XIII

— Я повторю свой тезис. Я была вызвана в свод не для того, чтобы установить контакт, а для того, чтобы увидеть колонию молодняка. То что то и дело проходило у меня перед глазами, подразумевало немой упрек. Лисички хотели дать мне понять, что развитие молодняка находиться в состоянии застоя, что детеныши под угрозой. И, очевидно, имеется ввиду: по нашей вине!

Анне бросила в сторону Бронстайна взгляд, ищущий помощи. Она была убеждена в правильности своих предположений, но не могла обосновать их, и сейчас, после трех часов непрерывных дебатов, интерес товарищей грозил ослабеть. Сплели взаимосвязи и отбросили их, сформулировали гипотезы и довели их ad absurdum, выстроили теории и свели их на нет… Все напрасно! Не прослеживалось красной нити. Предположение, что присутствие людей означало опасность для молодых лунных обитателей было просто нелепым. Даже Веккер казалось, сдался?

— Начнем еще раз с самого начала!

Бронстайн намеренно пропустил мимо ушей зевание Далберга и смотрел сквозь пальцы на раздраженное выражение лица астрохимика. Он твердо решил стоять на своем, даже если дискуссия будет топтаться на месте еще на три часа. Безразлично, подтверждалось ли предположение Анне или нет, оно должно было дать убедительное объяснение странному поведению лисичек. Объяснение, которое могло иметь решающее значение для дальнейшего хода экспедиции.

— Хорошо, но на этот раз изменим тактику, — растянуто сказал Веккер. По всей видимости, Анне ошиблась. Но разве мог он оставить ее в беде? Она поставила на карту здоровье, жизнь, чтобы разгадать загадку лунных жителей. Что тогда было толку от пары часов дискуссии, когда даже ее действия не привели к результату…? Он поднялся. «Вы, Леонид, назовете факты или то, что Вы считаете фактами, и мы выскажем непосредственно то, что нам придет в голову. Возможно, спонтанные идеи помогут там, где прежде дало осечку строгое следование логике».

— Согласен. — Бронстайн, кивнул геологу, соглашаясь. — Итак, факт номер один: Анне ждали у трапа, после долго похода привели в свод и затем снова сопроводили почти до трапа. Она не может более подробно описать путь туда и обратно, потому что она находилась во время похода в состоянии, похожем на транс.

— Это значит, — заключил Далберг, — что лисички стараются сохранить в тайне точное географическое положение свода.

— По понятным причинам, — сказал Вестинг. — Потому что там, очевидно, находится выводок молодняка.

— Значит, Вы признаете, что поведение лисичек позволяет заключить, что они недоверчивы?

Вестинг покачал головой. «Я не согласен с такой постановкой вопроса. Из всех биологических инстинктов сильнее всех выражен тот, который касается потомства, сохранения вида. В этой связи бесполезно оперировать категориями морали».

— Кроме того, — размышлял Веккер, — похожее на транс состояние, в которое была приведена Анне, не обязательно должно быть мерой безопасности лисичек. Возможно также то, что они стремились обратить внимание гостя исключительно на внутреннюю часть свода. Возможно они хотели, как допускает сама Анне, что должны защитить ее экраном от прочих впечатлений, чтобы она таким образом смогла лучше сконцентрироваться на обе колонии молодняка.

— Вот именно! — Анне улыбнулась геологу. Она была благодарна ему за то, что он снова оживил разговор. Возможно, решение все же будет принято. Она энергично смахнула с лица прядь волос. С тех пор как она вернулась на борт, она чувствовала себя свежей и решительной какой не была давно. Никакие чуждые зрительные образы не мешали ей, рудимент в кончиках пальцев прекратил свою деятельность, нервозное состояние беспокойства и чувствительное настроение ожидания словно рукой сняло. Чтобы измерить возможности информационного обмена с лисичками, чтобы узнать их желания и намерения, она старалась отключить собственное «я», приняла роль лишенного воли медиума. Теперь, когда она догадывалась, в чем было дело у лисичек, она больше не могла оставаться пассивной.

— Я склоняюсь к этому предположению, потому что оно лучше всего объясняет поведение наших гостеприимных хозяев. Они, очевидно, настаивают на посещении. После того, как они настойчиво обратили мое внимание на колонии, они немедленно вернули меня обратно на равнину. И никакие другие детали, как я считаю, не смогут отвлечь меня от увиденного.

— Именно на этом месте мы и топчемся.

Бронстайн теребил свои усы. «Кажется лисички переоценивают нашу дедукцию».

