4. ТОЧКА ОТСЧЕТА: СЕГОДНЯ. ВРЕМЯ «ИКС»: ПЛЮС ДВАДЦАТЬ ДВА ГОДА

Годы чужеземного правления оказались хорошими годами для Карла-Гейнриха Боргманна. В шестнадцать, в этот мрачный период одинокого отрочества, он жаждал престижа, власти, славы. Сейчас ему было двадцать девять, и он имел все.

Престиж? Несомненно.

Ему было известно о коммуникационных системах Пришельцев и, вероятно, о них самих больше, чем кому-либо другому на Земле. Это был широко известный факт. Все в Праге знали это, возможно, и все на планете. Он был главным передаточным звеном, каналом связи, посредством которого Пришельцы разговаривали с людьми во всем мире. Магараджа Информации. Боргманн боргманнов. Несомненно, это было престижно. Того, кто достиг таких высот, нельзя не уважать, какие бы мысли ни возникали по поводу нравственной стороны этих достижений.

Власть? Практически безграничная.

Из своего сверкающего офиса на верхнем этаже величественного, выходящего на реку здания, которое когда-то было пражским Музеем декоративных искусств, он мог подключиться к сети Пришельцев в пятидесяти разных точках, разбросанных по всему миру: он, и только он один, знал, как проникнуть туда, как пользоваться их банками данных, как влиться в бурные реки чужеземной информации. Любой в мире, желающий войти в контакт с Пришельцами — подать прошение, предложить свои услуги, попросить предоставить какие-то сведения,— должен был пройти через его офис, его интерфейс. Интерфейс Боргманна: эти буквы сияли прямо на его офисе, чтобы все видели, чтобы все знали.

Власть. Да. В каком-то смысле он стал хозяином жизни и смерти. Он понимал то, о чем вряд ли догадывался кто-либо еще: Пришельцы не обращали никакого внимания на все эти петиции, просьбы и даже предложения услуг. Они были выше всего этого, обитая где-то в таинственной высоте, далеко за пределами узкого человеческого кругозора. С большинством всех этих запросов имел дело именно он, пересылая их Пришельцам для принятия решений, которые, скорее всего, никогда не будут приняты, или — чаще всего — отвечая на них самостоятельно, исходя из собственного понимания того, как поступили бы Пришельцы, если бы снизошли до этих прошений. Он предполагал и располагал, назначал, пересылал, переустраивал и реорганизовывал. Жители целых регионов покидали привычные места обитания и переселялись на другой конец света по одному его слову. Гигантские проекты общественных работ осуществлялись только потому, что он верил — Пришельцы хотят, чтобы они осуществлялись. Разве это не власть? Не высшая власть? Разве не стал он вице-королем Пришельцев на Земле?

А слава…

Ах, это тонкая материя. Бывает слава и слава. Конечно, изобретатель интерфейса Боргманна был известен на весь мир. Но Карл-Гейнрих отлично понимал, что его слава в некотором роде с душком. Он знал, что его имя сейчас стало нарицательным и на всех языках звучало одинаково: «борг-манн». И что оно равносильно слову «предатель». Или, по-другому,— «Иуда».

Ну, с этим он ничего не мог поделать. Он был тем, кем был, и делал то, что делал. И ни о чем не сожалел. Он не хотел никому причинять вреда. Для него все это было интеллектуальной игрой — создание интерфейса между человеческими и чужеземными вычислительными системами. Если бы не он, это наверняка сделал бы кто-нибудь другой. И даже если бы он вообще не появился на свет, мир от этого не был бы лучше, чем сейчас. Есть Боргманн, нет Боргманна, Пришельцы здесь и правят миром в своей непостижимой манере, как будто действуя наобум, и будут дальше переустраивать завоеванную Землю к собственному удовольствию. Он просто слегка ускорил этот процесс.

И вот он сидит здесь, в своем величественном офисе, обшитом панелями из редчайшего экзотического дерева, привезенного из лесов Южной Америки, на самом верху этого замечательного старого здания в стиле Ренессанса, сидит в центре компьютерного комплекса собственного изобретения, своего рода произведения искусства, и впечатляющей коллекции изделий из фарфора, керамики и серебра, а все помещения за его спиной обставлены мебелью девятнадцатого столетия, сохранившейся здесь с прежних времен, и украшены картинами со всех концов мира.

Карл-Гейнрих редко разглядывал эти вещи и на самом деле очень мало знал о них, но каждый раз, проходя мимо, испытывал острое чувство удовольствия. Некоторые картины ему доставили из Национальной галереи в Градчанах — Гольбейн, и Кранах, и еще это сексуальное «Самоубийство Лукреции» Вуйета. И его роскошные апартаменты в пентхаузе в нескольких кварталах отсюда тоже украшали произведения национального искусства, а кроме того Ренуар, Гоген, Пикассо, Брак. Почему бы и нет? Теперь в музей никто не имел доступа, поскольку он находился на территории Пражского Града, где располагался командный центр Пришельцев; и вряд ли они могли рассчитывать, что его устроит жизнь в помещении с голыми стенами.

