Я поднялся на акрополь и вот здесь-то понял, в чем заключался смысл моей поездки сюда. Я бродил среди древних развалин, отмахиваясь от назойливых продавцов голографических слайдов и добровольных экскурсоводов, когда прямо передо мною в воздухе возник рекламный шар. Он завис в полутора метрах от меня на уровне глаз, излучая зеленое мерцание, чтобы привлечь мое внимание к бегущим строкам, которые гласили: "Добрый день. Мы надеемся, что вы получаете удовольствие от посещения Афин двадцать первого столетия. Теперь, когда вы наконец увидели эти живописные руины, вы, наверное, не прочь поглядеть на то, каким был Парфенон на самом деле.
Чтобы увидеть Грецию Сократа и Аристофана, обращайтесь в местное отделение Службы Времени на Золотой улице, напротив центрального почтамта".
Через полчаса я уже зарегистрировался в штаб-квартире на Золотой улице, представившись курьером времени в отпуске, и подал заявку на соответствующее снаряжение для шунтирования вверх по линии.
Хотя и не в Грецию Сократа и Аристофана.
Я направлялся в прозаическую Грецию 1997 года, когда мэром Спарты был избран Константин Пассилидисе.
Константин Пассилидис был отцом моей матери. Вот с него-то я и начал составление своей родословной, поиски, так сказать, собственных корней.
Одетый в официальный, вызывающий раздражение, костюм конца двадцатого века и имея при себе хрустящие, красочные, теперь уже давно вышедшие из употребления бумажные банкноты, я шунтировался на шестьдесят лет назад и первым же скоростным монорельсовым поездом отправился из Афин в Спарту.
Монорельс был еще в новинку в Греции 1997 года, и я очень опасался за безопасность своей драгоценной жизни, ибо на дороге часто, как я когда-то читал, случались аварии. Однако через несколько минут я благополучно добрался до Спарты.
Спарта оказалась потрясающе мерзким городишком.
Современная Спарта, разумеется, совсем не является прямым продолжением столицы того древнего, насквозь военизированного государства, которое причиняло столько неприятностей Афинам. Та Спарта со временем все больше и больше увядала и в конце концов совершенно исчезла где-то в средневековье. Новая Спарта была основана в начале девятнадцатого столетия на месте прежней, древней. В лучшую пору жизни дедушки Пассилидиса это был город с населением где-то около восьмидесяти тысяч человек, который быстро разрастался после возведения в его окрестностях первой в Греции ядерной электростанции в середине восьмидесятых годов.
Он состоял из нескольких сотен совершенно одинаковых многоквартирных домов из серого кирпича, выстроившихся абсолютно ровными рядами. Каждый из этих домов имел десять этажей, обрамленных лимонного цвета балконами, и вид у них был ничуть не лучше, чем у самой заурядной тюрьмы. На одном краю этого, заполненного жилыми бараками, города располагались сверкающие купола ядерных реакторов; на другом конце были расположены рестораны, банки и муниципальные учреждения. Вид у них всех был просто очаровательный, если можно разглядеть очарование в этом до ужаса унылом месте.
Я сошел с монорельса и прошел в деловую часть города. На улицах нигде даже духу не было каких-либо информационных терминалов – по-моему, здесь еще не была введена в эксплуатацию информационная сеть, – однако мэра Пассилидиса я разыскал без всякого труда. Я остановился в одном из уличных кафе, чтобы слегка перекусить, и спросил, где можно найти мэра Пассилидиса, после чего добрый десяток дружелюбно настроенных спартанцев провели меня к зданию мэрии.
Секретаршей мэра была темноволосая девушка лет примерно двадцати, большегрудая, с темным пушком над верхней губой.
Покачивая своими массивными полусферами прямо перед моим носом, она спросила решительным тоном:
– Могу ли я вам чем-нибудь помочь?
– Мне хотелось бы увидеться с мэром Пассилидисом. Я из одной американской газеты. Мы работаем над статьей о десяти наиболее динамичных общественных деятелях Греции, и нам кажется, что мистер Пассилидис…
Слова эти казались не очень-то убедительными даже мне самому. Вот я и стоял, изучая бусинки пота на белых округлостях верхней части ее груди, и ждал, когда она прогонит меня подальше отсюда. Но она, ничуть не сомневаясь, поверила моей выдумке и практически тотчас же провела меня в кабинет шефа.
– Я очень рад встретить вас здесь, – на чистейшем английском языке произнес мой дедушка. – Не угодно ли присесть? Виски, мартини, коньяк? Или вы, может быть, предпочитаете…
Я весь замер. Паника охватила меня. Я даже позабыл взять его руку, когда он протянул ее мне для рукопожатия.
