттолкнувшись от стола и потирая воспалённые глаза. Фонарь замигал — там почти закончилось масло. Все тело ныло из-за долгого сидения в сгорбленном положении над бессмысленным, но хитроумным изобретением передо мной.

Едва ли оно было изысканным. Или даже причудливым.

Механическая лягушка странной формы уставилась на меня огромными глазами, которые я сделала из черных бисеринок. Она задрожала, как будто испугалась того, что я могла бы сделать с ней, если она не подчинится. В итоге шестерёнка на её спине опустилась, а лягушка не сдвинулась даже на дюйм.

Вздохнув, я поморгала от усталости, затем взглянула на записи в одной из дюжины книг, лежавших открытыми на столе. Наконец, я сделала последнюю попытку отрегулировать пружину в левой ноге.

Это безнадёжно. У меня не получалось.

Став владелицей «Игрушек и Развлечений Прикета», я знала, что это весьма особое место. Внешне оно могло казаться нормальным, разве что немного странным, магазином в центре Мейфэра, но я знала, что оно хранило секрет.

Бывший владелец был частью закрытого общества, Секретного Ордена Современных Развлекателей. Орден гордился составом своих членов, который включал блестящие умы со всей Европы, возможно, даже со всего мира. Они собирались и подталкивали друг друга на великие подвиги изобретений, исключительно ради прихоти — а также чтобы набить карманы за счёт пари на исход этих подвигов.

Я видела некоторые шедевры, созданные Орденом. Они были запоминающимися, часто пугающими, но неизменно красивыми. Моя собственная семья из поколения в поколение являлась частью Ордена. Оба моих дедушки занимали высокие ранги. И мой отец тоже. Но они все скрывали это от меня.

Полагаю, я не могла винить их, учитывая, что работа с Орденом свела их в могилу.

Если мои весенние приключения и научили меня чему-то, так это тому, что гениальность часто идёт рука об руку с сумасшествием, а некоторые секреты могут убивать.

Пятью годами ранее внутри Ордена произошла серия убийств. В то время пропал мой дедушка. Его экипаж нашли в реке, и учитывая все обстоятельства, дедушку сочли погибшим. Но это не последнее трагическое событие, которое постигло мою семью. Год назад я потеряла и родителей, что загнало меня в нищету.

Я ничего не знала о секретах моей семьи, когда лорд Рэтфорд забрал меня в свой дом в качестве служанки, притворяясь благодетелем. Оказалось, что он лишь хотел использовать оставленный мне дедушкой универсальный ключ, чтобы разблокировать ужасное изобретение, способное уничтожить мир, каким мы его знали.

Именно страх перед тем изобретением подтолкнул заклятого врага Рэтфорда, Стромптона, к убийствам. Он не остановился бы ни перед чем, лишь бы не дать ужасному изобретению увидеть белый свет.

Все это злоключение было одновременно ужасающим и поучительным.

Сейчас, даже зная худшее об Ордене, я ничего не могла с собой поделать. Я так сильно хотела быть его частью. Я взяла лягушку в руки и провела пальцем по холодной металлической пластине, которая образовывала верхушку её головы.

Возможно, именно поэтому я взяла на себя управление «Игрушками и Развлечениями Прикета».

Саймон Прикет был одарённым молодым Развлекателем и протеже моего отца. К большому сожалению, он также стал жертвой убийцы. Перед смертью он накопил целую библиотеку обширных записей за то время, что он был учеником, а затем историком и изобретателем Ордена. Чтение этих записей стало откровением. К несчастью, подробные тексты заставляли меня лишь сильнее мнить себя Развлекателем.

Замечательное, хотя и бесполезное стремление. Как-никак я своими глазами видела удивительные машины, которые построила моя семья. Во время своих приключений я обнаружила купол из звёзд, спрятанный глубоко в земле под железной копией Стоунхенджа, лабиринт с механическим Минотавром, позолоченными крыльями и заводным кораблём, сражающимся с чудовищным Левиафаном. Внутри Ордена все возможно, даже разрывание материи времени.

Весь этот потенциал висел передо мной, как соблазнительный фрукт, только за пределами моей досягаемости. Честно говоря, я не понимала, каковы плюсы родиться в секретном обществе изобретателей, если я не могла заставить прыгать даже паршивую игрушечную лягушку.

Я положила лягушку обратно на стол и растёрла затёкшую шею. Мечты о том, чтобы стать Развлекателем, все равно ни к чему не приведут. Я рождена девушкой, поэтому никогда не смогу стать частью Ордена.

Я могла бы жаловаться на несправедливость ситуации, но проку от этого мало. Я не могла изменить положение дел. Но ничто и никто не помешает мне читать и мастерить в моем собственном магазине — за исключением, кажется, моей неспособности создать даже банальную лягушку. Я хлопнула рукой по рабочему столу, и чёртова лягушка подпрыгнула вверх в воздух.

Чудесно.

Сильная страсть к изобретательству не могла наполнить меня пониманием нюансов сжатия пружин.

Я уткнулась лицом в один из дневников Саймона, и математические каракули превратились в размытые серые пятна под моим носом. Саймон писал, что через математику можно разобраться во всех Божьих творениях. Эх, если бы эти секреты могли просочиться в мой череп, пока я отдыхала. Я хотела изобрести машину, которая могла совершить такое.

Глаза саднило, и я не могла больше держать их открытыми, но и уснуть, конечно, тоже не могла. Я могла падать от истощения, но уснуть не могла. Я не могла заснуть на протяжении недели. Каждый раз, расслабляясь и начиная отключаться, я видела пламя, слышала тиканье часов и звон разбившегося кристалла.

Я по привычке вскочила на ноги.

Узел мышц на моем плече сжался ещё сильнее, и я попыталась облегчить боль в этом месте. Моё тело сжалось сильнее той несчастной пружины. Я чувствовала, что не могу есть, потому что вопреки наличию аппетита все, что бы я ни попробовала, казалось тухлым и вызывало у меня тошноту.

Это не жизнь для шестнадцатилетней девушки. Все остальные девушки моего возраста волновались о платьях, сплетничали о том, кто кого приглашал на чай, или о последнем светском бале. Вместо этого я каждую секунду бодрствования думала о смерти — своей собственной или смерти тех, кого я любила.

Хуже всего болели мои глаза. Возможно, если бы я поплакала, они саднили бы меньше, но я не могла заставить себя прослезиться.

Ровно год назад я уснула в часовом магазине своего отца в такую же тихую ночь, как та, что окружала меня сейчас. Я пыталась, но не могла вспомнить книгу, которую читала в ту ночь. Я припоминаю, что это была, пожалуй, самая далёкая вещь от высшей математики, но почти такая же скучная. Это была лёгкая история, и я помню, что считала главную героиню безмозглой дурочкой. Я не знаю, почему не ложилась спать и читала — то есть, помимо того факта, что какой бы ужасной ни была история, мне всегда нужно знать, как она закончится.

Я не могла вспомнить, как уснула, но отчётливо помню момент, когда проснулась.

Меня испугал грохот. Я открыла глаза, затем рухнула с кресла. Дым, похожий на тяжёлый туман, заставил опуститься на пол. Не видя потолка, я прижалась лицом к турецкому ковру и кашляла до тех пор, пока не испугалась, что из лёгких польётся кровь. Глаза воспалились и слезились так сильно, что я едва могла видеть. Жар обжигал кожу подобно огню самой преисподней. Я видела в галерее языки пламени, лизавшие стены и превращавшие шторы в пепел.

Как запаниковавшая лошадь, которая ищет безопасности в горящем стойле, я поползла прямиком к ступенькам. Дым струился вверх по ним и прочь от меня, как мутная река, которая текла вверх тормашками вдоль потолка и струилась в наш дом над магазином.

Я звала родителей. Ответа не было.

Кристаллы часов разбивались один за другим резкими хлопками, которые звучали как стрельба из орудий.

Мне нужно было выбираться.

Я ползла по полу, пока мне не удалось выбраться на небольшой дворик позади дома. Окна верхних этажей дома взорвались от жара, дождь из стекла посыпался вниз на меня, и оттуда вырвались всполохи пламени. Я услышала звон колокола пожарной повозки, пока осматривала двор в поисках родителей, горячо молясь, чтобы они выбрались через парадную дверь.

Но они не выбрались.

Несчастный случай оставил меня, одинокую и бедную, в сумасшедшем доме лорда Рэтфорда.

Только раскрыв опасный заговор лорда Рэтфорда по изменению материи времени, я обнаружила истинного виновника пожара.

Машина времени Рэтфорда позволила мне краешком глаза заглянуть в прошлое, и я увидела мужчину с механической маской, которая закрывала его лицо. Он был в галерее магазина моего отца в тот момент, когда здание загорелось.

Я остановила лорда Рэтфорда и его ужасную машину, а также разоблачила лорда Стромптона, настоящего убийцу Саймона Прикета и ещё нескольких Развлекателей. Но все это бесполезно, потому что мужчина, убивший моих родителей, все ещё находился на свободе. Он охотился на меня по всему английскому пригороду, пытаясь завладеть универсальным ключом моего деда.

Он до сих пор охотился на меня.

Не думаю, что когда-либо снова смогу уснуть.

В передней части магазина Прикета что-то зазвенело — такой далёкий постукивающий звук, словно деревянную бусину уронили на пол. Это вернуло мои мысли в настоящий момент.

Я повернулась на стуле, немедленно насторожившись. Неподвижно застыв, я прислушивалась ко всем звукам, кроме неистового грохота своего сердца. Я скользнула рукой под стол и достала из потайного отделения пистолет.

Его вес оттягивал мою руку, когда я встала из-за стола и шагнула к потайной двери, которая вела из моей мастерской в переднюю часть магазина игрушек. Источник звука мог оказаться полной ерундой, скорее всего, просто крыса. Я услышала глухой звук удара.

Вот это уже не крыса.

Моё сердце подскочило к горлу, и я привела пистолет в боевую готовность, чувствуя напряжение в скованных плечах и молясь, чтобы мне не пришлось пользоваться оружием. Мои внутренности скрутило узлом, и я вошла в магазин игрушек.

Дверь мастерской закрылась за мной с мягким щелчком и снова приняла вид высокого шкафа с детскими книжками и крошечными игрушечными солдатиками слева от секретера.

— Я вооружена и буду стрелять, — предупредила я тихий магазин. Рассвет уже брезжил в окне, первые тусклые лучи света создавали в комнате жуткие тени. Моя рука дрожала, но моя решительность оставалась непоколебимой.

С потолка свешивались марионетки, их лица смотрели на меня сверху подобно жутким гримасам людей, корчившихся на виселице.

Я отвела от них взгляд и осмотрелась по сторонам в поисках чего-нибудь, что лежало не на своём месте.

Колокольчик на входной двери качнулся, как медленный маятник часов. Мне даже показалось, что я услышала тихое тиканье.

— Мисс Маргарет!

Я обернулась к двери, которая вела в жилую часть позади магазина игрушек. Моё сердце подскочило к горлу. Я размахивала пистолетом перед миниатюрной старушкой.

Миссис Бриндл, экономка, закричала и уронила поднос, нагруженный парой чайных чашек и тарелкой с сыром. Все это разбилось об пол.

Я немедленно положила пистолет на полку и кинулась к ней. Она прижимала руку к груди.

— Миссис Бриндл, о Боже мой. Простите меня, — я поддержала её. Её покрытое морщинами лицо приобрело пепельный оттенок. Господь Всемогущий, надеюсь, я только что не наградила восьмидесятилетнюю старую женщину апоплексическим ударом. Она была любимой няней вдовы Саймона Прикета. Я встретила Люсинду Прикет в процессе выслеживания убийцы, и она стала моей лучшей подругой. Смерть миссис Бриндл, вероятно, была бы воспринята не очень хорошо.

— Во имя любви и милосердия, дитя, — заворчала миссис Бриндл. её страдающие артритом руки тряслись, пока она аккуратно приводила в порядок свой чепчик. — Что ты делаешь с этой ужасной вещью?

— Мне показалось, что я услышала грабителя, — сказала я, хотя это кажется, бледнело по сравнению с правдой. Я боялась убийцы. «Моего убийцы».

Я помогла бедной миссис Бриндл подняться, её тонкие белые волосы торчали из-под чепчика. Сколько бы мы ни притворялись, будто она присматривала за мной, я знала, что на самом деле все наоборот. Став непригодной для работы няней, она осталась без средств к существованию. Ей необходима крыша над головой и доход на старости лет, поэтому Люсинда наняла её в качестве экономки и неформальной компаньонки для меня. Я совсем не имела ничего против, и была просто рада её компании.

— Что ж, дорогая, если бы это был грабитель, лучше отдать ему то, за чем он пришёл. Хорошей молодой девушке вроде тебя никогда не следует брать в руки что-то настолько дурное, как пистолет, — демонстрируя стойкость, которая помогала ей на протяжении восьми десятилетий жизни, она как ни в чем не бывало начала убирать упавший поднос.

Я совершенно не понимала её логику. Я должна стать жертвой грабителя, или чего похуже, чтобы не унизить себя, держа в руках оружие? Мои последние столкновения со смертью изменили мои взгляды на многие вещи, особенно на приличия. Я обнаружила новообретённое чувство практичности, когда дело касалось спасения моей жизни.

К счастью, Уилл понимал меня. Более того, именно он учил меня пользоваться пистолетом. Ему не нравилось оставлять меня одну с миссис Бриндл и время от времени с её сыном Бобом для защиты. Мои руки тряслись, пока я помогала миссис Бриндл с подносом.

Уилл был конюхом лорда Рэтфорда, когда я служила горничной в его доме. Я уговорила бедного Уилла стать вынужденным партнёром в моих поисках правды о случившемся с моей семьёй. В то время он зарекомендовал себя как смелый, преданный и умный спутник. Я коснулась своих губ. Не говоря уже об амурной его стороне.

Не мешало даже то, что он был похож на дьявола со своими темными волосами и глазами, неподвижными и бездонными, как безлунная ночь.

С тех пор как мы вернулись в Лондон, Уилл сопровождал меня к могилам моих родителей в первое воскресенье каждого месяца. Хотя страх при мысли о незваном госте в магазине игрушек все ещё комом стоял в моем горле, предвкушение ощущения рук Уилла вокруг меня наполняло теплом. Когда он обнимал меня, мир казался правильным, и никакая опасность не могла меня настичь.