Доставка картин была всего лишь проблемой набора нескольких клавиш на клавиатуре компьютера. Равно как и доставка к нему в постель любых женщин, каких он пожелает. Нужно было лишь сделать заказ на привлечение той или иной особы к исполнению «служебных обязанностей» в офисе Карла-Гейнриха Боргманна, указав соответствующие реквизиты. Его избранница получала приказ и выполняла его, не задавая никаких вопросов, хотя прекрасно понимала, что подразумевается под словами «служебные обязанности». Потому что альтернатива была несравненно хуже: отправка в рабочий лагерь в Антарктиде, или на прочистку канализационных труб в Новосибирске, или на уборку отхожих мест в медицинской клинике Центральной Африки. Возможен был и другой вариант: что-то скверное происходило не с самой кандидаткой, а с ее матерью, обожаемым малышом, мужем, котом наконец.

Карл-Гейнрих не забыл тех вечеров, десять, одиннадцать, двенадцать лет назад, когда он, неприкаянный, бродил по темным улицам Праги, жадно поглядывая на девочек, идущих перед ним, или сидящих со своими кавалерами в ярко освещенных кафе, или стоящих перед зеркалами в своих комнатах. Все они были недоступны для него, точно обитательницы далеких чужеземных миров. Тогда.

Ну, теперь они стали очень даже доступны для него. За те годы, когда Боргманн трансформировался в «боргманна», длинная вереница их прошествовала через его спальню. Сначала девочки, к которым он испытывал влечение в школе, из числа тех, кто уцелел во время Великого Мора: Джамиля и Магда, Ева, Яна, Ярослава и Людмила, еще одна Ева с пухлым личиком и потрясающей грудью; и Освальда, Вера, Ивана, Мария. Сусанна с огненными волосами. Божена с огненным темпераментом. Милада. Джирина. Милена. Он составил очень длинный список. Великолепная Стефанка, увы, умерла; вместо нее он затребовал ее сестру Катрину. А потом Анна, София, Тереза, Джозефа. Вторая Милада, очень высокая; вторая Людмила, коротышка. И обе Мартины. У некоторых в глазах полыхала ненависть, другие проявляли замкнутое равнодушие, а третьи рассматривали его постель как способ достичь особых привилегий. Но приходили все. А что еще им оставалось?


О да, и Барбара Эйкелунд тоже. Одна из первых, даже до Джамили, Магды и Евы. Шведская девушка, та, ради которой он изобрел миф о том, что способен проникнуть в компьютеры Пришельцев,— спонтанно возникшая похвальба, с которой все для него началось. У Барбары были поразительно длинные, стройные руки и ноги, неожиданно полные груди, золотистые волосы и глаза цвета морской волны.

— Зачем я здесь? — спросила она в первый раз, когда он затребовал ее.

— Потому что я люблю тебя.

— Ты даже не знаешь меня. Мы никогда не встречались.

— Встречались. В прошлом году, в августе. Старе Място. Ты забыла.

— Август… Старе Място…— ни проблеска воспоминаний в ее глазах.

— А потом еще раз на Рождество. На улице. Я предложил угостить тебя кофе, но ты была слишком занята.

— Мне очень жаль, но я не помню.

— Да. Не помнишь. Не то что я. Пожалуйста, разденься.

— Что?

— Пожалуйста. Прямо сейчас.

Ему тогда только-только исполнилось семнадцать, и все это было еще так ново для него. До этого у него было всего четыре женщины, включая самую первую, которой он вынужден был заплатить, страшно тупую и воняющую чесноком.

— Позволь мне не делать этого,— сказала она.— Я не хочу раздеваться для тебя.

— Ох, нет, тебе придется сделать это. Взгляни сюда.

Он подошел к компьютеру, и из принтера выползла официальная бумага о новом назначении на работу. Барбара Эйкелунд, улица Дасни, Прага, переводится в Центр инфекционных заболеваний для исполнения обязанностей санитарки, Бухарест, Румыния, через три дня.

— И я должна поверить, что он настоящий? — спросила она.

— Придется. Вернувшись сегодня домой, ты узнаешь, что твой вид на жительство отозван, а билет в Бухарест ждет тебя на станции.

— Нет. Нет!

— В таком случае разденься, пожалуйста. Я люблю тебя. Я хочу тебя.

И больше она не возражала, поняв, что у нее нет выхода. Их соитие было холодным и доставило ему мало удовольствия, но он многого и не ожидал. Сразу вслед за этим он отозвал запрос на нее и, поскольку тогда все это было для него ново и душа его не зачерствела еще окончательно, выписал ей годовое разрешение в плавательный бассейн в Модрани и сезонный пропуск на два лица в оперный театр, а также дополнительные талоны на питание для нее и членов ее семьи. В ответ она просто поблагодарила его, не потрудившись скрыть дрожь, которая била ее все время, пока она одевалась.