Вид Константина Пассилидиса привел меня в состояние полнейшего ужаса.
Я никогда не видел своего родного дедушку. Его застрелил головорез-аболиционист в 2010 году, задолго до того, как я родился, – он был одной из многочисленных жертв того страшного года убийств.
Никогда еще путешествие во времени не казалось мне настолько жутко реальным, как сейчас. Юстиниан в своей императорской ложе был ничто по сравнению с Константином Пассилидисом, принимавшим меня в своем служебном кабинете в Спарте.
Ему было чуть больше тридцати лет, он был вундеркиндом своего времени. У него были темные курчавые волосы, только-только начавшие седеть у висков, слегка подстриженные усики, кольцо в левом ухе. Что меня особенно привело в волнение, так это наше внешнее сходство. Он вполне мог бы сойти за моего старшего брата.
После первого момента, который, как мне показалось, длился бесконечно долго, я наконец вышел из состояния оцепенения. Несколько смущенный, он еще раз вежливо предложил мне выпить что-нибудь прохладительное, но я отказался, после чего мне каким-то образом удалось преодолеть нерешительность и начать свое интервью.
Мы говорили о его политической карьере и о тех замечательных вещах, которые он запланировал сделать для Спарты и для Греции. Однако как только я начал переводить разговор на личную тему, на взаимоотношения в его семье, он посмотрел на часы и произнес:
– Самая пора перекусить. Не возражаете, если будете моим гостем?
Оказалось, что подошло время средиземноморской сиесты, когда контора закрывается и все расходятся на три часа по домам. Мы прокатились в его маленьком электромобильчике, за штурвалом управления сидел он сам. Жил он в одном из серых многоквартирных домов, как самый обычный житель Спарты. В его квартире на пятом этаже было четыре скромных комнаты.
– Мне хочется познакомить вас с моею женой, – сказал мэр Пассилидис.
– Катина, это журналист из Америки, Джад Эллиот. Он хочет написать статью о моей карьере.
Я взглянул на свою бабушку.
Моя бабушка глядела на меня.
Мы оба едва не открыли рот от удивления. Мы оба были поражены.
Она была необычайно красива, красива той особой женской красотой, которой славились девушки, изображенные на фресках минойской эпохи истории древнего Крита. У нее была очень смуглая, с оливковым оттенком, кожа, черные волосы, темные глаза. Все ее тело источало крестьянскую силу. Она не выставляла напоказ свою грудь так, как это делала усатая секретарша-модница, но ее невозможно было спрятать под тонкой материей кофты. Грудь у нее была высокая и округлая. Это была пышная женщина в самом соку, в ней всего было в изобилии, все в ней было как будто предназначено для того, чтобы служить высокому призванию продолжения человеческого рода. Как мне показалось, ей было года двадцать три, от силы двадцать четыре.
Страсть охватила меня с первого же взгляда. Меня сразу же пленили ее красота, ее простота, ее теплота. Стыдно даже признаться в том, что я тогда чувствовал, как страстно мне хотелось сорвать с нее одежды и погрузиться в горячую черноту ее пышных волос.
Это не было свойственным Метаксасу вожделением с целью кровосмешения.
Это было невинным и чисто физиологическим желанием.
Захлестнутый волной радостного томления, я не думал о ней, как о своей собственной бабушке. Я любовался молодой и фантастически желанной женщиной. И только несколькими мгновениями позже до меня дошло на эмоциональном уровне, кем она была для меня, и весь мой пыл сразу же пропал.
Она была бабусей Пассилидис. А бабушку Пассилидис я прекрасно помнил.
Я частенько навещал ее в пансионе для престарелых в окрестностях Лампы. Она скончалась, когда мне было четырнадцать лет, в 2049 году, и, хотя ей тогда было всего лишь за семьдесят, мне она всегда казалась ужасно старой и немощной, высохшей, дряхлой, беспомощной старушкой. Одевалась она во все черное. Только ее глаза – Боже ты мой! – ее темные, теплые, всегда такие сверкающие глаза еще оставались единственным свидетельством того, что когда-то и она могла быть здоровым и наполненным жизненной энергией человеческим существом.
У бабушки Пассилидис каких только не было болезней – прежде всего по женской части, затем почечные колики и все остальное. Ей было сделано больше десятка пересадок самых различных органов, но ничего не помогало. Я часто слышал в детстве о том, что это несчастная старая женщина!