И вновь мне показалось, что я услышала тихое тиканье часов.

Должно быть, это игры моего разума, давнее воспоминание о часах среди всполохов пламени. Я медленно выживала из ума.

Миссис Бриндл дотронулась до моей руки, привлекая моё внимание к текущей ситуации.

— Ты вообще спала? — спросила она, слишком проницательно глядя своими блеклыми глазами.

— Конечно, — соврала я.

Миссис Бриндл медленно покачала головой.

— Не волнуйся из-за этого беспорядка. Я все уберу. Кейт придёт позже, чтобы помочь разобрать вещи наверху. Иди, умойся и выпей со мной чашечку чая.

— Спасибо, — вопреки её словам, я поймала себя на том, что нагнулась, чтобы вытереть разлитый чай. Миссис Бриндл для своего замечательного возраста полна жизни, но я всегда склонна заботиться о ней, как хорошая внучка. У меня осталось мало воспоминаний о своих бабушках, и в некотором роде это позволяло мне почувствовать, будто у меня вновь есть семья.

Поставив поднос на секретер в углу, я взглянула на маленькую картину в рамке, которую держала рядом с бухгалтерской книгой. Застывший во времени, мой дедушка смеялся, показывая плавающую верхушку маленьким мальчику и девочке. Он выглядел таким живым. Мне казалось, что я могла бы притронуться к его фотографии и привести её в движение, вернуть его. Он — единственная настоящая семья, которая у меня осталась.

Я видела доказательства того, что он инсценировал свою смерть, чтобы не быть убитым. Он жив, где-то там. Последние несколько недель я ждала от него весточку. Я думала, что как только раскрою заговор с целью убийства всех, кто помогал в создании машины времени Рэтфорда, он вернётся. Но дни продолжали идти, а его все не видно.

Я прикрыла глаза и помолилась, чтобы никакое горе не приключилось с моим дорогим Papa, но тем не менее, я знала. Человек в механической маске как-то причастен к его исчезновению. Мне нужно найти своего дедушку. Где бы он ни был, каким-то образом мне нужно добраться до него и вернуть домой.

Миссис Бриндл забрала рамку из моих рук. Она дотронулась до кудряшек маленькой девочки на картинке, словно вспоминая, как расчёсывала их утром, когда была сделана фотография.

— Леди Люсинда была милым ребёнком.

— А волосы Оливера до сих пор беспорядочно торчат, — добавила я.

Глаза миссис Бриндл заискрились.

— Тогда он был сорванцом, сорванец и сейчас, но это не значит, что простая владелица магазина вроде тебя имеет права называть герцога по имени.

Я широко улыбнулась. Развлекатели по традиции называли всех членов Ордена по именам. Я так привыкла называть герцога Чэдвикского Оливером, что забыла, в каком обществе нахожусь.

— Прошу прощения. Правильнее будет сказать, Его Светлость, герцог озорников, — я поставила фотографию обратно на место. — Свадьба будет поразительной. Мне прямо не терпится.

— Если ты сможешь не уснуть во время церемонии, — миссис Бриндл взяла поднос. — Иди и приведи себя в порядок. Я приготовлю чай к твоему возвращению.

Я готовилась к этому дню, стараясь стряхнуть усталость, когда в последний раз надела своё траурное платье. Мой год траура окончен, но печаль осталась. Я собиралась пойти на кладбище, чтобы позаботиться о могилах родителей. Каждый раз делая это, я чувствовала, как меня охватывает чувство вины. Я чувствовала ответственность за их гибель, и чувствовала её до глубины души. У меня был шанс использовать машину Рэтфорда, чтобы вернуться в ночь пожара. Я могла предупредить их бежать. У меня был шанс спасти их, но я не смогла сделать это и рисковать последствиями игры в Бога. Вместо этого я разбила сердце машины, которая могла вернуть их к жизни.

Я знала, что нет смысла утопать в собственной вине, но ничего не могла с этим поделать. Чтобы отпустить чувство вины, мне нужно простить себя.

Все утро меня мучили воспоминания о родителях. Я думала о том, как мой отец, будь он жив, дразнил бы меня тем, что я положила слишком много сахара в чай. Я гадала, что надела бы моя мама в церковь. Все это было бы таким нормальным — тихая жизнь без лягушек и страха.

Но это не та жизнь, которая суждена мне. Хорошо или плохо, но я выбрала жить в мире, где знала правду, даже если это означало опасность, с которой я столкнулась. Вопреки попыткам моих родителей держать меня подальше от Ордена, жить в этом мире было лучше, чем жить вслепую.

Боб, один из средних сыновей миссис Бриндл, что относило его к дородному и энергичному возрасту шестидесяти лет, просунул свою лысую голову в гостиную через дверь кухни.

— Прошу прощения, мисс Уитлок, мама, — сказал он, и вокруг глубоко посаженных глаз на его лице залегли морщинки. Люсинда наняла его, чтобы он заботился о конюшнях на заднем дворе и служил в качестве кучера для миссис Бриндл и меня. Но я знала о пистолете, который Боб держал в кармане. Он находился здесь для защиты, и я радовалась этому, но, как правило, он находился в задней части дома, оставляя переднюю часть уязвимой.

— Боб, ты слышал что-нибудь странное ночью? — спросила я.

— Нет, мисс. Ничегошеньки. К вам пришёл посетитель, — он коснулся края шляпы и ушёл тем же путём, которым пришёл.

Посетитель?

Уилл.

Я пригладила пучок из кос на затылке, ощущая, как глубинное томительное чувство скручивает моё нутро.

Спокойствие полностью покинуло меня, как только он вошёл в небольшую гостиную.

— Уилл, — выдохнула я.

Он стоял в дверном проёме, и свет из кухни касался его темных вьющихся волос. Загородное солнце поцеловало его кожу золотом, а низкие, похожие на стрелы ресницы придавали его глазам порочную глубину. Он держал пучок полевых цветов, которые, должно быть, набрал по пути в Лондон из Чэдвик-Холла. Он протянул их мне, и уголки его губ приподнялись в улыбке.

Он выглядел ошеломительно, как дитя, украденное эльфами из этого мира, чтобы вырасти в царстве тайны и иллюзии.

Я кинулась ему на шею, и он обнял меня, уронив цветы на пол. Я улыбнулась, когда пришла в себя и постаралась создать между нами хотя бы небольшое расстояние ради приличий.

Миссис Бриндл прочистила горло.

Я втянула голову в плечи, когда она пронзила меня одним-единственным взглядом. Уилл пошёл прямиком к ней и сверкнул чарующей улыбкой, затем поцеловал руку.

— Миссис Бриндл, вы как и всегда выглядите очаровательно.

— А ты как и всегда озорник. Лучше следи за своим поведением, мальчик. В моё время ты заслужил бы как минимум прогулку к алтарю, — несмотря на все её явное неодобрение, она подняла чайный поднос с насмешливой улыбкой.

— Мне очень повезло, — сказал он, и голод в его взгляде заставил мои щеки вспыхнуть.

Даже миссис Бриндл покраснела.

— Я прекрасно понимаю, что Вы задумали, молодой человек. Только помните, я за вами слежу, — совершенно забыв про свои обязанности компаньонки, она направилась к лестницам.

Я захихикала.

— Думаю, она так и хочет увидеть меня скомпрометированной.

— Я так рад видеть тебя, — сказал Уилл, наклоняясь, чтобы подобрать цветы с пола. — Я принёс их для твоих родителей.

Я вздохнула и помогла ему собрать их.

— Спасибо. Как долго ты пробудешь в Лондоне? — каждая минута разлуки с ним казалась мне вечностью. Уилл завладел моим сердцем, но работая на Оливера, он всегда занят. Уилл служил личным посыльным по делам Чэдвика в Лондоне, пока Оливер обустраивал своё поместье за городом и планировал свадьбу. Это означало, что Уилл часто целыми днями путешествовал между Лондоном и Бирмингемом.

— В городе я всего лишь на неделю. Оливер и Люсинда передают привет, — сказал Уилл. — Меня также просили передать тебе, что будет Собрание.

Я в шоке уставилась на него.

— Полноценное собрание Ордена? — если весть дойдёт до моего дедушки, то ради этого ему придётся вернуться. Собрание означало, что как можно больше Развлекателей встретятся в Лондоне в назначенное время, чтобы обсудить дела Ордена и спланировать следующее Развлечение.

Уилл положил цветы на стол.

— Оливер просил, чтобы ты присутствовала. Он считает, что ты должна обратиться к собранию по поводу своего дедушки. Один из них должен что-то знать.

— Надеюсь, что так, — прошептала я.

Уилл взял меня за руку.

— Оливер попросил, чтобы я тоже там присутствовал.

Я почувствовала, как моё сердце ёкнуло, когда я посмотрела ему в глаза.

— Он собирается выдвинуть твою кандидатуру для обучения, — сказала я. Волнение затопило меня. — Ох, Уилл. Как замечательно.

Он мельком взглянул назад на дверь и опустил глаза.

— Да. Это может послужить началом.

Моё сердце переполнилось надеждой, и я поймала себя на том, что чувствую себя окрылённой. Я знала, Уилл беспокоился о том, как сделать себе имя. Он начал свой путь как бедный ремесленник в Шотландии, затем большую часть жизни проработал конюхом. Это его шанс получить настоящие перспективы. Я знала, он недоволен своим положением на данный момент. Ему казалось, что нанять его — это милостыня со стороны Оливера.

Теперь у него появился шанс. Он мог стать Развлекателем.

Уиллом руководило стремление превзойти ожидания большинства людей и проложить себе свой путь. Ему отчаянно нужно стать частью чего-то. Как только он почувствует себя уверенным в своём достатке, мы могли бы пожениться и вместе управлять магазином игрушек. Мы наконец смогли бы жить вместе.

Он переступил с ноги на ногу.

Тревога снова охватила меня.

— Уилл? Что тебя беспокоит?

Он покачал головой.

— Ничего, — он прищурился, всматриваясь в моё лицо. Затем поднял руку к моей щеке и большим пальцем провёл рядом с уголком глаза. — Ты выглядишь усталой.

— Я в порядке, — я прижалась лицом к его руке, когда он нежно пальцами заправил мне за ухо волосы. — Я слишком усердно работала.

Это правда. Магазин ужасно запустили за четыре с лишним года. Некогда он был сияющим драгоценным камнем в оживлённых витринах Мейфэра. Я работала до изнеможения, чтобы вернуть магазину былую славу.

Уилл повёл нас в переднюю часть магазина.

— Выглядит замечательно, — утреннее солнце светило сквозь искрящиеся стеклянные окна, и его лучи танцевали по ярким краскам магазина. Куклы, игры, игрушки и головоломки казались приятными и весёлыми в новом свете.

Затем я услышала это.

«Тик-так, тик-так, тик-так».

Я тряхнула головой.

— Что такое? — спросил Уилл, поворачиваясь ко мне. — Магазин прекрасен. Саймон Прикет гордился бы.

«Тик-так, тик-так, тик-так».

— Ничего, — сказала я, делая шаг назад, чтобы вернуться обратно в зал. — Не могу сегодня перестать думать о родителях. Боюсь, это делает меня немного сумасшедшей.

Он взял мою руку. Я повернулась и уставилась на свою ладонь, покоящуюся в его руке.

— Ты и сумасшедшая? Да никогда.

Я улыбнулась прежде, чем успела сдержаться.

— Правда-правда, я с ума схожу. Я слышу тиканье часов. Но это невозможно. В магазине нет часов.

Дразнящий огонёк в глазах Уилла застыл, а его улыбка постепенно превратилась в угрюмо поджатые губы.

— Уилл? — он неожиданно изменился в лице, что пробудило во мне страх.

— Ш-ш-ш, — он приложил палец к губам.

Я ждала.

Один удар сердца.

Второй.

«Тик-так, тик-так, тик-так».

Его взгляд встретился с моим. Он тоже это слышал.

Уилл кинулся к груде игрушек, разбрасывая вещи в стороны. Он половину магазина перевернул кверху дном.

Я помогала ему, бросившись в этот бардак. Понадобится целая вечность, чтобы расставить все по местам, но мне все равно. Я не потеряла рассудок. Что бы это ни было, звук реален.

Неожиданно Уилл замер. Кожа на моем затылке напряглась от покалывающего ощущения. Я переступила через разбросанные игрушки и уставилась на странное устройство. Это был металлический куб, не больше шляпной коробки, но с окошками, прорезанными на каждой стороне. В центре находился тяжёлый с виду шар, напоминавший мне пушечное ядро.

На каркасе, окружавшем шар, крутились шестерёнки, а внутри металлической филигранной трубки, соединявшей шар с твёрдой верхней частью коробки, вращался длинный болт. С каждым зловещим тиканьем страшное маленькое устройство, напоминавшее мне паука на крутящейся нитке паутины, приближалось к шару. С каждой нисходящей насечкой нога паука ударяла небольшим кремнём по спине паука, зажигая искру.

Я наклонилась ближе и ощутила ужасающий химический запах.

Боже, это же бомба.


Глава 2

— Бери миссис Бриндл и уходите отсюда, живо! — скомандовал Уилл, вытаскивая бомбу к витринам, на свет.

Мысленно я уже представляла взрыв. Я знала, как выглядело бы его обожжённое тело, почерневшая плоть, лицо, содранное с кости. Я видела это раньше. Я не могла вновь потерять любимого человека таким образом.

— Я тебя не оставлю.

Он повернулся ко мне.

— Живо, Мег!

Я отпрянула назад, затем бросилась к двери в гостиную. Миссис Бриндл выходила из кухни, как раз когда Боб вернулся из конюшен.

— Боб, — закричала я. — Уведи свою маму подальше от магазина. Уведи её как можно дальше вниз по улице.

— В чем дело? — спросил он, уже обнимая свою мать защищающим жестом.

— Просто идите. Предупреди соседей о пожаре, затем направляйся в пожарную часть. Если услышишь взрыв, приведи бригаду, — я развернулась на каблуках, готовая вернуться к Уиллу. Мне все равно, что он сказал. Я не оставлю его одного с бомбой.

— Мег? — миссис Бриндл в объятиях сына выглядела хрупкой и напуганной, но тянулась ко мне.