Впоследствии он вызывал ее еще пять или шесть раз. Но никогда ничего хорошего у них не получалось. Со временем

Карл-Гейнрих нашел других женщин, с которыми все получалось хорошо или, по крайней мере, они могли делать вид, что это так. И тогда он оставил ее в покое. Ну, во всяком случае, он поимел ее, и не раз. Ведь именно ради этого — чтобы поиметь Барбару Эйкелунд — он поначалу и связался с Пришельцами, а Карл-Гейнрих Боргманн был из числа тех, кто всегда выполняет задуманное.

Сейчас, спустя двенадцать лет, снова стоял солнечный, теплый августовский день — даже душный; и на своем экране он видел информацию, извещающую о том, что к нему пришла некая Барбара Эйкелунд и хочет увидеться с ним; вопрос личный и очень важный, который, несомненно, чрезвычайно заинтересует его.

Возможно ли? Неужели та самая? Должно быть. В конце концов, в Праге не так уж много шведок, и тем более с таким именем.

Посетители здесь не были делом обычным, за исключением тех, кого Карл-Гейнрих вызывал сам, а ее он уж точно не вызывал. Их канувшие в далекое прошлое встречи были такими холодными, такими унылыми; он никогда не вспоминал их с сентиментальной нежностью или желанием. Она была всего лишь фантомом из его прошлого. Он совсем было уже собрался приказать, чтобы ее отослали прочь, но передумал. Его грызло любопытство. Ладно, почему бы и нет? Ради старых времен, несмотря на все, что было потом, еще раз встретиться с призраком из своей неприкаянной юности. Чего ему опасаться? Прошло столько времени, все ее негодование наверняка давно умерло. Она была первой женщиной, которую он по-настоящему возжелал; искушение посмотреть, как она выглядит теперь, пересилило.

Он приказал направить ее наверх и на всякий случай активизировал защитное силовое поле. Окружая Карла-Гейнриха со всех сторон, оно ограждало его от любого проникновения. Вполне понятная предосторожность для человека в его положении.


Она изменилась, очень сильно изменилась.

Все еще стройная и красивая, да, золотоволосая и зеленоглазая. Все еще высокая, естественно, выше него. Но присущее ей излучение нордической красоты угасло. Что-то ушло: морозная свежесть, мерцание полуночного солнца. От уголков глаз и рта протянулись маленькие морщинки. Роскошные блестящие волосы потускнели. Ну, ей сейчас было тридцать, может быть тридцать один: все еще молодая, все еще привлекательная, но… Для большинства людей прошедшие годы были очень нелегки.

— Карл-Гейнрих,— сказала она, спокойным, совершенно ровным тоном. И даже улыбнулась, правда сдержанно.— Прошло много времени, не правда ли? Ты преуспел.

Она сделала широкий жест, охватывающий обшитый панелями офис, вид на реку, компьютерное оборудование и сокровища национального искусства.

— А ты? — спросил он, более-менее автоматически.— Как ты жила, Барбара?

Он едва узнал собственный голос, так необычно тепло тот прозвучал. Словно встретились старые друзья, словно она была не просто чужой для него женщиной, несколько раз по принуждению отдававшейся ему.

Легкий вздох.

— По правде говоря, не так хорошо, как хотелось бы. Ты получил мое письмо, Карл-Гейнрих?

— Прошу прощения. Не помню.

Он никогда не читал свою почту, никогда. Там всегда было множество гневных разглагольствований, проклятий, обличений и угроз.

— Это просьба о помощи. Нечто особенное, такое, что способен понять только ты.

Его лицо поскучнело. Похоже, он сделал ужасную глупость, позволив еще одной просительнице подняться сюда для личной встречи с ним.

Но она уже доставала документы и раскладывала их перед ним.

— У меня есть сын. Ему десять лет. Тебе бы он понравился. Мальчик отлично разбирается в компьютерах; наверно, так же, как и ты в детстве. Знает о них все. Густав, так его зовут. Взгляни, вот фото. Красивый мальчик.

Он отмахнулся от нее.

— Послушай, Барбара, я не нуждаюсь ни в каких протеже, если ты пришла сюда ради этого…

— Нет. Все гораздо хуже. Его отослали в рабочий лагерь в Канаду. Приказ пришел на прошлой неделе. Куда-то далеко на север, где все время зима. Они там рубят деревья для бумажных фабрик. Скажи, Карл-Гейнрих, с какой стати отправляют в рабочий лагерь мальчика, которому еще не исполнилось одиннадцати? Он погибнет там. Конечно, это ошибка.

— Ошибки случаются, да. Большинство этих назначений делается наобум,— он понял, к чему она ведет.

Ах, он оказался прав!

— Спаси его,— сказала она.— Я не забыла, как ты когда-то написал приказ на мой перевод на другую работу, а потом отозвал его. Ты можешь все. Умоляю, спаси моего мальчика. Умоляю. Ты не пожалеешь.