— Или они хотят сбить нас с толку абсурдными действиями, — сказал Далберг. — И для этого тоже должна быть убедительная причина.

— Возможно это медленное, но систематическое отравление нашего пребывания на их территории.

— Их карканье действует мне на нервы, — фыркнул Веккер. Далберг равнодушно улыбнулся. То, что Веккер всячески пытался оказать помощь Анне, было не ново. Он, Далберг, уже спрашивал себя, пристрастен ли он и не заходил ли слишком далеко со своим недоверием. Но всякий раз, когда он задавался этим вопросом, перед его глазами появлялась призрачная картинка: Кормовая часть гусеничного автомобиля с Анне и Веккером на борту проносилась вихрем по воздуху, нос опустился и въехал в заснеженную впадину. Он сам очутился по плечи в аммиачном снегу и увидел, как к нему приближается грибовидное существо. Оно обратились в бегство, когда он выхватил тепловой излучатель. С ним бежало целое стадо. Он слышал звуки бегства через внешний микрофон на своем шлеме, и прежде чем он был вынужден сопроводить гусеничную машину, которая довольно быстро освободилась из углубления обратно на равнину, он нашел также следы пожирателей снега: округлые отпечатки словно от суповых тарелок, которые вдавили в снег другой стороной. Очевидно они намеревались окружить танк. Они были уже довольно близко от него. Но по какой причине? Другого объяснения не было: они пытались захватить команду. Если бы он случайно не присутствовал при этом, к счастью вооруженный…

Осознание того, что он обратил в бегство нападавших и выручил спутников из положения, не предвещавшего ничего хорошего, укрепило его уверенность в себе. ОН мог ошибаться в отдельных вопросах, тот или иной инцидент потом мог оказаться безобидным — если посмотреть в целом, его недоверие было обоснованным, и он поклялся и впредь держать ухо востро. Товарищи могут назвать его придирчивым и видящим все в черном свете. Он был готов принять все. Ведь все его помыслы и действия были на пользу экспедиции. И Анне тоже еще поймет это.

— Вы говорили о территории лисичек. Что Вы имели в виду?

Далберг пробудился из своего раздумья. Вопрос коменданта был задан ему. «Ничего определенного. Я мог бы точно так же сказать Титан».

— Но может быть Вы попали в самую точку. — Бронстайн вдруг заволновался. — Возможна вся тайна заключается в том, что мы блокируем определенную территорию, место, которое обычно находится в распоряжении молодых лисичек и без которого они не могут обойтись!

— Помедленней, помедленней! — Вестинг степенно провел рукой по лбу. — Звучит немного неправдоподобно. Жизнь цыплят зависит именно от пары дюжин квадратных километров, которые мы закрываем «Пацификой»?

— Вы слишком быстро сдаетесь! — упрекнул Бронстайн. — Мысль нужно взвесить со всех сторон. Пожалуйста, идеи!

— Предположим, речь идет не о паре квадратных километров, а о всей поверхности, — предложила Анне.

— Сравним структуру здешнего льда с пробами, которые Далберг доставил с той стороны вулкана, — посоветовал Веккер. — Возможно мы найдем субстанции, которые есть здесь, но отсутствуют там. Это могло быть основанием.

— Браво, Веккер! — глаза Бронстайна блестели. — Но сначала мы должны подумать о том, насколько мы могли бы помешать цыплятам ступив на равнину.

— Одним своим присутствием, — сказал Веккер. — Космический корабль, танк, вертолет, бур; мы в блестящих скафандрах; шум, который мы распространяем — все это должно показаться им ужасным и приносящим опасность. Они просто боятся.

— И предпочитают умереть с голоду в надежном укрытии? — Вестинг насмешливо улыбнулся. У Веккера часто были хорошие идеи, но сейчас он промахнулся. — Я думаю, Вы упускаете из виду элементарный закон. Когда желудок урчит достаточно громко, он заглушает любой другой порыв. Лиса в охраняемой птицеферме и косуля на заснеженной деревенской площади лучшие примеры этому…

Кроме того, что мешает лисичкам спуститься на равнину под покровом ночи?

— Если я не ошибаюсь, это вообще возможно только ночью. — Анне подумала о водянистых, почти прозрачных ножках и шляпках маленьких обитателей пещер. — Пока у них нет чешуек, они должны избегать дневного света. Солнечные лучи измерили бы нормальный обмен веществ, возможно вызывать какие-нибудь химические или биохимические реакции, которые отравляют или даже уничтожают организм. Очевидно кожистая, темная чешуя взрослых экземпляров содержит пигментоподобные отложения, которые делают всякое излучение безопасным…

— И которые могут образоваться только при помощи определенных субстанций! Но эти субстанции есть только здесь на поверхности или, возможно, еще в местах, которые слишком далеко отсюда, чтобы молодые, слабые создания могли до них добраться!