— Быстрее! — завопила я, пятясь от них, пока Боб стал выводить миссис Бриндл за дверь. Я сделала торопливый вдох и незамедлительно рванула в магазин, к двери в мастерскую Саймона. Я взяла его коробку с инструментами и вернулась к Уиллу.

— Черт подери, Мег, — прорычал Уилл. Он не говорил этой фразы мне на протяжении долгого времени. Думаю, прошла по крайней мере пара месяцев с тех пор, как я в последний раз сознательно подвергала свою жизнь опасности.

— Дай угадаю. Моя жизнь того не стоит? — я протянула ему инструменты. — Я не оставлю тебя. А теперь давай остановим эту штуку.

Я стиснула тяжёлую подвеску, которая висела на цепочке у меня на шее. Это самая дорогая вещь, которой я владела. И хотя выглядела она как серебряные карманные часы, на самом деле это ключ — универсальный ключ моего дедушки, способный открыть любое изобретение, созданное Развлекателями. Я принялась искать на бомбе такой же трилистник, какой рельефно выступал на круглом медальоне. Это знак Развлекателей, и он часто обозначал механизм замка на изобретении.

— Где замок?

Уилл осторожно наклонил хитроумное изобретение набок, но искрящийся фитиль продолжил свой спуск вниз.

— Здесь.

Я уставилась на шестерёнку на дне куба. Ощущая ужас, скрутивший живот, я сняла крышку с ключа и увидела, как из центра корпуса поднимается конструкция, похожая на механический цветок. Я попыталась приладить её к шестерёнке, но она не подходила. Я нажала кнопку на задней поверхности ключа, которая должна была повернуть шестерёнку и проиграть песню, которой я смогла бы разблокировать машину. Вместо этого прозвенела одна-единственная нота, сопровождаемая резким щелчком. Я убрала ключ, боясь, что он сломается.

— Не работает.

Взгляд Уилла метался по всем частям машины. Я тоже изучала её, но шестерёнки защищались корпусом с заклёпками. Никак нельзя было взломать машину и добраться до пускового устройства.

— Уилл, мы должны бросить его.

Он покачал головой.

— У нас ещё есть время.

Время истекало с каждой засечкой, преодолённой паукообразным созданием. Когда мы только обнаружили бомбу, пауку оставалось пройти около двух дюймов прежде, чем он коснётся шара. Мы уже потеряли четверть дюйма. Магазин не стоил наших жизней, но если взрыв приведёт к пожару, другие подвергнутся опасности. Если бомба окажется достаточно большой, половина Мейфэра могла сгореть.

Казалось, будто время замедлилось, и каждый зловещий щелчок растягивался и звенел в воздухе. Нам нужно остановить спуск паука. Я резко открыла ящик и начала рыться в инструментах. Что-то должно прорезать филигранный корпус вокруг спускового крючка. Это будет непросто. В отверстия по бокам куба не могли пролезть руки человека, даже такие маленькие, как мои.

Уилл продолжал изучать бомбу, сосредоточенно нахмурив брови. У меня нет времени ждать, пока он поймёт принцип устройства этой ужасной штуки. Мне всего лишь нужно остановить паука, и если для этого мне придётся разодрать эту чёртову штуку голыми руками, то так я и сделаю.

Я потянулась за молотком.

— Не надо, — сказал Уилл, словно прочитал мои мысли. — На верхушке болта есть стеклянный фрагмент. Если он разобьётся, паук упадёт. Мы не можем повредить её.

Моё сердце замерло. Уилл, может, и не мог похвастаться хорошим образованием, но он имел удивительный талант к пониманию того, как вещи взаимодействуют друг с другом. Я верила ему.

— Тогда как нам его остановить?

— Дай мне минутку, — он снова повернул эту штуку.

— Нет у нас минутки! — я наблюдала, как паук со щелчком продвинулся ближе к центру шара. До него оставалось всего около дюйма.

Ещё ближе.

— Уилл? — я схватила его за рукав.

Ещё ближе.

Я как можно сильнее потянула его к двери.

— Мег, здесь. Нам нужно остановить вот эту шестерёнку, — он указал на зубцы шестерни на внешнем корпусе.

Я повозилась со своими волосами и, наконец, наткнулась пальцем на шпильку. Я буквально выдрала её из волос. Уилл взял длинную загнутую металлическую проволочку и воткнул её в тонкую щель в корпусе, прямо под упомянутую шестерёнку.

Паук дёрнулся, но не смог щёлкнуть кремнём по спине.

— Найди катушку проволоки, — приказал Уилл, удерживая шпильку на месте.

Я бросилась в мастерскую Саймона. В панике я смела со стола всю свою работу, и бумаги разлетелись, как сухие листья.

Вот оно! Катушка прочной проволоки, которую я использовала для пружин своей лягушки. Я схватила её и сломя голову понеслась обратно.

— Держи, — я сунула проволоку ему в руки, затем стала копаться в инструментах в поисках ножниц. Уилл аккуратно продел проволоку через филигранную трубку. Я помогла ему отрезать шесть кусочков, и мы сделали проволочную сеточку прямо под пауком, надёжно привязав её к корпусу. Шпилька сломалась, но паук остался в ловушке, не в состоянии спуститься через проволоку, сплетённую прямо под ним. Тиканье стало громче, злее.

— Что нам теперь делать? — спросила я.

Уилл отодвинулся от вещи и вскочил на ноги.

— Молиться.

— Что? — нам нужно было выбираться оттуда. Из корпуса доносился пронзительный вой. Боже милостивый, эта штука собирается взорваться.

Я схватила Уилла и вцепилась в его рукав, потому что внезапно почувствовала, что ноги мне не подчиняются. Я не могла бежать. Как бы я ни старалась подстегнуть своё тело, у меня создавалось ощущение, что я скольжу по грязи.

Внезапно я ощутила, что сильные руки Уилла обхватили меня — одна за спину, вторая под колени. Он поднял меня, прижимая к груди, и я уткнулась лицом ему в шею, вцепившись в него изо всех сил. Он бросился вперёд, унося нас обоих в заднюю часть магазина.

Я слышала его сердцебиение.

Тук-тук.

Визг от бомбы становился громче.

Тук-тук.

Он превратился в лихорадочный свист.

Тук-тук.

Мы вместе рухнули за секретером. Уилл накрыл меня своим телом, держа меня так крепко, что я не могла дышать. Он стискивал мою руку до побеления костяшек.

— Я люблю тебя, — прошептал он, когда свист превратился в неистовый визг, а корпус бомбы с грохотом упал на пол. — Клянусь Богом, Мег, я всегда буду любить тебя.

Нет. Я отказывалась прощаться таким образом. Я любила его всем сердцем, так сильно, что не могла описать словами. Нам досталось так мало времени.

Я спрятала голову под защиту его тела. Я не хотела умирать. Ещё нет. Это несправедливо. Мне так много всего ещё хотелось сделать. Так много всего нужно было сделать. Я сжала в кулаке пальто Уилла так, словно моя хватка могла как-то удержать его рядом, даже если нас забросит на тот свет.

Громкий треск эхом разнёсся по магазину.

Я взвизгнула, Уилл вздрогнул.

Мы ждали, вцепившись друг в друга и тяжело дыша. Я чувствовала его пульс на его шее у своего лица. Наши сердца бились как одно.

Ничего.

Приподняв подбородок, я посмотрела Уиллу в глаза, осмелившись надеяться, что мы действительно предотвратили катастрофу. Я нерешительно улыбнулась ему, и меня охватил прилив облегчения, радости и восторга.

Уилл взял моё лицо в ладони и поцеловал обжигающим, голодным, порочным поцелуем. Это был поцелуй, который теоретически мог забросить меня в пламя ада за одни лишь мои греховные мысли, но сейчас мне было все равно. Я хотела сгореть вот так. Я позволила себе увлечься этим моментом. Когда губы Уилла двигались на моих губах, и наше дыхание смешивалось в одно, я знала, что мы поистине живы.

Опьяняющий натиск отступил. Мы слились воедино, руками и ногами, мои пышные юбки окутали нас обоих словно водопадом. Уилл мельком взглянул на мою обнажённую икру и пуговицы на шве ботинка. Я отстранилась, дрожа и пытаясь поправить юбку.

— Нам надо проверить, обезврежена ли эта штука, — сказала я.

Уилл прерывисто выдохнул, потом ещё раз быстро втянул воздух, как будто его разум забыл процесс дыхания, и ему нужно было сосредоточиваться даже на таком инстинктивном действии. Он закрыл глаза и кивнул. Его кожа раскраснелась от румянца.

Он выглядел поверженным, и это едва не стала для меня последней каплей. Интимность этого момента пугала меня, хотя я и не понимала, с чего бы это. Я отстранилась от Уилла, повинуясь незнакомому ощущению самосохранения, и медленно направилась к отвратительной вещи, расположенной в передней части моего красивого магазина.

Паук почти разломился пополам, пытаясь пробиться через проволоку. Скрученная пружина свисала с его треснувшей спины, напоминая крошечные механические внутренности, вываливающиеся из раздавленного жука. Ну и слава Богу.

— Кажется, он окончательно сломался, — я вздохнула с облегчением.

Уилл кивнул, но его челюсти сжались, а в глаза просочился чёрный взгляд мести.

— Уилл? — я видела нараставшее в нем напряжение. Я протянула к нему руку. — Уилл, все в порядке. Никто не пострадал.

— Кто-то пытается тебя убить, черт подери! — закричал он. Я сделала шаг назад. В это мгновение я не узнавала его. Уилл обычно напоминал утёс во время бури. Его ничто не могло сокрушить, ни столкновение с вооружённым мужчиной, ни даже сражение с гигантским механическим морским монстром.

Я дотронулась до его руки. Она дрожала под моими пальцами.

— Мы уже знаем, что кто-то пытается меня убить. Кто-то уже год пытается меня убить. Ничего не изменилось, — я думала, мои слова его успокоят, но небрежное принятие надвигающейся судьбы тревожило меня саму. — Только теперь у нас есть доказательства.

Уилл сурово посмотрел на бомбу и скрестил руки на груди.

— Едва ли это утешает.

— Мы принесём бомбу на собрание Развлекателей. Они не смогут отрицать, что это дело рук кого-то из них. Отпирающий механизм находится на дне этой ужасной вещи. Наконец-то мы доберёмся до сути.

Уилл опустил взгляд в пол и накрыл мою руку своей.

— Я думал, все кончено, — прошептал он. — Я думал, что мы наконец-то можем быть свободны от всего этого.

Я кивнула, но что-то в его словах беспокоило меня. Я не хотела чувствовать, что меня преследуют на каждом повороте, но мне интересно, что он имел в виду под словом «свободными». Он имел в виду, что мы были вольны пожениться? Должна признать, что большая часть меня отчаянно хотела стать женой Уилла, но имелась и другая часть. Она напоминала тайный голод, который я не могла утолить. Я не хотела прощаться с Развлекателями.

Пока ещё нет.

Мне так много всего нужно узнать. Я страстно желала найти дедушку. Я хотела знать больше о наследии моей семьи и о том, что они помогли создать. Я хотела погрузиться в чудеса и восхитительные видения, воплощавшиеся в жизнь благодаря мастерству и тонкой работе самых блестящих умов Европы. Я чувствовала себя застрявшей в странном сне, который склонен становиться кошмаром, но я все равно не хотела просыпаться.


Глава 3


И вот так через два дня я очутилась в одной из самых пугающих поездок в своей жизни. А это говорило о многом, учитывая кое-какие случаи, происходившие со мной в экипаже.

Когда Уилл сказал, что Оливер пригласил меня присутствовать на Собрании Ордена, я предполагала, что герцог будет сопровождать меня. Вместо этого он послал свой экипаж с запиской, в которой говорилось, что у него и Уилла есть особые дела, с которыми нужно разобраться до встречи, и что мне лучше встретиться с ними там.

С этой договорённостью возникло всего лишь три проблемы. Первая: я не имела ни малейшего понятия, куда направляюсь. Когда опрятные и состоятельные улицы Мейфэра уступили переполненным узким улочкам сердца Лондона, моё дурное предчувствие усилилось. Широкие полосы дорог превратились в узкие извилистые переулки, здания каким-то образом столпились ещё теснее, а их тёмные окна походили на ухмыляющиеся глаза. Это не тот Лондон, который я знала. Это совсем другой мир, с густым дымом угольных костров и зловонием человеческих нечистот.

Вторая проблема связана с уроками, которые преподала мне моя мама-швейцарка. Пунктуальность превыше всего, как она любила говорить. Из-за перевёрнутой тележки с капустой кучер Оливера попал в пробку, а это означало, что я опаздывала. Не такое первое впечатление я хотела произвести на Орден. Мне нужно, чтобы Развлекатели выслушали меня, не посчитав безответственной молодой девушкой.

Третья причина моего замешательства очевидна. На сиденье прямо напротив меня находилась бомба.

Я скрестила лодыжки под накрахмаленной темно-синей тканью своего нового платья. Желая выглядеть перед Орденом зрелой и респектабельной, я туго заплела волосы и уложила их на затылке. Голова болела от строгой причёски, а ткань платья поглотила руки. Кружево воротника царапало кожу там, где оно касалось шеи, и я старалась не дёргаться, уставившись на зловещий куб на скамейке напротив.

Спусковой механизм все ещё безвольно свисал с паутины проволок, которые мы с Уиллом использовали в качестве ловушки, однако поджигающее кольцо оставалось невредимым. Я понятия не имела, насколько стабилен — или что ещё более важно — нестабилен порох, и какое воздействие теоретически могло его взорвать.

Колесо кареты налетело на кочку, буквально сбросив меня с сиденья. Я ахнула, поймав бомбу и надёжно удержав её на плюшевой скамейке. Холодный корпус впивался в мои дрожащие ладони.

Я отодвинула бомбу к мягкой спинке сиденья, затем быстро вернулась на своё место, напряжённо сжав руки на коленях, чтобы не вцепиться в юбки и не помять их. Только потом я осмелилась выдохнуть.

С каждым мгновением моя нервозность усиливалась. Поездка в карете либо действительно заняла половину моей жизни, либо отняла эту самую половину, пока страх медленно убивал меня. Наконец, колеса замедлились, и лакей открыл дверь. Я подняла бомбу, стараясь найти способ держать эту штуку так, чтобы не уронить её и все равно оставить свободной одну руку, чтобы поддерживать мои юбки — дабы не споткнуться и не вывалиться вместе с этой чёртовой штуковиной на улицу. Какой получился бы бардак. Засунув бомбу под мышку, как простой свёрток, я позволила лакею помочь мне спуститься.