Она вперила в него неотступный взгляд, мышцы лица напряжены. Потом заговорила снова, тихим, монотонным голосом:

— Я сделаю для тебя все, что угодно, Карл-Гейнрих. Когда-то ты хотел, чтобы я стала твоей любовницей. Тогда я сдерживалась, чтобы не доставить тебе удовольствия, но теперь все будет по-другому. Я стану твоей любовницей. Твоей рабой. Буду целовать тебе ноги. Сделаю все, что ни попросишь. Исполню любые желания, самые интимные. Буду твоей, пока ты хочешь этого. Только спаси его, умоляю тебя. Ты единственный, кто может это сделать.

По случаю жаркого летнего дня Барбара была одета в белую блузку и короткую голубую юбку. Говоря, она раздевалась, роняя на пол одну вещь за другой. Обнажились тяжелые белые груди, поблескивающие от пота. Ноздри у нее трепетали; губы растянулись в подобии жаждущей, чувственной улыбки.

«Я буду твоей рабой». Как она догадалась? Самая жаркая его фантазия, тогда, много лет назад!

Карл-Гейнрих не хотел больше, чтобы Барбара Эйкелунд стала его рабой. Он вообще не хотел больше Барбару Эйкелунд. Он отчаянно желал ее много лет назад, когда ему было шестнадцать, и получил ее — так, как это было; она осталась в прошлом, стала архивным фактом его воспоминаний, и больше ничем. Теперь ему было уже далеко не шестнадцать, и он не имел ни малейшего желания продолжать эти взаимоотношения. Не хотел никакого сентиментального воссоединения с призраком из прошлого. Его вполне удовлетворяли женщины, вызванные почти наобум, каждый раз новые; они приходили к нему, быстренько исполняли свое дело и навсегда исчезали из его жизни.

Все эти мелкие запутанные клубки зависимости и прочие глупости, всегда возникающие при наличии подлинно личных взаимоотношений между людьми,— на протяжении всей своей жизни он старался избегать их, держаться над мирской суетой, как это делают Пришельцы. И тем не менее каким-то образом время от времени оказывался втянутым в них — кто-то жаждал его благосклонности, кто-то предлагал выгодную сделку, как будто он в этом нуждался, и все притворялись его друзьями, уверяли, что любят его. У него не было друзей. Он никого не любил. И, насколько ему было известно, никто не любил его. Такое положение дел его вполне устраивало. Все, в чем нуждался Карл-Гейнрих Боргманн, всегда находилось в пределах его досягаемости.

Ну и ладно, подумал он. Хоть раз прояви милосердие. Эта женщина что-то значила для тебя, пусть давно и недолго. Выполни ее просьбу, сделай то, что нужно для спасения ее сына, а потом вели ей одеться и убираться отсюда.

Сейчас она была полностью обнажена. Принимала разные позы, явно провоцируя его, предлагая себя так умело, что, происходи это в прежние времена, он пришел бы в восторженное исступление. Сейчас, однако, все это казалось ему просто абсурдным. Еще шаг, и она окажется внутри защитного силового поля.

— Осторожно,— сказал он.— Пространство вокруг моего стола защищено. Если ты подойдешь еще ближе, сработает защитный экран. Он нанесет тебе удар.

Слишком поздно.

— Ой! — вскрикнула она с легким придыханием и вскинула руки.

Судя по всему, Барбара прикоснулась-таки к защитному полю, и оно оттолкнуло ее. Она отпрянула от него, зашаталась, согнулась и упала на пол, прямо посреди комнаты. И тут же съежилась жалким всхлипывающим комком, прижимаясь лбом к музейному персидскому ковру. До сих пор Карлу-Гейнриху не приходилось собственными глазами видеть, что происходит при столкновении человека с полем. Эффект оказался даже сильнее, чем он ожидал. К его испугу, с ней началось что-то вроде истерического припадка. Все тело конвульсивно подергивалось, дыхание вырывалось с хрипом. Пугающее зрелище, пугающее и немного грустное. Ей, наверно, больно.

Что делать, подумал он? Встал, подошел поближе и остановился над ней, глядя на извивающуюся обнаженную фигуру; вот так же сзади он когда-то рассматривал Барбару с помощью тайного «глазка» — гладкие белые ягодицы, стройная спина, нежные выпуклости позвоночника.

Внезапно, вопреки недавнему безразличию, в нем поднялась удивившая его самого волна желания. Даже несмотря на страдания Барбары, а может, как раз из-за них. Ее полная беззащитность, мучения, весь этот жалкий вид; но также ее гладкие тяжелые бедра, красивые стройные ноги, совершенную форму которых не скрывало даже то, что она поджала их под себя. Он опустился рядом с ней на колени и легко прикоснулся ладонью к ее плечу. Кожа показалась ему горячей, словно у Барбары был жар.