И вот теперь передо мною та самая бедная, старая женщина, каким-то чудесным образом освобожденная от тягостного бремени прожитых лет. И здесь же я, мысленно уже погруженный в самые заветные места тела. О, какая низкая непочтительность со стороны человека, которому дано путешествовать во времени, какие грязные у него мысли!
Реакция молодой миссис Пассилидис на меня была в равной степени бурной, хотя и начисто лишенной какого-либо вожделения с ее стороны. Для нее секс начинался и кончался в постели с мужем-мэром. Она глядела на меня, и не желание, а сильное удивление выражал ее взгляд. В конце концов она не выдержала.
– Константин, да ведь он выглядит точь-в-точь как ты! – В самом деле? – удивился мэр Пассилидис. Раньше он как-то не обратил на это внимания.
Его жена затолкала нас обоих в гостиную, где стояло большое зеркало, при этом она все время возбужденно хихикала. Она навалилась на меня всей массой своей огромной и теплой груди, так что я даже начал потеть.
– Смотрите! – вскричала она. – Видите? Вы прямо как родные братья!
– Поразительно, – произнес мэр Пассилидис.
– Невероятное совпадение, – сказал я. – Однако у вас волосы более густые, я чуть повыше, но все же…
– Да! Да! – Мэр захлопал в ладони. – Может быть, мы – родственники?
– Абсолютно исключено, – с напускной важностью произнес я. – Моя семья в Бостоне, из очень старого рода Новой Англии. Но это в самом деле поразительно. Вы уверены в том, что никто из наших предков не мог оказаться на борту «Мэйфлауэра», мистер Пассилидис?
– Разве что грек-повар.
– Сомневаюсь в этом.
– Я тоже. Я чистокровный грек с обеих сторон в течение многих поколений, – поведал он.
– Мне было бы очень интересно побеседовать с вами о вашей родне, если вы не возражаете, – как бы невзначай бросил я. – Например, мне бы хотелось узнать…
В это время из спальни к нам вышла заспанная, совершенно голенькая девчушка лет пяти, самым бесстыдным образом расположилась передо мной и спросила у меня, кто я такой. Какая прелесть, подумал я. Сколько чистоты в таких маленьких голеньких девчушках, пока тело их еще не зрелое…
– Это моя дочь Диана, – с гордостью произнес Пассилидис.
В мозгу моем громом прогремел глас свыше: «И ЗАМКНИ ВЗОР СВОЙ ПЕРЕД НАГОТОЙ СВОЕЙ МАТЕРИ».
Я отвел глаза, задрожал и свое смущение попытался скрыть приступом кашля. Однако перед моим мысленным взором продолжали оставаться невинные прелести детского тельца Дианы. Как будто почувствовав, что я узрел нечто неподобающее в наготе девчушки, Катина Пассилидис поспешно натянула на нее штанишки.
Меня продолжало трясти. Пассилидис, все еще не понимая, что это на меня нашло, откупорил бутылку столового красного вина. Мы сидели на балконе, прямо под лучами яркого полуденного солнца. Какие-то школьники внизу махали руками и выкрикивали приветствия в адрес мэра. Сюда же, на балкон, вышла маленькая Диана, рассчитывая на то, что с нею поиграют, и я взъерошил ее пушистые волосики, прижался носом к кончику ее носа, и как-то странно, очень странно почувствовал себя при этом.
Бабушка моя подала нам весьма плотный ленч, состоявший из вареной говядины под острым соусом. Под такую закуску мы как-то незаметно расправились почти с двумя бутылками вина. Я постарался побыстрее выкачать из мэра все, что касалось политики, и переметнулся к вопросам о его происхождении.
– Ваши родственники всегда жили в Спарте? – спросил я.
– О нет, – ответил он. – Семья моего дедушки переехала сюда около ста лет тому назад с Кипра. Это что касается родни со стороны отца. По материнской же линии я потомственный афинянин.
– Из рода Маркезинисов? – спросил я.
Он как-то подозрительно посмотрел на меня.
– Вот именно! Только вот как это…
– На это я натолкнулся в процессе подготовки статьи о вашей карьере, – поспешил я его успокоить.
Пассилидис больше не возвращался к этому вопросу. Теперь, когда он рассказывал о родне, он становился все более и более многословным – может быть, тому способствовало выпитое вино – и соблаговолил просветить меня насчет подробностей своей родословной.
– Предки моего отца жили на Кипре не меньше тысячи лет, – сообщил он.
– Пассилидисы уже жили там, когда пришли крестоносцы. С другой стороны, предки моей матери переехали в Афины только в девятнадцатом столетии, после нападения турков. До этого они жили в Шкодере.