Я оказалась на потёртых каменных ступеньках старого монастыря. Он возвышался в темноте передо мной, массивные каменные стены поднимались до самых небес. Факелы горели вдоль стен, оставляя следы чёрной сажи на обветрившемся камне.

Отвратительная вонь Темзы смешивалась с запахом факелов и старого камня. Должно быть, мы находились рядом с доками, возможно, недалеко от Тауэра. На мгновение мне стало интересно, как долго простоял монастырь — он пережил огонь, войну, разраставшийся вокруг него Лондон. Сейчас у него остались лишь стены, отгораживающие его от мира, который, к счастью, казался довольным тем, что полностью игнорировал монастырь.

Я поднималась по ступенькам с таким ощущением, будто входила в сам Тауэр. Тяжёлые деревянные двери были закрыты. Я гадала, в нужном ли я месте вообще. Кучер мог ошибиться.

Свободной рукой я постаралась поднять массивный дверной молоток из железа. Он был размером как минимум с мою голову и размещался в устрашающих челюстях льва.

Поправив бомбу под мышкой, я ждала. Я потратила часы, думая о том, что мне следует сказать, оказавшись здесь. В моей голове крутились мысли, такие же замысловатые и осторожные, как шестерёнки в корпусе бомбы. Теперь, когда я очутилась здесь, мои мысли застопорились, оставив разум чистым холстом для коварного шёпота моих собственных сомнений. Именно тогда я заметила небольшой спиральный мотив, выгравированный в корпусе бомбы возле угла. Он немного напоминал бараний рог или, возможно, раковину улитки.

Дверь монастыря приоткрылась на щёлку.

— Что привело Вас сюда?

Я настолько увлеклась гравировкой, что испугалась и запнулась в собственных словах.

— Меня зовут Маргарет Энн Уитлок, — я сумела произнести это, хотя должно быть, прозвучало это так, будто я выпила полбутылки хереса.

Дверь приоткрылась шире, однако ровно настолько, чтобы дать мне увидеть оценивающий взгляд мужчины с аккуратно подстриженными усами, опускавшимися по обе стороны его толстых губ и встречавшихся с бакенбардами. Он изучал меня через монокль.

— В саду стояло прекрасное лето, — сказал он. Я могла бы посчитать его слова бессмыслицей, но Оливер уже дал мне пароль.

— Только когда солнце светит позади ириса, — ответила я.

Он выглядел сомневающимся, словно подумывал отправить меня прочь, хотя я знала, что произнесла правильную фразу. Если он меня не впустит, мне не к кому обратиться за помощью. Наконец, он объявил:

— Проходите, мисс Уитлок, — дверь открылась, и я шагнула внутрь.

Поскольку я держала взгляд опущенным — отчасти смущаясь из-за позднего прибытия, отчасти чтобы смотреть, куда я наступаю на старом камне — первое, что я заметила, был свет. Сотни пятен разноцветного света кружились на полированном мраморном полу. Они двигались, как в калейдоскопе, постоянно меняя узоры и формы.

Я неуверенно шагнула в эти цвета, как будто они были бассейном воды, и я не смела потревожить его поверхность. Вспышка яркого света привлекла моё внимание вверх.

От изумления я едва не уронила бомбу.

Передо мной возвышалась золотая фигура, столь же ослепительная и устрашающая, как ангел с небес. Бесшовные суставы образовывали женское тело в золотых доспехах. Над головой она держала сверкающий серебряный меч. Черные стеклянные глаза смотрели на меня с безмятежного лица, и я без сомнения знала, что эти глаза видят меня.

На её предплечье взгромоздилась сова. Она повернула голову и уставилась на меня своими огромными черными глазами. Шестеренки, видневшиеся сквозь перья, сверкнули, а медный клюв щёлкнул.

Две высокие витражные панели по обе стороны статуи как будто развалились на части. Стекло изгибалось и двигалось по паутине медных следов, чтобы образовать новое изображение. За стеклом горели светильники, купая пол и стены в постоянно изменяющемся свете.

Над головой фигуры блестела печать Развлекателей. Теперь этот символ был мне настолько знаком, что иногда я видела его, даже закрыв глаза. Странный цветок с тремя каплевидными лепестками, расположенный в идеальном круге, и три острых шипа, расходящиеся в разные стороны от стыков. В центре крошечная шестерёнка отмечала сердце цветка. Под ним красовались три слова: Ex scientia pulchritudo.

Если бы только я уделяла больше внимания латинскому.

Человек, впустивший меня, прошёл мимо и обратился к сове.

— Мисс Уитлок приехала. У неё был пароль.

— Очень хорошо, — я едва не выпрыгнула из собственной шкуры, когда из клюва птицы раздался голос. — Собрание продолжается. Проводи её в главный зал.

— Сюда, — произнёс мужчина, и я пошла за ним. Кажется, я не могла оторвать взгляд от статуи или витражного стекла. Сова повернула голову, чтобы проводить меня взглядом, и моргнула. Я быстро переключила своё внимание на человека, за которым должна была следовать, и мы пошли по узкому коридору.

Мы поднялись по лестнице, и из узкого окна я мельком увидела широкий двор, окружённый высокой стеной. На мгновение я задумалась, насколько же огромным и запутанным был монастырь, и что могло в нем скрываться.

Мужчина с моноклем распахнул дверь, и мы оказались в дальнем углу палаты заседаний. Перед нами находился прямой проход, заканчивавшийся дверью на дальней стороне. Слева комната опускалась по меньшей мере на двадцать футов. Лестницы разделяли ярусы сидений до самого низа зала.

На противоположной стороне огромного зала точно такие же поднимающиеся сиденья вели ко второму проходу вдоль дальней стены. Это создавало внушительную галерею, где внимание каждого сосредотачивалось на полу внизу.

Скамейки были переполнены мужчинами в черных пальто с темно-красными жилетами. Они перешёптывались между собой, когда мой сопровождающий жестом предложил мне занять свободное место высоко в заднем углу. Он продолжил спускаться по ступенькам и сел у перил, отделявших галерею сидений от пола зала.

Я изучала незнакомые лица мужчин. Их было немного больше сотни, некоторые с темной кожей и иностранными чертами лица. Были даже двое или трое в головных уборах.

Такое чувство, будто весь мир собрался здесь, но моего деда все равно нигде не было. Я мельком увидела Оливера, сидящего во втором ряду кресел на другой стороне зала. Он говорил с Уиллом, который сидел рядом с ним.

С облегчением заметив знакомые лица, я сосредоточилась на них, когда сутулый мужчина с тонкими седыми волосами и измождённым лицом, вытянувшимся с возрастом, встал за большую трибуну внизу зала. Его кустистые брови дёрнулись, когда он стукнул металлической палкой по колоколу странной формы.

Люди замолчали.

Когда он заговорил, его голос прозвучал тонко и пронзительно. Мне приходилось прикладывать усилия, чтобы расслышать его, пока он не подошёл ближе к хитроумному устройству на трибуне. Неожиданно его голос заполнил зал, доносясь со всех сторон и звуча гораздо громче, чем мог говорить один человек.

— Итак, решено. Нам больше не следует закрывать глаза на совместные эксперименты без одобрения совета. Кроме того, самовольное изобретение любого устройства, имеющего цель или функцию, выходящую за рамки того, что было ранее одобрено советом, должно быть запрещено, — объявил он.

Поднялся худой мужчина. У него была элегантная борода и русые волосы, зачёсанные назад. Это наделяло его аурой лёгкого превосходства, которое соответствовало холодному выражению его лица.

— Я вынужден вновь протестовать. Такие действия, предпринятые из страха, значительно уменьшат потенциал инноваций нашего Ордена.

— Если идея стоящая, то её значимость будет определяться советом, — сказал мужчина на трибуне. — Голосование проведено, проблема решена. А теперь, если мы договорились о том, что следующее одобренное Развлечение будет автоматическим балом, мы могли бы начать дискуссию. Все за автоматический бал, чтобы торжественно отметить возрождение нашего Ордена?

Помещение взорвалось дружным «Да».

— Возражения против?

Ответа не было. Лидер снова ударил в колокол.

— Да будет так. Антон и Владимир составят команды. Теперь открыто обсуждение по новым делам.

В тот момент я пыталась не ёрзать на своём месте. Я видела Уилла, который выглядел как всегда мужественно, но могла сказать, что он тоже нервничает. Он вцепился руками в свой стул и не поднимал взгляд, пока пять разных мужчин вставали, чтобы выдвинуть своих сыновей на обучение. Как будто это было ожидаемой формальностью, кто-то другой сразу же вставал, чтобы поддержать выдвижение, и мужчина получал место.

Наконец, поднялся Оливер. Моя гордость за Уилла смешалась с опасением, когда Оливер звонким голосом объявил:

— Я хотел бы предложить в кандидаты на обучение своего человека, члена Гильдии Уильяма МакДональда. Он уже доказал свою верность и ценность во время сурового испытания этой весной и будет чтить Орден. Поддержит ли его кто-то?

В комнате раздались приглушенные голоса. Я затаила дыхание, крепче сжимая руками холодный металлический каркас на коленях. Я вдруг вспомнила, что куб у меня на коленях — это бомба, и вздрогнула. Я погладила её как собаку и поняла, что окончательно выжила из ума.

Кто-то должен поддержать выдвижение Уилла. Все рухнет, если этого никто не сделает.

Голоса уступили неловкому молчанию.

Наконец, поднялся другой мужчина — большой, дородный человек с небритым лицом и косматыми черными волосами, которые он, похоже, отрастил по небрежности, а не намеренно. Он был одет в красно-синий килт и чёрный шотландский берет с белой розой, набекрень лежавший на его густых волосах.

— МакДональд, да?

Уилл поднял на него взгляд. Казалось, они оценивали друг друга.

— Он кажется крепким молодым парнем. Я бы хотел предложить ему место на Литейном заводе, — шотландец продолжал стоять. Несколько пожилых мужчин кивнули, как будто это разумное предложение. Но это совсем не разумно. Уилл не бывал в Шотландии с шести лет! Ему там не место.

Моё сердце гулко заколотилось, и я почувствовала, как к лицу приливает жар. Литейный завод был плавильной фабрикой и кузницей для всего Ордена. Каждая часть, каждая шестерёнка, необходимая Развлекателям для их изобретений, выпускалась Литейным заводом. Его переполняла орда полудиких потомков бывших якобитов, которые после поражения при Каллодене нуждались в работе вместо гонений. В обмен на сохранение их тайны Развлекатели дали шотландцам возможность сохранить свои кланы и носить плед, и так родилось странное, но эффективное партнёрство.

Во всех остальных отношениях идея Литейного завода показалась мне изумительной, но завод находился в Шотландском нагорье. Если никто другой не поддержит обучение в Ордене, Уилл уедет из Лондона. Что станет с нами? Он не мог уехать. Не сейчас. Мы так близки к тому, чтобы создать совместное будущее.

Неправильно, что каждая моя мечта и надежда окажется разбитой вдребезги из-за этих чёртовых англичан, которые услышали фамилию МакДональд и решили поставить ещё одного проклятого шотландца на место на Литейном заводе вместо того, чтобы сделать его равным себе здесь, в Лондоне.

Я закрыла глаза и горячо помолилась, чтобы кто-то ещё, ну хоть кто-нибудь увидел потенциал Уилла. Я хотела встать и запротестовать от имени Уилла. Черт подери, я хотела, чтобы Уилл поднялся и запротестовал от своего имени. На кону стояло наше будущее. Я открыла глаза и посмотрела на мужчин, но никто больше не желал вставать.

— Я поддержу его, — поднялся рыжеволосый мужчина. Он был немногим старше Оливера. Моя голова закружилась от облегчения, когда я увидела, как мужчина дружески кивнул Оливеру.

— Тогда решено. У всех будущих новичков есть три дня, чтобы отметиться в Академии. У кого-нибудь ещё есть вопросы, требующие обсуждения?

Я ждала, что Оливер заговорит, но он что-то говорил Уиллу. Мужчина на трибуне поднял свою палку, и я запаниковала. Я встала на ноги.

— У меня есть, — сказала я. Каким-то образом мой голос пронёсся по всему помещению.

В комнате воцарилась тишина, и сотни глаз уставились на меня.

Оливер в шоке посмотрел на меня, затем быстро вскочил на ноги.

— Позвольте мне представить мисс Маргарет Уитлок. Она пожелала обратиться к Ордену по поводу исчезновения её дедушки Генри.

Я подняла подбородок и стала спускаться по ступеням, пока не очутилась на полу аудитории, менее чем в тридцати футах от трибуны.

Лысый пожилой мужчина со слишком большими ушами встал на ноги, его лицо покрылось красными пятнами.

— Это совершенно неподобающе! — взревел он, и его обвисшие щеки затрепыхались. — Какое у маленькой девочки может быть дело, стоящее того, чтобы отбросить почти триста лет достоинства и традиций? Если её что-то беспокоит, она должна сообщить об этом твоей матери, Оливер, или любой другой матроне Общества. Ей здесь не место.

Я крепче сжала бомбу, застыв и силой заставив себя посмотреть прямо на трибуну. Я не стану обращать на него внимание. Я боялась, что если посмотрю на него, то моё унижение и ярость пересилят здравый смысл, и я скажу что-нибудь, что его обвисшие уши не скоро забудут.

— А теперь послушайте! — выкрикнул Оливер. — Мисс Уитлок — последняя из родов Уитлоков и Райхлин, и из уважения к тому, что её семья сделала для Ордена, нам следует разрешить ей высказаться.

Голоса нарастали подобно огромной морской волне, хотя я слышала с задних рядов выкрики «Верно! Верно!»

Я шла вперёд, чувствуя себя, как солдат под обстрелом. Держа высоко голову, я старалась сохранять спокойное выражение лица, несмотря на то, что все внутри меня пребывало в панике. Бомба в моих руках казалась тяжёлой и неловкой, но я дошла до трибуны.

Глава собрания насмешливо уставился на меня, пока я ставила бомбу на трибуну. Стук корпуса, ударившегося о трибуну, эхом разнёсся через машину, проецирующую голоса.

