Глава 8 Заговор

Бримор торопился, скользя темными коридорами королевского дворца в столице Имраха, Гирсэбисе. Он был уверен что поводом для вызова послужила официальная новость, пришедшая королю Имраха, Джерангу, о том, что его сын чудом остался жив после чудовищной аварии.

Сам факт возможности гибели единственного наследника мог привести правителя в бешенство, а тот маленький нюанс, что он был абсолютно бессилен, ибо даже его длинные руки в виде сети осведомителей по всей Империи едва ли дотягивались до Прайма, ощутимо пах серьезными неприятностями для всех подданных короля, включая самого Бримора, занимавшего пост его личного ассистента вот уже несколько лет.

Поэтому, переступая порог личных покоев его величества, он был морально готов к тому, что именно ему придется испить чашу бешенства Джеранга до дна.

Правитель по обыкновению сидел в своем кресле, тяжело нависая над письменным столом. Руки лежали на столе, сцепленные в жесткий замок, а голова низко склонилась, скрывая одутловатое лицо.

— Добрый вечер, Ваше Величество, — поклонился Бримор, игнорируя тот факт, что на него никто не смотрел. Правитель не спешил отвечать, и помощнику его величества не оставалось ничего другого как покорно ждать.

— Добрый? — угрожающе повторил его высочество. — Что ты выяснил про мальчишку?

Подняв черное от злобы лицо, Джеранг впился взглядом кажущихся огромными яростных глаз в сухую фигуру Бримора, тот, не выдержав подавляющей ауры правителя, опустил взгляд.

— Не много интересного, Ваше Величество. Мальчишка жил на Фризии до пяти лет, а после мать забрала его на Альфу, где и работает сейчас горничной. Там он провел практически всю жизнь, никуда не улетая. Единственное, что вызывает некоторые вопросы, это повод, побудивший её покинуть дом. Ее отец — бывший старейшина деревни, и они, по меркам фризийцев, ни в чем не нуждались. Её отъезд был неожиданным — никто не может объяснить причину, да и билет она брала на первый попавшийся рейс с планеты.

— И это все?

От колющей угрозы, прозвучавшей в вопросе монарха, Бримор чуть ссутулился.

— К сожалению, да, Ваше Величество. Я также продолжаю наводить справки о его отце, но пока следов нет. Жду следующего доклада от осведомителей через две стандартные недели.

— Меня не интересуют старые сказки! — взревел Джеранг. — Мой сын чуть не погиб, а ты несешь бред про какого-то подонка, от которого какая-то сучка нагуляла какого-то выродка!

Джеранг медленно встал, распрямившись во весь рост, голова помощника склонилась еще ниже.

— Меня не волнует, как ты это сделаешь, но фризиец должен исчезнуть навсегда! Навсегда — тебе понятно?!

— Да, Ваше Величество, — тихо, но так, чтобы правитель слышал, отозвался Бримор.

— Вон!!!

Бримора словно ветром сдуло в тот же миг.

Да, он не мог добраться до мальчишки на Прайме. Но вот на Арессарме…

Загрузка...