Бронстайн вскочил. «Значит: без пигмента никакого пребывания при дневном свете. Без ночного пребывания на поверхности никакого пигмента… Но мы мешаем этому пребыванию, потому что… потому что мы во время долгих лунных ночей достаточно часто используем прожекторы и прочие сильные источники света: лампы-«юпитеры»,[11] кварцевые лампы и так далее. То есть источники света, которые могут быть опасны для молодых лисичек!»

Вестинг тайком потер руки. Удивительно, к чему порой приводит интенсивная мысленная работа! Если так пошло бы дальше, он мог бы в крайнем случае написать дюжину репортажей о лисичках, не видя их. Чтобы подстегнуть товарищей, он сказал скептически: «Конечно, мы использовали источники света. Но лишь на определенных и довольно больших расстояниях. Даже если мы примем в расчет, что дежурный регулярно освещает большую часть равнины, она в каждом случае находится восемь-десять часов в полной темноте.

— Простительно то, что оставшиеся сто двадцать минут не собраны воедино, а разбросаны каплями по общему времени. Мы не можем знать, когда и где лисички будут настигнуты врасплох прожектором.

— Но они же могли бы, если такое случается, несколькими прыжками отскочить на безопасное расстояние.

«А может быть и нет?» Анне следила за выступлением Бронстайна с напряженным вниманием. Да, так действительно могло быть. И чуть что, то было необходимо быстро помочь.

Но это не могло быть решением, которого Бронстайн добивался силой своего авторитета. Сейчас, когда было важно заново осмыслить отношение к лисичкам и, если необходимо, отставить в сторону интересы экспедиции, должна была быть принята единая точка зрения, которая была основана на убеждении.

«А может быть и нет?» — повторила она, чтобы выиграть время. Она искала аргументы для теории Бронстайна. — Я совершенно не уверена, что они в состоянии ускользать от прожекторов. А именно по следующей причине: Если они, как мы предполагаем, запасаются на поверхности определенными субстанциями, тогда это должен быть довольно длительный процесс. Речь может идти только о неорганических субстанциях, которые входят в состав льда и которые необходимо из него извлечь. При этом могут быть задействованы преимущественно осмотические процессы, как у цветов.

Вестинг подпер кулаками подбородок и кивнул, соглашаясь. Его явный интерес приободрил Анне.

— Я представляю себе, как молодые лисички впиваются в лед. Это может произойти, если они…

— Почему впиваются? — хотел знать астрохимик.

— Чтобы не стать жертвой первого попавшегося циклона… Значит так, они впиваются, сокращением мускул выдавливая воздух из шлангоподобных хоботов, вследствие чего внутри них возникает вакуумное состояние. Затем они начинают систематически выщелачивать грунт. Возможно, что они накапливают сомнительные субстанции в особом органе для хранения и только потом перерабатывают. Но может быть и так, что переработка и образование чешуи происходят сразу же на месте. В любом случае весь процесс может занять несколько дней. Очевидно лисички проводят на поверхности всю лунную ночь.

— И если бы их там застигли врасплох, то они не смогли бы спастись бегством! Потому что они прочно держатся на своей подложке как резиновые присоски!

Далберг уставился на свои ногти. Улыбка, которую было трудно истолковать, играла на его губах. Выражала ли она согласие или насмешку? Анне не знала, почему она вообще придавала значение этой улыбке. Но это беспокоило ее непонятным образом.

Бронстайн прервал короткое молчание. «Вот именно! В этой ситуации они были бы совершенно беспомощны. Я считаю, что нам следует обдумать эту мысль. В ней много гипотетического, но она прольет свет на ряд нерешенных вопросов».

— Действительно.

Вестинг вскочил как пружина. Руки в карманах брюк и немного наклонив вперед плечи, он начал ходить из стороны в сторону между навигационным столом и главным компьютером.

— Если быть честным, поначалу я считал дискуссию довольно глупой. Разве что предложение Веккера провести сравнительные анализы немного импонировало мне… Удивительно, чего можно достичь, когда не гадаешь на кофейной гуще, а кладешь в основу определенное представление о цели!

Анне вздохнула. «Значит, Вы согласны с нами?»

— Я уважаю результат Вашей мысленной деятельности. И так как у меня нет ничего достойного упоминания, что я мог бы противопоставить, я не могу не уважать и результаты…

Загрузка...