Развлекатели притихли.

— Это бомба, — заявила я, говоря как можно громче и отчётливее и смотря при этом в глаза главе Ордена. — А ещё это уже второе покушение на мою жизнь, — я повернулась лицом к ошеломлённому собранию. — У меня также есть доказательства, что мой дедушка до сих пор жив. Тот факт, что он не вернулся, вынуждает меня считать, что ему грозит какая-то опасность. Если кто-то знает, куда он мог отправиться, кому он мог довериться, или же кому-то известна личность того, кто хотел причинить ему вред, я была бы очень благодарна за возможность поговорить с вами.

Вновь раздались голоса, но вопреки этому я скользнула взглядом по собранию. Мои колени тряслись под юбкой, и мне пришлось сцепить руки перед собой, чтобы не заламывать их.

— Прошу вас, помогите найти моего дедушку. Он один из вас, и он нуждается в вашей помощи.

Развлекатели склонили головы друг к другу, горячо переговариваясь между собой. Я посмотрела на Уилла, и он ободряюще кивнул мне.

Глава пристально изучил бомбу.

— Вот это самое возмутительное. Создание подобного оружия идёт в разрез с правилами нашего Ордена. У вас есть подозрения, кто мог это сделать?

Я повернулась к нему.

— Я полагаю, что это был мужчина с заводной маской, встроенной в его лицо.

На этот раз среди раскатистых голосов я расслышала снисходительные смешки. От этого мне захотелось закричать. Это не игра, а я не ребёнок, которому снятся глупые кошмары. Все реально. На карту поставлена моя жизнь, а они, видимо, хотели, чтобы я пошла и обсудила это за чаем с кучкой женщин Общества.

— В нашем Ордене или среди его приближенных нет такого мужчины, — настаивал кто-то. — Существование человека с заводной маской невозможно. Соединение механической структуры с живой тканью выходит за рамки любого изобретения Развлекателя. Должно быть, ваше воображение разыгралось.

Я чувствовала, как горят мои щеки.

— Хоть моё воображение и может быть поразительным, я сомневаюсь, что оно способно сотворить такое, — сказала я, показывая на бомбу.

Голоса становились все громче, и прозвенел колокол.

— Орден, Орден! — прокричал лидер. — Все это тревожит не на шутку. Лоренс, если ты отнесёшь эту мерзость в архивы, мы смогли бы подробно изучить её, как только Академия будет на сессии. Я назначаю тебя ответственным за расследование. Благодарю, что обратили наше внимание на это, мисс Уитлок. Пожалуйста, вернитесь на своё место.

Это все? Они намеревались изучить её позже? Я на мгновение раскрыла рот, затем осадила себя. Ещё один мужчина встал в первом ряду и положил руку на поручень. У этого были большие передние зубы и нервный заячий взгляд.

— Мисс Уитлок нужно немедленно выпроводить отсюда. В эти стены не допускают никого, кроме членов Ордена, принёсших клятву, или номинированных учеников с семейным наследием, и уж тем более сюда не допускают женщин. Она не должна оставаться здесь, несмотря на её дурные известия.

Я повернулась к мужчине, но он вздёрнул хилый подбородок, не сводя прищуренного взгляда с главы и отказываясь признавать моё существование.

— Кроме того, — продолжил он, — нам следует наказать Оливера за то, что он дал ей пароль лишь с целью сообщить нам эту новость, которую он мог просто озвучить самостоятельно, не бросая вызов нашим традициям.

Я повернулась к Оливеру, неожиданно ощутив тошноту. Он мой друг. Он не сделал ничего, чтобы заслужить наказание. Молодой герцог поднялся на ноги. Я ожидала, что он разозлится. Вместо этого он выглядел, как будто вот-вот рассмеётся над какой-то секретной шуткой. Он положил руку на свой жилет и улыбнулся.

— Я привёл её сюда не для того, чтобы она сообщила нам новости, — сказал Оливер. Он посмотрел мне в глаза и шаловливо подмигнул. — Я привёл её сюда, чтобы выставить её кандидатуру в качестве ученика.

Комната разразилась сердитыми восклицаниями, словно здесь только что взорвалась бомба.


Глава 4


Меня, и учеником? Меня? Я думала, что хотела этого. Месяцами я прилежно изучала уравнения и теоремы Саймона Прикета, которые он досконально и детально объяснял в своём дневнике. Я мучила себя ими целый день, каждый день, пока моя голова не начинала кружиться от уравнений. И все же я не сумела даже должным образом сжать пружину. Если я стану учеником, то каждую мою попытку будут пристально рассматривать. Это невыносимое давление.

Но я могла научиться. Я знала, что под правильным руководством я могла научиться.

— Возмутительно! — тот толстяк с обвисшими щеками решил снова высказаться. — Доказано, что женский мозг просто не способен логически мыслить на достаточно высоком уровне, чтобы постигнуть механику работы того, что мы создаём, не говоря уж о том, чтобы действительно что-то изобрести.

Я нахмурилась. Кто именно доказал этот факт? Может, я и не знала свой потенциал, но я не собиралась позволять какому-то толстому эксцентричному старикашке решать за меня. По комнате эхом прокатилось «Точно, точно», только я уже ничего не слышала из-за шума в ушах. Они даже не собирались давать мне шанс.

Я открыла рот, чтобы заговорить.

— У мисс Уитлок весьма одарённый ум, — Оливер вмешался прежде, чем я смогла произнести хотя бы слово, и при этом он выглядел так, словно шумиха его ничуть не смутила. — Я уверен, что она хорошо проявит себя, если дать ей шанс.

Стиснув зубы, я решила попридержать язык, чтобы не сказать что-нибудь резкое. Мне нужно контролировать себя, но они все вели себя так, будто меня вообще не было в комнате, не говоря уж о том, что я стояла прямо перед ними.

— Вопрос не только в наличии одарённого ума, — резко возразил другой мужчина. — Вопрос также в наличии образования. Ей придётся соперничать со сверстниками, которые обладают высоким уровнем знаний в математике и науке, а у неё что? Ограниченные знания какой-нибудь гувернантки, натренированной обучить её, как правильно наливать чай? Я не хотел бы увидеть бедную девушку униженной. Это нечестно по отношению к ней.

Вот какой аргумент они выдвинули против меня? Показала бы я ему, куда ему налить свой чай.

Поднялся другой мужчина. Я прищурилась в тусклом свете, будучи уверенной, что узнала его. У него были круглые очки и длинный аристократический нос. Он был близким другом моего отца и часто приходил в магазин.

— Сыновья купцов часто не имеют привилегии получить образование в школе-интернате, и все же они справляются достаточно хорошо. Давайте не забывать, эта девушка — внучка двух лучших умов, которых Орден когда-либо видел. Я точно знаю, что Джордж регулярно её учил.

— Да, Эзра, но если ты поддержишь её выдвижение, это несомненно уничтожит её, — я повернулась к другому мужчине, ровеснику моего отца, с внушительной лысиной, которая делала его похожим на монаха. Я могла лишь предположить, что огромные бакенбарды на щеках должны были компенсировать отсутствие волос в других местах.

Он стоял посередине ряда и снисходительно смотрел на меня.

— Как эта девушка должна будет найти достойного мужа, если она пойдёт по намеченному пути? Мы все прошли через Академию. Невозможно сопровождать её каждую минуту. Мы не можем гарантировать ей безопасность, её репутация будет разрушена. Роды Уитлок и Райхлин слишком важны, чтобы лишиться блеска таким образом. Разрешите ей посещать балы Общества и найти достойную пару, а потом позвольте её мужу занять место среди нас. Это единственное правильное решение. Это то, что выбрал бы для неё отец, и мы должны сделать это за него.

В этот момент я почувствовала, как внутри меня вскипает гнев. Видимо, он подумал, что я должна поблагодарить за его заботу о моем будущем семейном положении. Положа руку на сердце, я считала невероятным, что какая-то женщина вышла бы за него, когда на его щеках красовалось по два куска беличьего меха, маскировавшихся под бакенбарды.

Я даже не потрудилась посмотреть на другого мужчину, который выкрикнул:

— Что насчёт парней? Мы должны думать об их образовании. Как они вообще будут изучать замысловатую природу чертежей, когда среди них находится леди? Это будет слишком сильно отвлекать, что несправедливо по отношению к ним.

Довольно! Это моя жизнь. У них нет никакого права.

— Я принимаю, — заявила я. Мой голос разнёсся по всей аудитории безо всякой помощи механизма на трибуне. Голоса мужчин стихли, и я вновь ощутила на себе вес их пристальных взглядов.

— Я принимаю это выдвижение, — я выпрямилась во весь рост. Меня поражало, что здесь, в Англии, империи, которая дала миру нашу славную королеву Викторию, а до неё великую Елизавету, люди могли быть такими толстокожими. Без этого шанса я не смогу доказать Ордену свою ценность. Но будь я проклята, если позволю им запугать меня.

Пожилой мужчина на трибуне соизволил ухмыльнуться мне.

— Боюсь, никто не поддерживает это выдвижение, — он поднял жезл и ударил по колоколу. — Если на повестке дня больше ничего нет, я предлагаю распустить собрание.

Аудитория сохраняла молчание. Глава пожал плечами.

— Найджел, прошу, проводи мисс Уитлок из помещения.

Нет. Моё сердце заколотилось, и я посмотрела на Оливера. Он лихорадочно разговаривал с мужчиной рядом с ним. Это моя единственная возможность стать настоящим Развлекателем. Я хотела этого. Это моя судьба. Я знала это всем сердцем.

— Стойте, — закричала я. — Пожалуйста!

Мужчина с моноклем, который провожал меня внутрь, сжал мою руку мёртвой хваткой и потащил с трибуны. Я упёрлась, твёрдо сопротивляясь его захвату. Я не хотела, чтобы меня отодвигали в сторону. Такое чувство, будто это угрожало сокрушить меня

Я обвела взглядом комнату, но она представляла собой лишь море лиц, расплывавшееся от жгучих слез, которые начали наворачиваться на глаза. Я не позволю им пролиться. Не здесь. Я не стану подтверждать их победу таким образом.

Поднялся высокий мужчина. Это был тот самый, с гладкими светлыми волосами и элегантной бородой, который возразил против решения Развлекателей, когда я вошла. Я повернулась к нему. Если он выступит в поддержку предложения распустить заседание, все кончено. Про себя я молилась, чтобы он не произнёс эти слова.

— Я поддерживаю, — заявил он, и вес его слов напоминал удар гильотины.

Старый козел на трибуне практически заблеял в знак одобрения.

— Хорошо. Решение о закрытии заседания считать окончательным, — он поднял руку, чтобы ударить по колоколу.

— Нет, — мужчина небрежно сунул большой палец в карман жилета. Моё сердце грохотало подобно барабану палача. Он прочистил горло, затем качнулся на пятках, произнеся звучным голосом: — Я поддерживаю кандидатуру мисс Уитлок в качестве ученика.

Я застыла, как и Найджел, хотя при этом он не выпустил моей руки. Мой шок смешался с только что обретённой надеждой, которая медленно превращалась в радость.

Вновь взорвался гул голосов, напомнивший мне свору лающих собак. Я игнорировала их и смотрела на человека, который только что поддержал моё выдвижение. Он не потрудился посмотреть на меня, вместо этого оставаясь беззаботным и ожидая, пока фурор утихнет. В какой-то момент он вытащил карманные часы и, посмотрев на них, с самодовольной усмешкой спрятал их обратно в жилет.

— Что ты хочешь этим сказать, Лоренс? — рявкнул пожилой мужчина на трибуне. — Ты как никто другой должен понимать неприкосновенность Академии и стремиться защитить её.

— Действительно. Поскольку я директор, Академия — моя ответственность, — ответил он холодным тоном. — И если я захочу дать мисс Уитлок место там, то я единственный, кто будет разбираться с данным вопросом.

Директор? Я широко улыбнулась, не сумев сдержаться. Конечно, никто не сможет возражать, если сам директор захочет, чтобы я училась в Академии.

— Зачем вы это делаете? — закричал кто-то.

Директор развернулся, его длинное лицо нахмурилось.

— Возможно, я вижу в этом вызов, — ответил он с намёком на гнев в голосе. — Разве не этим гордится Орден?

Я не знала, что и думать. Я ощущала лишь признательность за то, что хотя бы один человек претворяет в жизнь то, что отстаивают Развлекатели. А все остальные, кроме него и Оливера, по моему мнению, могут сгнить.

— Несправедливо разрушать будущее ребёнка таким образом, — запротестовал другой.

Директор склонил голову набок.

— О том, что здесь происходит, в приличном обществе не говорят. Или я ошибаюсь, и это на самом деле не секретный орден?

— Но будет ли этого достаточно, чтобы защитить её? — прокричал кто-то.

— Будет, если она останется под моим попечительством, — объявил Оливер. — Это самое меньшее, что я могу сделать в память о Джордже и Эльзе. Она будет частью моей семьи, и любой, кто обесчестит, её будет отвечать передо мной.

Лоренс широко улыбнулся и кивнул Оливеру.

— Тогда решено.

От его слов меня переполнил восторг. Я не подведу Лоренса, поверившего в меня. Все остальные неважны. Он готов видеть во мне человека с потенциалом. Моя верность и преданность принадлежат директору.

— Решено! — буйный старый дурак с обвисшими щеками встал, и его лицо покраснело, как отшлёпанная задница младенца. — Я предлагаю немедленно отстранить Лоренса от должности директора Академии!

Директор выгнул бровь и посмотрел на мужчину поверх своего длинного носа. Все мужчины вокруг старика с обвисшими щеками, казалось, приуныли. Они неловко поёрзали на своих местах, как непослушные школьники, а старик так и стоял один, негодуя.

— Прошло шесть лет с созыва Академии, — сказал директор. — Это будет самый большой класс в истории, с учениками из пяти различных стран, не меньше. Я с радостью передам свои обязательства любому здесь присутствующему, кто пожелает посвятить каждую минуту своей жизни воспитанию двадцати пяти молодых людей, — он взглянул на меня и усмехнулся, — и одной молодой леди.

Все разговоры немедленно стихли. Я чуть не рассмеялась над тем, как все остальные Развлекатели опустили глаза в пол. Очевидно, никто не хотел обременять себя такой ответственностью. Я не сумела скрыть улыбку, посмотрев в глаза Оливера. Он лукаво улыбнулся и кивнул мне.