— Послушай, все будет в порядке,— мягко сказал он.— Я сделаю так, что твой сын вернется домой, Барбара. Не надо так, успокойся.

Она застонала с новой силой. Черт, похоже ей совсем плохо. Наверно, нужно послать за помощью.

Она попыталась сказать что-то. Не в силах разобрать ни слова, он наклонился поближе. Ее длинные руки были неестественно вывернуты, левая, сотрясаясь, колотила по полу, правая хватала воздух дрожащими пальцами. И вдруг, совершенно неожиданно, Барбара резко перевернулась лицом к нему, больше уже не дрожа и не извиваясь. В откинутой назад руке она сжимала керамический нож, появившийся, точно по волшебству, неизвестно откуда. Из воздуха? Из-под груды ее одежды? Совершенно спокойная и прекрасно владеющая собой, она стремительно метнулась к Карлу-Гейнриху одним гибким движением и вонзила лезвие со всей своей силой, просто с потрясающей силой, глубоко в его живот.

И потянула нож вверх, разрывая внутренности; и остановилась лишь тогда, когда лезвие уперлось в ребра.

Карл-Гейнрих замычал и прижал руки к зияющей ране, такой большой, что все десять растопыренных пальцев едва прикрывали ее. Удивительно, но боли пока не было, лишь тупое ощущение шока. Барбара откатилась в сторону, вскочила на ноги и нависла над ним, словно обнаженный демон мести.

— У меня нет сына,— глядя в его меркнущие глаза, мстительно сказала она, глотая окончания слов.

Карл-Гейнрих кивнул. Кровь ручьем текла из него, заливая персидский ковер. Он попытался сказать в микрофон, чтобы прислали помощь, но не смог издать ни звука. Рот открывался и закрывался, открывался и закрывался — вот и весь результат. В любом случае, какой смысл было обращаться за помощью? Он чувствовал, что умирает. Силы покидали его так же стремительно, как и кровь. В глазах все расплывалось, внутренние системы отказывали одна задругой. Он покойник, в двадцать девять лет. Удивительно, но это не слишком сильно огорчало его. Может, так всегда бывает в момент смерти.

Все-таки они добрались до него наконец.

Как странно, что это сделала именно она. И как точно они выбрали человека.

— Я мечтала об этом двенадцать лет,— сказала прекрасная убийца.— Мы все мечтали. Какое счастье видеть тебя в таком состоянии, Боргманн,— а потом снова повторила его имя, на этот раз как проклятие: — Боргманн.

Да, конечно. Второй раз его имя прозвучало явно как «боргманн».

Она убила его, да.

Но есть одно утешение, сказал себе Карл-Гейнрих. Он умирает знаменитым. Теперь само его имя стало частью языка; сознание этого нежно обволакивало его в последние мгновения жизни. Еще немного, и он умрет, но его имя — ах, его имя! — будет бессмертно, останется в истории человечества навсегда. Боргманн… боргманн… боргманн…


Родилась девочка. Стив и Лиза назвали ее Сабрина Аманда Геннет. Все на ранчо в лучших традициях собрались вокруг них и принялись ахать, охать и делать новорожденной «козу».

Но до того как все это произошло, было, как водится, множество всяких преград и сложностей.

Прежде всего, возникла ужасная проблема из-за того, что все в семье Лизы оказались квислингами. С точки зрения дяди Рона, эта проблема решалась просто.

— Ты должен порвать с ней, парень, вот и все. Кармайклы и квислинги несовместимы. Это невозможно… Нечего смотреть на меня с таким несчастным видом, друг мой. Мало ли кисок в Калифорнии? С какой стати нужно непременно связываться с одной из «этих»?

Хорошо было рассуждать Рону, спокойному, обаятельному и красивому, у которого до встречи с Пегги были дюжины, а может быть, сотни подружек и по крайней мере две жены. Легко сказать — порви с ней. Где такому привлекательному и очаровательному человеку понять бедного толстощекого Стива Геннета с его вечно вылезающей из штанов рубашкой, чья сексуальная жизнь до встречи с Лизой состояла в предоставлении услуг бессердечной кузине Джилл? Наверно, основываясь на собственном опыте, Рон воображал, будто для Стива это раз плюнуть — расстаться с Лизой и через полчаса найти себе новую подружку.

Кроме того, Стив любил Лизу. До сих пор никто и никогда не имел для него такого значения. Он дорожил их встречами, прогулками в парк Мугу, неистовыми любовными играми на ковре опавших листьев под дубами. Он не представлял жизни без нее; но еще меньше он представлял, как сможет заставить себя оттолкнуть ее — так, как в свое время его оттолкнула Джилл.

И все же, что делать со всем этим?

— Нужно увидеться,— сказал он ей спустя пару дней после их поездки к бульвару каньона Топанга.— Как можно скорее. Это очень важно.

Однако он понятия не имел, что собирается сказать ей.