– Шкодере?
– В Албании. Они поселились там в тринадцатом веке, после того, как крестоносцы взяли штурмом Константинополь. Там они и оставались, пережив господство и сербов, и турков, и восстание Скандербега, всегда помня о своем греческом происхождении, несмотря на все беды, которые на них валились.
У меня закололо в ушах.
– Вы упомянули Константинополь? Вы в состоянии проследить свою родословную еще дальше?
Пассилидис улыбнулся.
– Вы знакомы с историей Византии?
– Немного, – ответил я.
– Вам, по всей вероятности, известно, что в 1204 году крестоносцы захватили Константинополь и правили там, основав так называемое Латинское Королевство. Византийская аристократия бежала оттуда, на месте империи образовалось несколько, не связанных между собой, территориально независимых греческих государств – одно в Малой Азии. Мои предки предпочли последовать за Михаилом Ангелом Комнином в Албанию, чтобы не подчиниться господству крестоносцев.
– Понятно. – Я теперь снова весь трепетал. – И какая у них была тогда фамилия? Они и в те времена уже были Маркезинисами?
– О нет! Маркезинис – это позднегреческая фамилия. В Византии мы относились к роду Дукасов.
– К роду Дукасов? – У меня едва не отвалилась нижняя челюсть от удивления. Его заявление было равносильно утверждению кого-нибудь из немцев, что в его венах течет кровь Гогенцоллернов. – Дукасов! В самом деле?
Я уже видел великолепные дворцы, принадлежавшие представителям рода Дукасов. Я видел, как преисполненные гордостью Дукасы в золотых облачениях торжественной процессией шагали по улицам Константинополя, празднуя восшествие на престол императора – своего двоюродного брата Константина.
Если Пассилидис был Дукасом, то Дукасом был и я!
– Разумеется, – сказал он, – семья была очень большая, я не сомневаюсь в том, что мы относились к одной из младших ее ветвей. И все же это нечто такое, чем можно гордиться, – принадлежность к такому славному роду.
– Я с вами совершенно согласен. А вы не могли бы назвать имена каких-либо ваших византийских родственников?
Слова мои, наверное, прозвучали так, будто я уже окончательно решил попытаться разыскать их, когда в следующий раз побываю в Византии. Я действительно принял такое решение, но Пассилидис даже помышлять об этом не мог.
Он нахмурился и произнес:
– Вам это нужно для статьи, которую вы пишете?
– Нет, я это спрашиваю из чистого любопытства.
– Я вижу, вы знаете историю Византии куда лучше, чем «немного», как вы сами признались. – Его насторожило, что американскому варвару захотелось узнать имена представителей знатного византийского рода.
– Я вообще люблю историю, – попытался выпутаться я из положения. – В школе у меня всегда были хорошие оценки по этому предмету. – Как это ни печально, но я не в состоянии назвать вам ни одного имени. Они просто не дошли до нас из глубины веков. Но, возможно, когда-нибудь, когда я заброшу политику, я попробую покопаться в старинных летописях…
Моя бабушка подлила еще вина, и я не удержался, чтобы украдкой не бросить еще один быстрый виноватый взгляд на ее полные, раскачивающиеся из стороны в сторону, груди. Моя мать взобралась ко мне на колени и стала издавать негромкие, воркующие звуки. Мой дедушка покачал головой и произнес:
– Просто поразительно – как сильно вы на меня похожи!
Вы не станете возражать, если я вас сфотографирую на память?
Я задумался – нет ли здесь какого-либо нарушения правил, к чему мог бы придраться впоследствии патруль времени. И решил, что это действительно против установленных правил. Но, с другой стороны, я ничего не мог придумать весомого, чтобы отказать хозяину в такой пустяковой просьбе.
Пока я мучительно над этим думал, моя бабушка принесла фотокамеру.
Пассилидис и я стали рядом, и она сделала один снимок для него, а затем еще один – для меня. После этого она извлекла из камеры готовые фотоснимки, и мы стали внимательно их изучать.
– Как братья, – не переставала повторять она, – ну точно, как родные братья!
Я уничтожил свой фотоснимок, едва только покинул квартиру мэра. Но, как мне кажется, где-то среди бумаг моей матери все еще валяется старая, выцветшая одномерная фотография, на которой ее отец, совсем еще молодой мужчина, стоит рядом с другим, более молодым, мужчиной, который, как две капли воды, похож на него и который, как она полагала, был каким-то забытым ее дядей. Скорее всего, эта фотография все еще существует. Но я бы умер от страха, если бы пришлось на нее взглянуть.