Директор в шутливом неверии простёр руки.

— Никто? Ну, тогда, в интересах сохранения Академии, я с удовольствием буду трудиться в качестве директора и поддержу предложение о закрытии заседания.

Мужчина за трибуной ударил в колокол. Тот прозвенел на поверженной ноте, а я боролась с желанием пуститься в пляс. Развлекатели начали собираться и зашаркали вверх по лестнице, сбиваясь в группы и обсуждая случившееся.

Да! Бой выигран.

Оливер наклонился и что-то сказал Уиллу. Уилл кивнул, потом бросил на меня взгляд. Я улыбнулась ему, но он не ответил тем же. Он казался погруженным в свои мысли и чем-то озабоченным.

Восторг, который я чувствовала, немного остыл. Я задавалась вопросом, что же не так. Уилл выскользнул за дверь в задней части комнаты, тогда как Оливер спустился по ступенькам на пол и встретил меня там.

— Оставь её мне, Найджел, — сказал он, беря меня за руку.

Я совершенно забыла про пожилого мужчину с моноклем. Казалось, он совершенно растерялся, не зная, что со мной делать, и вздрогнул, как будто проснувшись, затем кивнул.

— Да-да, конечно, — он поспешил на выход вслед за другими Развлекателями, оставляя меня наедине с Оливером.

Оливер шагнул к лестнице, и вся напряжённость схлынула из моего тела, как только я попыталась пошевелиться.

— Ты держалась хорошо, Мег, — он погладил меня по руке, и я почувствовала, как силы возвращаются ко мне. Когда я впервые встретила его, он жил в комнате для прислуги в своём заброшенном поместье, и его выбор одежды был, мягко говоря, эксцентричным. Теперь он стал образцом молодого привлекательного герцога с лучшими манерами. Будь я любой другой девушкой в Лондоне, возможно, я бы упала в обморок. Но я никогда не придерживалась подобной ерунды. Оливер был для меня как старший брат-защитник. Возможно, «защитник» — не совсем подходящее слово, но все же брат, и теперь он объявил меня частью своей семьи.

— Ты мог бы предупредить меня, — сказала я, пока мы поднимались по лестнице.

Он лишь хмыкнул.

— Ты всегда лучше всего проявляешь себя, когда сталкиваешься с неожиданным. Ты прекрасно справишься.

Справлюсь ли? На самом деле у меня нет другого выбора. Я только что объявила перед комнатой, полной Развлекателей, что более чем достойна быть учеником. Эти мужчины способны изгибать ткань реальности, а я не могла изобрести простую лягушку.

— Я в этом не уверена, но спасибо.

Оливер остановился наверху лестницы и повернулся ко мне лицом.

— Послушай, Мег. Этому сомнению здесь не место. Возможно, другие могут себе это позволить, но не ты. Я бы не выдвинул тебя, если бы не был полностью уверен, что ты оставишь большинство из них в дураках. Докажи, что я прав.

Я кивнула. Его вера в меня укрепила мой дух, но не подавила мелкое сомнение, которое так и осталось в моем сознании.

— Я просто очень рада, что Уилла тоже выдвинули. Спасибо тебе за это.

Оливер сделал паузу.

— Он хороший парень.

— Мы сможем помочь друг другу, как всегда, — я цеплялась за эту мысль, пока Оливер вёл меня через переполненный коридор, обратно вниз по лестнице и во двор, который я ранее видела через окно. По крайней мере, я буду не одна. Несколько Развлекателей стояли на покатом склоне, который уходил вниз, под двор, в альков под землёй. Я слышала стук копыт и колёс кареты, эхом доносившийся из ямы. От любопытства я вытянула шею, чтобы присмотреться получше.

Казалось, это была подземная ниша, где выстроились экипажи, чтобы отвезти всех мужчин домой.

В небе над головой сгущались тучи, и мне показалось, что я ощутила на щеке каплю дождя.

Уилл поднялся с выезда, стиснув челюсти, и быстрыми шагами направился к нам.

— Отправление сегодня вечером, — сказал он Оливеру.

— Чего именно? — озадаченно спросила я. Уилл выглядел серьёзным. Я отмахнулась от своего любопытства. Возможно, они говорили о каких-то деловых соглашениях Оливера.

— Очень хорошо. — Оливер передал мою руку Уиллу. — Не могу сказать, что не разочарован. У меня есть некоторые дела с Виктором здесь в городе. Мег, когда будешь готова, мой экипаж ждёт тебя внизу, чтобы отвезти домой, — он кивнул мне и похлопал Уилла по плечу. — Делай то, что должен.

Мне не понравилось нехорошее предчувствие, которое сопутствовало его словам, но я пыталась убедить себя, что это что-то обыденное. Работой Уилла было информировать Оливера о прибытиях и отъездах.

— Уилл? — я повернулась к нему. Он не смотрел мне в глаза. Вот тогда я точно поняла, что что-то неладно. — Уилл, что происходит?

— Идём со мной, — настоятельно потребовал он.

— Нет, пока ты не скажешь мне, что тебя так беспокоит, — мой голос зазвучал громче, и группа людей неподалёку от нас прервала разговор и повернулась в нашу сторону.

Мои щеки залило жаром, и я подхватила юбки, когда Уилл повёл меня через двор к тому, что раньше было старым святилищем, расположенным в круглой нише в стене. В какой-то момент Развлекатели решили превратить его в своеобразный вольер. Они построили позолоченную клетку, которая теперь потускнела. Из краёв входа выступали стержни, образуя вольер с медными лозами и листьями, растущими над ним и сквозь него.

Механические птицы сидели на лианах и прутьях клетки. Старые и ржавые, они безжизненно ждали в тусклом свете.

Я выдохнула и накрыла ладонью руку Уилла. Я вела себя несправедливо. Если ему нужно поговорить, то мне следует выслушать. Я ободряюще сжала её.

— Я знаю, все это ошеломляет. Я тоже напугана, — попыталась я. Должно быть, он нервничает из-за ученичества не меньше меня, а то и больше. Он только-только научился читать и писать, но он быстро схватывал суть. Его ум был таким же острым, как и любой другой известный мне. — Обучение будет сложным, но вместе мы справимся.

— Я не буду учеником, — он расправил плечи и посмотрел мне в глаза. — Я решил присоединиться к Литейному заводу.


Глава 5


— Что? — у меня перехватило дыхание. Ему нет необходимости уезжать. Его выдвижение поддержали. Должно быть, это какая-то ошибка.

По моим рукам и ногам пробежали мурашки, мои конечности онемели.

Лицо Уилла сохраняло решительное и неподвижное выражение, словно он готовился к битве.

— Я отправляюсь на Литейный завод, Мег, — он протянул руки, чтобы сжать мои ладони, но я отпрянула. Моё лицо горело, пульс учащался, толкая горячую кровь с бешеной скоростью.

— Не трогай меня, — я отвернулась от него, не в состоянии произнести больше ни слова. Он хотел уехать в Шотландию. С таким же успехом он мог отправиться на луну. Я никогда его не увижу.

— Пожалуйста, выслушай меня, — он снова протянул руку и сжал мою ладонь.

Я застыла, вырываясь из его хватки.

— Ты уже сказал своё слово.

Он притянул меня ближе, не ослабляя крепкую хватку.

— Нет, не сказал.

Я выдернула свою руку прочь и сделала шаг назад.

— Я не одна из твоих лошадей. Ты не можешь мной управлять.

Он принялся ходить туда-сюда от механического вольера и обратно, как лев, запертый в клетке.

Я наблюдала за ним, сжимая кулаки. Ногти жалили, впиваясь в ладони. Он не думал головой. В отъезде нет смысла. Все, что мы построили вместе, находилось здесь, в Лондоне.

— Как у нас может быть общее будущее, если ты будешь в Шотландии?

Он остановился и в порыве негодования взмахнул руками.

— Я пытаюсь построить наше будущее, — его руки дрожали, пока он произносил эти слова.

Нет, не пытался. Он пытался бросить меня. Он пытался бежать как раз тогда, когда мы так близки ко всему, о чём мечтали.

— Тогда соглашайся на обучение, — я старалась говорить рассудительно, но мои слова прозвучали грубо. Злость искажала мои мысли, хотя при этом я и сама их не понимала. Слова — опасные, подлые слова — вертелись на кончике языка. Мне нужно вести себя цивилизованно, но пришлось приложить немало усилий, чтобы подавить желание извергнуть все ужасные ругательства в моей голове.

Какие бы неприятные мысли ни возникали у меня в голове, они не могли сравниться с острой болью, начинавшей пронзать моё сердце. Уилл уходил и раньше. Он всегда приходил в себя и возвращался ко мне. Этот раз не станет исключением. Мы нуждались друг в друге.

— Ты должен остаться здесь, в Лондоне.

— Я не могу, — его голос дрогнул. Он сделал вдох и зарылся руками в волосы, потом встретился со мной взглядом. Я видела мучение в хмуром выражении лица — Мне здесь не место, Мег. Мне нигде нет места. В этом и проблема.

— Не будь смешным. — Уилл всегда был прагматичным. Я отмахнула его сомнения взмахом руки.

Он поднял на меня глаза с глубокой печалью во взгляде.

— Это правда.

Правда? Единственная правда, которая могла воплотиться в жизнь — это то, что нас будут разделять целые Британские Острова.

— Я знаю, ты волнуешься об учёбе, но я помогу…

— Мы оба знаем, что этого недостаточно, — он повесил голову. — Я не хочу, чтобы ты делала все за меня, потому что я едва могу читать.

— Ты хорошо читаешь! — возможно, он несколько медлителен, но он понимал почти все, и его словарный запас увеличивался.

— А что насчёт моего письма? Что насчёт моих знаний арифметики? — он загибал пальцы, перечисляя свои предполагаемые учебные недостатки, как будто хотел что-то доказать.

— Ты можешь научиться, — я сжала его руку и стояла на своём. — Я знаю тебя, Уилл. Ты можешь сделать все, на чем сосредоточишь свои усилия.

— Это ты хорошо управляешься со своим умом, — он выдернул свою руку из моей и повернулся, чтобы опереться на каркас вольера. Он посмотрел на свои ладони. — Я хорошо управляюсь со своими руками. Я не хочу всю жизнь учиться и рисовать идеи. Я хочу создавать вещи. Я хочу собирать их вместе и смотреть, как они работают. Это ты у нас мечтательница, Мег, а не я. Когда Оливер спросил меня, хочу ли я быть Развлекателем, я согласился, потому что просто хотел стать кем-то. Но сейчас, после предложения МакТэвиша…

— Быть рабочим по металлу? Это не ты, Уилл.

— Кто я тогда? — он вздохнул. Он выглядел таким потерянным. — Цыган, грязный ремесленник, чёртов шотландец, сирота-попрошайка. Не так давно одно лишь присутствие в моем обществе обеспечило бы тебе путешествие на виселицу.

Я почувствовала, как слезы навернулись на глаза, пока моё сердце кровоточило от сострадания к нему. В моих глазах он не был ничем из перечисленного. Он был моим Уиллом, моим сердцем, и он был хорошим. Все в нем было хорошим.

— Уилл, ты не можешь всерьёз считать, что…

Он посмотрел мне в глаза.

— Мне нужно это.

— Я уверена, Оливер бы…

— Оливер сделал достаточно! — закричал Уилл. Я в шоке отпрянула от неожиданной смены его настроения.

Он тяжело выдохнул.

— Ты никогда не слушаешь. Я больше не буду жить в ожидании милости от других. Не на благотворительности и не на жалости. Мне нужно найти собственный путь. Мой собственный путь, — он отвёл взгляд, и его голос сделался мягким, но не менее решительным. — Я не могу сделать это здесь.

Все слова, кружившие в моей голове, меркли, за исключением одного. «Нет». Снова и снова это слово отдавалось эхом в моей голове, принося с собой душераздирающую боль. Она зародилась в сердце, но затем окатила всю меня безжалостными волнами. Боль была настолько резкой, что я ощутила тошноту. Слова, которые он не озвучил, повисли между нами.

«Я не смогу сделать это с тобой».

Я боролась со слезами, а горло сдавило от слов.

— Разве ты меня больше не любишь?

Уилл посмотрел обратно на меня, и невозмутимая маска на его лице треснула. Он выглядел таким же убитым горем и потрясённым, какой чувствовала себя я. Мне пришлось отвести взгляд, когда он приблизился и взял мою руку в свою. Он поцеловал тыльную сторону так, как делал это всегда.

Мои пальцы неожиданно сделались такими холодными. Его тёплое дыхание дрожало, лаская мою кожу. Одна из его горячих слез упала на тыльную сторону моей руки и медленно скатилась по моей коже, прежде чем упасть на землю.

— Я люблю тебя всей своей сущностью, — он сглотнул, затем прижал мою руку к своему сердцу. — Я просто хочу заслуживать тебя.

— Ты заслуживаешь, — я чувствовала, что по моим слезам тоже покатились слезы.

Он посмотрел мне в глаза, и боль отступила, схлынула прочь под волной любви к нему.

— Тогда выходи за меня, — сказал он.

Мне показалось, что он только что подхватил меня и скинул со скалы. Я выдернула ладонь из его руки и сделала шаг назад, чтобы обрести равновесие. Мне все ещё казалось, что я падаю.

— Прошу прощения?

Он опустился на одно колено.

— Выходи за меня. Поехали со мной в Шотландию. Мы сможем начать новую жизнь в Шотландском нагорье, вдалеке от бомб и убийств, только мы вдвоём. Мы создадим наш общий дом. Место, которое будет только нашим. Скажи, что будешь моей женой.

Я в шоке моргнула. На мгновение бурная радость пронеслась сквозь меня.

«Его женой?»

На одно кратчайшее мгновение, которое, казалось, длилось целых двадцать жизней, я представила нашу жизнь в маленьком коттедже в деревне рядом с Инвернессом. Уилл входил бы в дверь, пока я замешивала тесто на хлеб, а лохматый пёс похрапывал у огня. Уилл подхватывал бы меня на руки и принимался целовать, пока мы оба не начинали смеяться.

Но видение померкло. Наш маленький мир окружала пустота, ужасная пустота, которая превратила радость из моих мыслей в панику.

Её холод разлился в моей крови.