Он вел машину на юг по дороге вдоль побережья, на предельной скорости, не замечая рытвин, трещин, уклонов,

поворотов и прочих мелких препятствий. Лиза уже ждала его в своей машине, когда он добрался до Миссии Сан-Буэнавентура. Она мило улыбнулась ему, как во время их обычных встреч, хотя могла бы заподозрить что-то неладное, потому что они расстались совсем недавно. И эта ее жизнерадостная, ждущая улыбка еще больше осложнила для него всю ситуацию. Лиза распахнула перед ним дверцу со стороны пассажирского сидения, но только собралась включить двигатель, как Стив помешал ей, схватив за руку.

— Нет, в парк мы не поедем. Просто посидим здесь и поговорим.

Она испуганно посмотрела на него.

— Что-то случилось?

— Вот именно, случилось,— торопливо заговорил он, оставив всякие попытки сначала мысленно сформулировать для себя то, что собирался сказать ей.— Я много думал, Лиза. О том, как мы без всяких затруднений сумели проехать через контрольный пункт. О том, откуда у тебя пропуск, когда практически все они аннулированы ЛАКОН.— Ему было трудно глядеть прямо ей в глаза. Приходилось заставлять себя, но все равно его взгляд то и дело соскальзывал к щеке или подбородку. Удивительно, но, в отличие от него, она выглядела совершенно спокойной и не отрывала от него взгляда, даже когда он продолжил, так же сбивчиво и быстро.— Лиза, только в одном случае у тебя мог быть пропуск. Если ты квислинг, верно? Или близко знакома с кем-то из них.

— Какое ужасное слово — квислинг.

— Ну, пусть будет «тот, кто сотрудничает с врагом». Так лучше?

Она пожала плечами, по-прежнему сохраняя странное спокойствие, хотя слегка покраснела.

— Отец работает в телефонной компании, и братья, и я сама. Тебе это известно.

— И что вы там делаете?

— Это тебе известно тоже. Мы программисты.

Хорошо, телефонная компания. Причем тут ЛАКОН?

ЛАКОН контролирует все коммуникационные сети в самом Лос-Анджелесе и вокруг него, от Лонг-Бич до Вентуры. Ты не можешь не знать этого.

— Значит, тот, кто работает в телефонной компании, на самом деле сотрудничает с ЛАКОН?

— Можно сказать и так.

— И значит,— у Стива возникло ощущение, будто он приближается к самому краю пропасти,— ты и твоя семья работаете на ЛАКОН. А поскольку ЛАКОН — это административное подразделение чужеземных оккупационных сил, вас можно рассматривать как квис… как сотрудничающих с врагом. Да?

— К чему весь этот допрос, Стив?

Никакого возмущения. Просто подталкивала его объясниться. Как будто она ожидала, что рано или поздно этот разговор неизбежно произойдет.

— Я должен знать.

— Ну, теперь ты знаешь. Как тысячи и тысячи других людей, наша семья зарабатывает себе на жизнь, работая на тех, кто правит нашей планетой. Не вижу в этом ничего плохого. Это просто работа. Не мы, так кто-нибудь другой сделает ее, и Пришельцы по-прежнему будут здесь, только мне и моей семье станет намного труднее жить. Если ты видишь в этом проблему, скажи, в чем она состоит.

— Да, я вижу в этом проблему. Я участник Сопротивления.

— Мне это известно, Стив.

— Известно?

— Ты же Кармайкл. Твоя мать — дочь старого полковника Кармайкла. Вы живете на горе за Санта-Барбарой.

Он изумленно уставился на нее.

— Откуда ты знаешь все это?

— Думаешь, только ты умеешь отслеживать, откуда пришло электронное сообщение? Вспомни, я работаю в телефонной компании.

— Значит, ты знала это все время,— он был полностью сбит с толку.— Практически с самого начала ты знала, что я в Сопротивлении, и это не волновало тебя, несмотря на то что ты кви…

— Не говори этого мерзкого слова.

— …сотрудничаешь с ними.

— Просто я не вижу никакой разумной альтернативы, Стив. Они здесь уже… сколько? Пятнадцать лет, да? И многого за это время добилось ваше Сопротивление? Одна болтовня, больше ничего. А тем временем Пришельцы взяли над нами верх во всех аспектах жизни.

— С помощью таких людей, как…

— И что? Какая альтернатива? Они здесь. Они заправляют всем. Мы полностью в их власти. И нам не удастся скинуть ее, никогда. Такова действительность. Но нужно жить и, значит, работать, неважно, какая эта работа.

Она смотрела на Стива спокойно, но непреклонно, подталкивая его к тому, чтобы сказать ей то, ради чего он приехал сюда сегодня. Но, как и утром, он по-прежнему не знал, какими словами это выразить.

И вдруг понял. Да, так он и скажет. Что бы это не означало для него, пусть даже смертный приговор.

