Куве́з (от фр. couveuse — «наседка», «инкубатор») — приспособление с автоматической подачей кислорода и поддержанием оптимальной температуры, в которое помещают недоношенного или заболевшего новорожденного (здесь и далее примечания автора).
Тяжёлая огнемётная система залпового огня (чаще всего ставится на шасси танка Т-72).
Войска радиационной, химической и биологической защиты.
Костюм бактериологической защиты.
Вертолёт Ми-24.
Габбай — должностное лицо в еврейской общине или караимской религиозной общине, синагоге или кенассе, ведающее организационными и денежными делами.
Долговременная огневая точка.
То есть «мир наизнанку» — цитата из книги «Обитаемый остров» братьев Стругацких.
Классический вид римского построения боевых порядков.
«Комок» — камуфлированная униформа (армейский жаргон).
О полковнике Смирнове-старшем можно прочитать в книге «Чистилище. Дар Учителей».
Фраза из песни В.С. Высоцкого «Письмо на телевидение».
Капарулька — приспособление для выкапывания картошки, морковки и других корнеплодов.
Это можно перевести с арабского и как «доктор», и как «мудрец».
Изначально слово «талиб» не имело политического подтекста и означало просто ученика медресе (в пер. с пушту).
Эквивалент — виртуальная единица измерения стоимости материальных ценностей.