Мои колени задрожали, когда я посмотрела вниз на Уилла. Его глаза умоляли меня не разбивать ему сердце.

Я хотела сказать «да». Я хотела прокричать это слово и прыгнуть в его объятия, но я не могла пошевелиться. Все это так ужасно неправильно.

— Я не могу, — прошептала я, не сумев сказать больше ничего.

Его взгляд опустился на подол моей юбки. Мы оставались там, не говоря ни слова. Уилл стоял на коленях, словно рыцарь перед королевой. Он был хорошим человеком, сильным и верным. Я любила его, но все же не могла сказать «да». Уилл встал подобно атланту, несущему на плечах вес всего мира.

— Ты можешь. Ты просто не хочешь, — он не поднимал взгляда.

— Это несправедливо, — я бросила взгляд на изношенный камень под ногами. Тощий сорняк торчал из трещины, доблестно пытаясь вырасти там, где ему не следовало.

— Разве? — он прикоснулся к моему лицу, заставив меня посмотреть на него. Я никогда не видела его таким смущённым или, возможно, напуганным.

— Это не я здесь собралась уезжать, — возразила я, взмахнув рукой в сторону подземного каретника.

Выражение лица Уилла сделалось ледяным.

— Я пытаюсь дать тебе дом, где смогу обеспечить и защитить тебя, — он шагнул ко мне, приминая траву.

— Ты не хочешь жениться на мне. Ты просто хочешь, чтобы я осталась с тобой, — я подняла подбородок, чтобы посмотреть ему в глаза.

Он раздражённо вскинул руки.

— Разве не это делает муж?

Его слова показались ударом. Я отвернулась от него, потому что не могла вынести эту боль или ужасное тошнотворное чувство, стиснувшее мои внутренности. Он не понимал. Он вообще ничего не понимал.

— Я не могу отказаться от этого, — нужно говорить убедительно. Разум и логика возьмут верх. Нам обоим будет лучше, если он останется здесь. Мы оба получим желаемое. Если мы уедем в Шотландию, он добьётся чего-то, а я буду сидеть дома, как и положено. Я не смогу вынести этого. — Я уже подтвердила своё выдвижение.

— И это разрушит нас, — он помедлил, как будто не мог заставить себя озвучить свои мысли. Наконец, эти слова все же прозвучали — тихо, так тихо. — В тебе есть сила и величие. Отчасти поэтому я люблю тебя, но я боюсь, что именно это отнимет тебя у меня. Наша любовь стала бы похожа на привязывание птицы к камню.

Я мельком взглянула на вольер и механических птиц, которых настолько забросили, что они покрылись ржавчиной. Они сидели на ветке тихо и неподвижно, превратившись всего лишь в тень прежних себя.

— Если я не воспользуюсь данным шансом, это разрушит меня.

— Что будет, если ты потерпишь неудачу? Ты слышала их, — он махнул в сторону зала. — Эти мужчины не собираются позволить тебе добиться успеха. Они будут брать тебя измором, унижать…

Да, это будет тот ещё вызов. Конечно, я знала, что будет непросто. Мне не нужно напоминание, что это невозможно, что я проиграю. Во мне нет места для подобных сомнений. Вот тут-то меня и осенило.

Я в неверии уставилась на него.

— Ты не веришь, что у меня получится, не так ли? — я глубоко вдохнула в попытке успокоить сердце. Боль вернулась, подавляя своим напором. Голова и сердце болели так, как никогда раньше.

— Конечно, верю.

Я покачала головой.

— Нет, не веришь. Иначе не сказал бы таких слов.

— Ты не обязана им жизнью, — Уилл протянул руку и со щелчком сорвал лист с вольера. Он уронил его. Лист звякнул о камень, и звук эхом отразился от стен. Я огляделась по сторонам и впервые заметила, что двор пуст.

— Я обязана попробовать. Я обязана самой себе, — я дотронулась до ключа, висевшего на цепочке у меня на шее. — Я хочу быть Развлекателем.

Уилл так крепко стиснул клетку, что побелели костяшки пальцев.

— Ты любишь меня, Мег? — прошептал он.

— Конечно, люблю, — быстро, но отнюдь не нежно ответила я. Он вздрогнул. Я запнулась, желая сказать что-то ещё, но не знала, какие слова могут это исправить.

Его волосы упали на глаза, когда он посмотрел на твёрдый камень под нашими ногами. Его плечи поднялись, затем опустились.

— Этого недостаточно, не так ли?

Однажды он заявил, что одной лишь любви недостаточно, чтобы прокормить нас. В своё время я думала, что наша любовь сильнее всего на свете. Сейчас я уже сомневалась в этом. Я ничего не ответила.

— Что ж, — произнёс Уилл упавшим голосом. — В таком случае, думаю, любовь нам не поможет, — он потупил взор, сосредоточившись на земле под его ногами, пока приводил в порядок пальто и отворачивался.

Я запаниковала, потянулась к нему и схватила за рукав.

— Уилл? — мой голос прозвучал сам не свой. Он прозвучал разбитым, как и моё сердце. Я вцепилась в него, и он обернулся ко мне. — Пожалуйста, не говори «Прощай».

Уилл моргнул, его тёмные ресницы скользнули по блестящим глазам. Он сглотнул, затем его губы приоткрылись.

Я наклонилась к нему, надеясь, что он сократит расстояние между нами. Его губы коснулись моих. Это была буквально тень ласки на моей нежной коже, но я прочувствовала её до глубины души.

— Тогда всего доброго, — он аккуратно убрал мои пальцы от своего пальто, затем сделал шаг к склону. В его глазах пылала тоска, когда он смотрел на меня. Я не знала, надеялся ли он, что я последую за ним, но я не могла это сделать. — Удачи, Мег.

Он уходил. Он оставлял меня.

С последним взмахом руки он повернулся и исчез со склона.

«Нет».

Я сделала один шаг вслед за ним, второй, затем остановилась. Поднеся руку ко рту, я ахнула, повернулась и отступила назад к вольеру. Он вернётся. В любую секунду он поймёт, что это глупо, и помчится вверх по склону.

Затаив дыхание, я взглянула на склон, снова бросившись к нему. Мне нужно было заставить ноги остановиться, и я вцепилась в юбки с такой силой, что заныли суставы пальцев. Мысленно я горячо молилась. Я клялась Господу, что откажусь от всех грехов, если он просто сделает так, что Уилл вернётся. Холодная капля дождя упала мне на щеку, а горячая слеза смыла её.

«Пожалуйста. Пожалуйста, вернись».

Мои плечи и руки тряслись, пока я переминалась с ноги на ногу, вытягивая шею и заглядывая вниз по склону. Он уходил под арку, похожую на склеп. Факелы горели где-то снизу, и мерцающий свет туннеля казался призрачным. Мне казалось, что я вот-вот увижу его лицо, потому что он бежит ко мне. Он не мог уйти.

«Я люблю его».

Меня сокрушала мучительная боль, и мне казалось, что я могла от неё умереть. Он не возвращался.

Он ушёл. В отчаянии я заломила руки и потрясённо уселась на холодную каменную скамейку подле безмолвной беседки. Блестящие маленькие глазки механических птиц уставились на меня, заржавевшие и неподвижные. Закапал лёгкий дождь.

Я прижала губы к костяшкам пальцев.

Плечи затряслись. Как мне справиться в одиночку? Он мне нужен. Он единственный, от кого я зависима. Обжигающе горячие слезы хлынули по лицу. Уилл всегда был со мной рядом. Даже в самые тяжёлые времена, когда он не хотел иметь со мной ничего общего, он всегда возвращался. Я доверяла ему.

Теперь мне придётся столкнуться со всем в одиночку. Каким-то образом я должна найти мужество и разум, чтобы проявить себя. Он ушёл. Он бросил меня, чтобы стать рабочим, а не кем-то большим. Почему он не видел в себе того, что видела в нем я?

У него есть все возможности мира. Я не понимала, почему он не пожелал ими воспользоваться.

Я стиснула зубы. Челюсти заболели, но я лишь стискивала их ещё сильнее. Холодный дождь бил по шее. Я не могла оставаться здесь. Хотя казалось бесспорным, что моё сердце разорвано в клочья и никогда больше не будет целым, дождь не успокоит такую боль.

Такую боль ничто не облегчит, а значит, нет смысла тут находиться.

Я поднялась на ноги. Я должна двигаться вперёд. Первый шаг — найти дорогу домой.

Я прошла через внутренний двор по тому же пути, что и Уилл, все ещё мысленно надеясь, что он осознал свою ошибку. Я представляла, как он бежит обратно ко мне, извиняется за нехватку веры в себя самого и в нас, кружит меня по двору и целует.

Моя уверенная походка дрогнула. Искусственный свет мерцал на скользких от дождя камнях. Начало склона уходило в толстую стену монастыря. Из-за этого арка, украшающая сводчатый туннель, напоминала вход в древние катакомбы.

Если я уйду отсюда, у Уилла не будет возможности вернуться ко мне. Все действительно будет кончено. Мокрые волосы липли к лицу, и мне пришлось смахнуть их с глаз. Внутренний двор был темным, холодным и пустым. У меня нет выбора. Факел манил к себе, пока я спускалась по склону в подземный проход.

Большой туннель, освещённый факелами, тянулся в обе стороны, поднимаясь и затем поворачивая изгибом в каждом направлении. Туннель безусловно был не меньше улиц за стенами монастыря, но полностью находился под землёй. На дальней стороне широкого туннеля имелась ещё одна арка и похожий склон, ведущий дальше в темноту.

В нем не мелькнуло ни единого огонька. Тяжёлое чувство навалилось на меня, и я отвернулась.

Меня ожидал превосходный экипаж Оливера. Единственным человеком, оставшимся в длинном туннеле, был кучер Оливера. Он подскочил со своего места, затем сразу же предложил мне одеяло.

— С вами все в порядке, мисс? — спросил он, открывая дверь и помогая мне. Молодой человек казался искренне обеспокоенным, но я не могла решиться даже просто посмотреть ему в глаза, когда устроилась в тёмном углу экипажа.

— Со мной все будет хорошо, — я должна верить, что это правда.

— Я доставлю вас домой. Чашка горячего чая приведёт вас в порядок, — он закрыл дверцу. Она скрипнула, как закрывающаяся крышка гроба, и меня окружила темнота.

Ничто уже не будет в порядке.


Глава 6


Следующая неделя тянулась муторно и мучительно. Миссис Бриндл старалась подбодрить меня свежим печеньем со сливками, но у меня не было аппетита ни для сладостей, ни для разговоров. Единственное, для чего у меня, похоже, был аппетит — это создание нового замка и потайных колокольчиков, которые громко звенели бы, когда кто-нибудь войдёт в магазин.

Когда и передняя и задняя двери оказались защищены, я спряталась в мастерской Саймона и долгое время проводила над пружиной в ноге лягушки. Что бы я ни пробовала, я всё ещё не могла заставить её правильно сжиматься. По какой-то причине крошечная комнатка за потайной дверью придавала мне ощущение комфорта. Мой мир сделался очень маленьким, и поэтому я чувствовала, что могу с ним справиться.

Я не желала проводить время вне дома и смотреть в лицо своей жизни. Я не знаю, как долго я там пряталась. Миссис Бриндл знала о мастерской и любезно оставляла мне еду на секретере сразу за полками с игрушками, за которыми скрывалась дверь, но экономка никогда не осмеливалась вторгаться ко мне.

Я ещё раз попробовала установить натяжение в пружине, затем завести лягушку. Одна нога распрямилась, вторая последовала секунду спустя. В результате бедная лягушка выглядела так, словно только что внезапно и мучительно скончалась.

Она лежала на столе, подёргиваясь.

Очаровательно.

Дверь в мастерскую позади меня со скрипом открылась. Я напряглась и стремительно развернулась, стискивая пистолет.

— Положи его на место, — голос был в равной мере женственным и нежным.

«Люсинда».

Она стояла у открытых полок на двери и одной рукой поправляла упавшие марионетки. Молодая вдова выглядела немного смирившейся, словно она также когда-то вытаскивала своего покойного мужа из глубин мастерской.

Я соскочила со своего места и понеслась в открытые объятия подруги. Прекрасная, как луч солнца ясным весенним утром, Люсинда излучала теплоту и сострадание, начиная от её рыжевато-золотых волос и заканчивая изящными пальчиками на ногах. Она крепко обнимала меня, пока я подавляла слезы облегчения. Целыми днями я не позволяла себе никаких чувств. Пребывание в обществе Люсинды заставило боль вернуться стремительным потоком, но, по крайней мере, я не чувствовала себя до ужаса одинокой.

Она предложила мне свой носовой платок.

— Оливер рассказал мне, что произошло.

Я с благодарностью приняла кружевной кусочек шелка и вытерла глаза. Люсинда вывела меня из мастерской и закрыла дверь так, чтобы она снова стала неотъемлемой частью ряда полок, уставленных игрушками. Затем она отвела меня в небольшую гостиную. Миссис Бриндл подала чай. Меня поразило, что прошло так много времени. За весь день я ещё ни разу не ела.

Люсинда и я сели вместе, и она немедленно взялась за тарелку.

— Я не верю, что он ушёл, — сказала я, зная, что глупо произносить это вслух. Но в то же время я едва могла выразить, каково это — когда тебе вырезают сердце горячим ножом.

— Он не ушёл, — Люсинда сделала глоток чая. — Он в Шотландии, — она как ни в чем ни бывало вручила мне тарелку, и я тут же ощутила досаду, откусив кусочек бутерброда с огурцом.

По всем меркам это был ещё мягкий укор, однако посыл я услышала.

«Заканчивай волноваться по пустякам. По крайней мере, он не умер и не похоронен».

Я не забыла, что мужа Люсинды убили. Я жила в магазине Саймона и изучала его записи каждый божий день.

Правда, немного шокировало открытие, что её собственный отец, лорд Стромптон совершил это убийство в безумной попытке помешать кому-либо обнаружить или разблокировать машину времени Рэтфорда. По крайней мере, я полагала, что именно это двигало им. Все это казалось мне таким безумием.

Но, по правде говоря, если предел максимального личного страдания — это когда твой отец убивает твоего мужа, то я никогда не сумела бы выразить свою скорбь.