— Мы не можем продолжать встречаться, Лиза. Из-за всего этого. Наши семьи, они… несовместимы. Мы делаем все, чтобы свергнуть Пришельцев, а вы — чтобы облегчить им то, что они тут творят.

Она, не мигая, встретилась с его лихорадочно горящим взглядом.

— И почему это должно иметь значение?

— Имеет. Очень даже имеет. В нашей семье существуют достаточно жесткие традиции. Взять хотя бы моего деда, Полковника. Может, он уже и одряхлел, но временами становится таким, как прежде. И тогда не устает повторять, что нам ни в коем случае нельзя забывать, что такое свобода и какими мы были до появления Пришельцев.

— Я согласна с ним. Думаю, очень важно помнить, что значит быть свободными людьми.

— Да, но он страстно желает этого.

— И я тоже. Но мы не в силах что-либо изменить, не в силах повернуть время вспять. Пришельцы захватили наш мир. Что можно с этим сделать?

Так они ни до чего не договорятся. У Стива возникло ужасное ощущение, точно его вот-вот разорвет пополам.

— Нет смысла спорить об этом,— сказал он,— Я не вижу, как могут продолжаться наши отношения, если твоя семья сотрудничает с врагами, а моя борется с ними. Никакой контакт между нашими семьями невозможен. Ну скажи, о какой совместной жизни может идти речь?

— Не знаю,— ответила она.— Но есть кое-что, о чем я должна тебе сказать, Стив…

— Ох, Господи Иисусе, Лиза! Ты не…


Беременна, да. Старая история Монтекки и Капулетти, правда не со столь ужасным исходом.

Теперь самообладание покинуло Лизу. Да и Стива тоже, если оно вообще у него было. Она заплакала, а он притянул ее голову к своей груди и заплакал тоже. Его восхищала мысль о кареглазом ребенке, созревающем у нее в животе, о невероятности того факта, что такой неуклюжий увалень, как он, оказался способен состряпать младенца; и он знал уже без малейших сомнений, что любит эту женщину и намерен жениться на ней, разделив с ней все, что выпадет на их долю.

Но пришлось похлопотать ради этого, и немало. Он вернулся на ранчо, отозвал Рона в сторону и рассказал ему о новом повороте событий; и Рон помрачнел, задумался, а потом велел ему сидеть тут и помалкивать, а сам пошел переговорить со своей сестрой и матерью Стива Розали. Спустя некоторое время она позвала Стива к себе и принялась расспрашивать его об их взаимоотношениях с Лизой — не в сексуальном плане, а в эмоциональном.

Его поразила откровенность, прямота и вообще взрослость собственных ответов. Он не запинался, не мямлил, не увертывался и не переминался с ноги на ногу, а прямо перешел к делу и заявил, что любит мать своего будущего ребенка, что был счастлив, узнав о нем, и не собирается бросать Лизу.

— Ты останешься с ней, даже если тебе придется покинуть ранчо?

— С какой стати это должно влиять на мои планы?

Странно, но мать, казалось, была довольна его ответом. И замолчала надолго, а лицо ее при этом сделалось грустным.

— Жаль, что все так запуталось, Стив.

Целую неделю в семье обсуждали случившееся. Мать со своими братьями, потом все трое с отцом, Стив с Роном, с Энсом, со своей матерью, с Полем, с Пегги. Он чувствовал, что Рон, который поначалу так жестко и бескомпромиссно настаивал на разрыве с Лизой, теперь занимает более мягкую позицию, возможно под влиянием Пегги; даже мать Стива была настроена более сурово, хотя, скорее, склонялась на его сторону; даже Энс больше злился на Стива из-за того, что оказался втянутым в такое запутанное дело. Пока все это продолжалось, Стива отстранили от участия в работе Сопротивления. На самом деле ему запретили даже приближаться к компьютеру, лишив таким образом возможности связаться с Лизой. Во избежание каких-либо недоразумений отец блокировал систему с помощью специальной команды, и теперь доступ туда был для Стива закрыт; а Стив, сколь бы хорошо он ни разбирался в компьютерах, прекрасно понимал, что взломать поставленный Дугом блок ему не под силу. Да он и не осмелился бы, по правде говоря, в такой-то ситуации.

Хотелось бы ему знать, что сейчас на уме у Лизы. Во время их последней встречи в Вентуре он пообещал ей, что попытается уломать свою семью. Но как? Как?

Это была самая долгая неделя в его жизни. Он провел ее, бродя по горам или целыми часами сидя на той самой скале, где его когда-то нашла Джилл, чтобы использовать для собственного удовольствия. Казалось, это случилось миллион лет назад. Теперь Джилл не обращала на него ни малейшего внимания. Если она и подозревала, в какой переплет он попал, то никоим образом это не показала, хотя он подслушал, как она хихикала со своими братьями Чарли и Майком, и решил, что эти смешки направлены в его адрес.

В конце концов к нему пришел Рон:

— С тобой хочет поговорить Полковник.