Мой желудок скрутило, и я положила бутерброд. Если с Уиллом что-нибудь случится, я буду умолять кого-нибудь выпотрошить меня горячим ножом. Это причинит намного меньше боли. И все же ничто не могло изменить того факта, что меня все бросили, и я чувствовала себя несчастной.

— Если Уилл и правда любил меня, то он бы не уехал, — пробормотала я, уткнувшись носом в чашку.

— Маргарет Энн Уитлок, ты сейчас же прекратишь это, — потребовала Люсинда. Она резким взмахом руки отряхнула салфетку, затем разгладила её на пышной зелёной юбке своего дневного платья. — Уилл пытается чего-то добиться. Я, например, поддерживаю его. И ты должна поддерживать его, раз он тебе не безразличен.

Я в шоке раскрыла рот.

— Я думала, что в этом вопросе ты будешь на моей стороне.

— Так и есть, — она положила руку на моё колено. — Поэтому я здесь. У тебя есть шанс сделать что-то великое, что-то, о чем я могла только мечтать. Я не позволю тебе отказаться от этого из-за разбитого сердца. Ты сделана из крутого теста.

Я уткнулась носом в чашку и отхлебнула чаю. Её вера в меня грела мне сердце, несмотря на дурное настроение. Только тогда я осознала, в какое платье она одета.

Редкий сине-зелёный оттенок, или, возможно, зеленовато-голубой, почти соответствовал её глазам и дополнял её волосы медового цвета.

— Ты не носишь траур по отцу.

Она нахмурилась.

— Я отказываюсь скорбеть по убийце Саймона.

Что ж, едва ли это воспримут нормально, учитывая, что только я, Оливер, Люсинда и Уилл знали, что отец Люсинды имел склонность к убийствам. Остальное общество будет в смятении из-за её вопиющего неуважения к покойному графу.

— Я не могу тебя винить, но разве твоя мать не вне себя от ярости?

Люсинда закатила глаза.

— Она взбесилась до полусмерти, но мне все равно. Мне лишь хотелось бы, чтобы была возможность как-то избежать её колючих оскорблений за каждым чаепитием.

— Здесь есть комната, если ты захочешь вернуться, — предложила я. Было бы здорово жить с подругой, и я бы не чувствовала себя такой одинокой. И из-за своих эгоистичных намерений я ощутила лишь капельку чувства вины, если вообще что-то почувствовала.

Люсинда одарила меня одной из своих самых тёплых улыбок.

— Я бы с удовольствием, но мне действительно пора идти. О, и к слову, — она достала аккуратно подписанный конверт.

— Что это? — я взяла его и разломила восковую печать. Люсинда не ответила. Вместо этого, она позволила мне прочитать элегантную и очень аккуратную рукописную надпись.

Это было уведомление для Развлекателя о прощании с покойным графом Стромптоном.

Я посмотрела ей в глаза, и она выразительно выгнула бровь.

— Похороны твоего отца? — спросила я.

Люсинда выглядела чересчур серьёзно.

— Больше похоже на приглашение на поле битвы. Я тебя предупредила.

Я мельком взглянула обратно на аккуратную надпись от руки.

— Это не может быть хуже сражения с морским монстром.

— Поверь мне, так и будет, — Люсинда отпила чая, затем поставила чашечку обратно на поднос.

Она поднялась и потянула меня за руку, чтобы я встала.

— Не падай духом, — она взяла меня за оба плеча и царственно кивнула. — С тобой все будет хорошо.

Мне определённо хотелось, чтобы это было правдой. Хотя её визит и поднял мне настроение, он не мог полностью развеять тоску. Я боялась, что этого никогда не случится. Люсинда поцеловала меня в щеку, затем упорхнула на кухню, где заговорила с миссис Бриндл.

Я знала, что они обсуждают меня, и не хотела этого слышать, поэтому вернулась в мастерскую, чтобы навести порядок. Один из открытых дневников привлёк моё внимание. Он содержал список имён членов Ордена. Я взяла привычку не обращать внимания на случайные каракули Саймона на полях, поскольку он был склонен рисовать причудливые вещи, похоже, исключительно для развлечения.

На этот раз они привлекли моё внимание — по крайней мере, одно изображение. Это была спираль, похожая на бараний рог — точно такая же, как метка на бомбе. Рядом с ней торопливо зачиркано имя.

Странно. Остальная часть страницы выглядела как список личных меток с символами, за которыми следовали имена, но это было единственное имя, которое зачиркали. Поднеся листок к свету, я попыталась разглядеть, что было написано раньше, но имя было слишком тщательно зачиркано.

Решив оставить это до того времени, когда я смогу копнуть глубже, я вышла из мастерской и закрыла полку, за которой скрывалась потайная дверь. Упал оловянный солдатик.

Я подняла его и перевернула в ладони.

Он был красиво расписан, как шотландский воин-горец в красном килте. Интересно, чувствовал ли Уилл себя хотя бы вполовину так же ужасно, как я?

Люсинда подошла ко мне слева. Она выхватила солдатика из моих рук и поставила обратно на полку.

— Скоро увидимся, — она взяла меня за подбородок затянутой в перчатку рукой и приподняла его. — До встречи.

Я помахала ей на прощание.

Мне нужно обдумать новую загадку.


Глава 7


Я честно не могла представить, насколько быстро может лететь время, пока не почувствовала, что мне нужно больше времени, но а его попросту нет. Хоть меня и переполняла постоянная боль из-за отсутствия Уилла, я была слишком занята, чтобы позволить себе уйти с головой в подобные мысли. Вместо этого я с огромным рвением погрузилась в учёбу, надеясь, что знаний, которые Саймон Прикет оставил в своём дневнике, будет достаточно, чтобы я не выставила себя дурой в Академии.

Приглашение явиться в монастырь пришло однажды утром в простом конверте, запечатанном кроваво-красным воском. В тот же вечер, стоя на дорожке позади конюшен, я чувствовала себя так, будто кто-то выпустил целое ведро мышей за шиворот моего бордового дневного платья. Я потянула за узкие рукава облегающего чёрного пиджака. Портниха обвинила меня в ужасном чувстве стиля, но я настояла, чтобы платье было практичным. Меньше всего мне нужно, чтобы с моих рук и запястий свисали ярды ткани. От юбок и без того достаточно проблем.

Подавляя желание потеребить что-нибудь руками, я ждала, пока Боб подтягивал упряжь на своём старом сером мерине. Затем он помог мне подняться в двуколку.

— Удачи сегодня вечером, — старик улыбнулся, как будто гордился мной. Впервые за несколько недель я почувствовала, что могу дышать. Боб кивнул мне. — Я буду рядом, когда всё закончится. Не опаздывайте, а то матушка будет волноваться.

Я улыбнулась ему, когда он щёлкнул вожжами, затем старая двуколка загромыхала вниз по улицам Мейфэра под садящимся солнцем. Чтобы пересечь Лондон, потребовалось ужасно много времени, а мерин Боба был, мягко говоря, не слишком резвым. Я смотрела по сторонам, чтобы скоротать время.

Старый Лондон при свете дня уже не казался таким ужасным, как тогда, когда я впервые совершила это путешествие. Даже запах Темзы не был таким сильным. Я слушала крики птиц в доках. Улицы были битком набиты людьми, переполнены шумом и гамом Лондона.

Глубокое и безошибочное ощущение дурного предчувствия охватило меня, и я прикоснулась к руке Боба.

— Этот наёмный экипаж преследует нас? — прошептала я. Казалось, он ехал позади нас неестественно долго.

Он украдкой посмотрел за плечо и нахмурил брови.

— Я бы не беспокоился об этом, мисс.

— Нужно ли мне напомнить о том, что кто-то хочет моей смерти? — я рискнула бросить ещё один быстрый взгляд, но с такого расстояния кучер казался кучей темной одежды позади такой же темной лошади. Я напряглась, чтобы рассмотреть, не скрывает ли его лицо заводная маска, но все попытки оказались бесполезными.

— Посмотрим, последует ли он за нами на следующем повороте, — Боб поторопил бедного старого коня, и мы свернули в узкие переулки. Свет вечернего солнца всё слабел и слабел, тени зданий сгущались, а в моих ушах звенел стук колёс.

Я оглянулась, но наёмный экипаж исчез.

Сделав глубокий вдох, я постаралась унять худший из моих страхов. Я буду в безопасности, как только доберусь до Академии.

Наконец, мы подъехали к старому монастырю. При свете дня здание казалось менее зловещим, чем в прошлый раз, но, к моему удивлению, Боб проехал мимо. Он свернул в узкий переулок, который заканчивался большой кирпичной стеной примерно в двадцати футах перед нами. Тупик вызвал внезапную вспышку паники. Я почувствовала себя в ловушке и оглянулась через плечо, ожидая увидеть человека в заводной маске, стоящего позади меня с пистолетом.

Но там ничего не было.

Какая же я размазня.

— Зачем ты привёз нас сюда? — спросила я его.

Он подмигнул мне.

— Не только изобретатели являются членами Ордена. У нас, слуг, есть своя Гильдия.

Используя старую трость, Боб постучал по висевшей слева лампе. Из неё донесся голос.

— Сегодня базарный день? — голос прозвучал пискляво, подобно кролику, говорящему в жестяную кружку.

— Эй, неси жирную капусту обратно в дом, — ответил Боб. Я постаралась не захихикать нервно над нелепым паролем, но по моей спине как будто пробежалась невидимая мышь. Я должна была догадаться, что некоторым слугам тоже придётся поклясться хранить тайну.

Внезапно то, что раньше было сплошной кирпичной улицей, разделилось перед нами, рухнув вниз и на удивление тихо отодвинувшись под груды старых ящиков по обе стороны узкого переулка. Под ложной улицей спускался длинный склон, ведущий в подземный каретный сарай, который я видела прежде.

Слава Богу, старый мерин Боба был почти таким же старым, как и миссис Бриндл и таким же полуслепым. Милый старый конь спустился по склону, как будто ничего необычного не произошло. Когда мы добрались до нижней части склона, ведущего во двор, Боб помог мне спуститься и приподнял шляпу, прежде чем тронуться обратно в путь.

В тусклом свете каретного сарая я сделала глубокий вдох и направилась по склону во двор навстречу своей судьбе ученицы.

Около десяти парней стояли маленькими группами, смеясь и дразня друг друга. Некоторые были старше, приблизительно девятнадцати лет или около того, а некоторые выглядели ближе к моему возрасту, немногим больше шестнадцати.

Все разговоры прекратились, когда я вышла из каретного сарая. Положа руку на сердце, меня начало утомлять, что все разговоры обрывались при моем появлении. Я посмотрела на ребят в поисках знакомых лиц. В дальнем углу двора, рядом с вольером, где Уилл сделал мне предложение, в тени стоял и наблюдал за всеми парень постарше, со смуглой кожей и странным тюрбаном на голове.

Я отвела взгляд, не желая пялиться, и тут же узнавала кое-кого. Его звали Ноа, и его отец часто брал его с собой в наш семейный магазин. Мой отец поручал мне развлекать его, пока взрослые разговаривали. Он и по сей день остался таким же долговязым, с длинными и широкими ладонями. Он гладко уложил свои густые вьющиеся волосы лаком и держался гордо и надменно. Мои внутренности скрутило ещё сильнее, и я поспешила в сторону Ноа.

— Привет, Ноа, — поздоровалась я.

— Ты знаешь эту девушку? — воскликнул один из его друзей с радостным выражением лица, словно он только что выиграл партию в карты. Он рассмеялся, и я почувствовала, что краснею. Ноа уставился на меня.

— Тише, Йорген. — Ноа не смотрел на меня и, похоже, вообще не собирался обращаться ко мне. — Мы знали друг друга, когда были детьми.

Я собралась с духом, решив найти место в одном из кругов, чтобы мне не пришлось прятаться в тени, как парню в тюрбане.

Светловолосый парень по имени Йорген смеялся, держась за бока, а Ноа схватил меня за руку. Он заставил меня отступить на шаг, а затем сказал разъярённым тоном:

— Слушай сюда, Мег. Я обещал отцу, что постараюсь защитить твою репутацию, но мы не друзья. Поняла? Я не собираюсь помогать тебе, и я не позволю тебе тормозить меня.

Опешив, я попятилась к склону, не зная, куда повернуть и где спрятаться. Ноа должен был стать другом. Парни украдкой поглядывали на меня, словно я напоминала странное существо в зверином цирке. Казалось, что каждое их слово было обо мне. Я просто хотела исчезнуть, стать чем-то незначительным.

Я оказалась в углу у входа в монастырь, наблюдая за парнями и представляя себе худшее по мере того, как всё больше и больше учеников уверенно поднимались по склону из потайного каретника.

Никогда в жизни я не чувствовала себя такой одинокой.

— Не беспокойся на их счёт, — сказал кто-то слева от меня. Я ахнула и, обернувшись, увидела парня с круглым лицом. К сожалению, он казался человеком, в котором всегда останется нечто юное. У него были мягкие каштановые волосы, почти такого же оттенка, как у меня, которые небрежно спадали ему на лоб. — Мы здесь не ради них.

— Это правда, — сказала я, радуясь, что есть кто-то, с кем я могу поговорить. Сердце все ещё не успокоилось. Я сомневалась, случится ли это когда-либо. — Не думаю, что мы встречались. Я Мег Уитлок.

Он робко улыбнулся.

— Думаю, мы все знаем, кто ты. Я Питер.

— Рада знакомству, Питер, — моё напряжение начало понемногу спадать, хотя я удивилась, почему Питер также отделился от остальных. По крайней мере, он был вежлив.

В этот момент по склону поднялась большая группа молодых людей, смеясь и перешучиваясь. Толпа расступилась, пропуская высокого статного молодого человека в элегантном красном жилете и аккуратном чёрном сюртуке, который поправил лацканы и широко улыбнулся собравшимся. У него были золотисто-светлые волосы и вид парня, который чувствует себя так, будто его ничего не сдерживает, и ожидает соответствующего внимания.

Я нахмурилась, наблюдая за остальными во дворе. Он привлекал их, как магнит. Они невольно оборачивались и обращали на него внимание, когда он проходил мимо. За ним следовала небольшая группа, напоминавшая мальчиков-прислужников у подола рясы епископа. Я не могла понять, чем он заслужил такое восхищение, и поймала себя на том, что достаточно раздражена, хотя и не знала, почему именно.

Загрузка...