Теперь Полковник выглядел на удивление хрупким. Он похудел, никуда не выходил без трости, и у него стали дрожать руки. Но выходил он нечасто; большую часть времени сидел в своем кресле на краю патио, глядя вниз на долину и все время кутаясь в плед, за исключением самых жарких дней.

— Сэр? — Стив в ожидании остановился перед ним.

По крайней мере взгляд Полковника обладал прежней силой. Он устремил его на Стива и смотрел, смотрел целую вечность. Понимая, как нужно держать себя, Стив подтянулся и молча ждал. И ждал… И ждал…

Наконец Полковник заговорил.

— Ну, парень, это правда, что ты собираешься продать нас Пришельцам?

Вот это да! Но что-то во взгляде Полковника подсказало Стиву, что этот чудовищный вопрос задан не всерьез. Или, по крайней мере, Стив от всей души надеялся на это.

— Нет, сэр. В этом нет ни доли правды, и я надеюсь, что никто не рассказывал вам ничего подобного.

— Она ведь квислинг, правда? Она и вся ее семья?

— Да, сэр.

— Ты знал это, когда связывался с ней?

— Нет, сэр. У меня даже в мыслях ничего подобного не было. Я догадался об этом только в тот день, когда она провела меня через контрольный пункт ЛАКОН, предъявив пропуск, которого не должна была иметь.

— А-а… Но она-то все время знала, что ты из Кармайклов?

— Судя по всему, да.

— И завела с тобой шашни, чтобы проникнуть на ранчо и выдать нас Пришельцам, тебе так не кажется?

— Нет, сэр. Абсолютно не кажется. На самом деле вовсе не секрет, что здесь находится штаб-квартира Сопротивления, сэр. Даже Пришельцам наверняка известно об этом. Но в любом случае Лиза ни разу не сказала ничего, что навело бы на мысль о таких подлых намерениях.

— А-а… Выходит, то, что произошло между вами, просто невинная романтическая история?

Стив залился краской.

— По правде говоря, не такая уж невинная, сэр, должен признаться.

Полковник захихикал.

— Ну, об этом нетрудно догадаться. Когда малыш должен появиться на свет?

— Примерно через шесть месяцев.

— И что теперь?

— В каком смысле, сэр?

— Я имею в виду, ты покинешь ранчо, чтобы жить с ней, или надеешься, что мы возьмем ее к себе?

Этот вопрос огорчил Стива.

— Ну, не знаю, сэр. Это семье решать, не мне.

— А если семья скажет, чтобы ты оставил женщину и ребенка и никогда больше не виделся с ними?

Взгляд яростных голубых глаза старика ввинчивался ему в душу. После продолжительной паузы Стив сказал:

— Не думаю, чтобы я пошел на это, сэр.

— Ты так сильно ее любишь?

— Я люблю ее, да. И чувствую свою ответственность перед ребенком.

— В самом деле… Итак, ты готов жить с квислингами, если возникнет такая необходимость? Но примут ли они тебя, вот вопрос? Зная, что ты был агентом Сопротивления.

Стив облизнул губы.

— А если нам взять Лизу сюда?

— Чтобы она шпионила за нами, это ты имеешь в виду?

— Ничего такого я не имею в виду! По ее понятиям, работа есть просто работа. Она вообще не считает, что работает на Пришельцев, просто в телефонной компании, которая, конечно, является отделением ЛАКОН, административной марионетки Пришельцев. У Лизы на уме нет никакой идеологии. Ей не больше нашего нравится, что Пришельцы здесь. Просто ей кажется, что мы ничего не можем с этим поделать, вот она и зарабатывает на жизнь, как может. Если она поселится здесь, ее дальнейший контакт с другой стороной вообще прервется.

— И с отцом? Братьями?

— Думаю, время от времени она будет видеться с ними. Но это вовсе не означает, что она станет рассказывать им или еще кому-то о нашей деятельности на ранчо.

— Получается, ты просишь нас — влюбленный по уши, ослепленный этой любовью,— допустить в свою среду шпионку лишь по той причине, что умудрился сделать ей ребенка,— сказал Полковник.— Я правильно понимаю?

На всем протяжении этого разговора у Стива было ощущение, что с ним играют. Казалось, Полковник, настроенный по отношению к нему вроде бы добродушно, проверяет его, пытаясь понять, как он поведет себя, если окажется под давлением. Занимает то одну позицию, то другую, проявляет то сочувствие, то враждебность, подталкивает Стива то к тому, то к этому, высказывает неприятные предположения, выдвигает немыслимые гипотезы, рассматривая проблему под разными углами. Но на самом деле старик уже сделал свой выбор, и не в пользу Стива. Стоило ли надеяться, что он позволит девушке из семьи квислингов поселиться на ранчо?

Проявлять дипломатичность явно больше не имеет смысла, понял Стив. Сделав глубокий вдох, он сказал:

— Нет, сэр, вы понимаете неправильно. Может, я и ослеплен любовью, да, и все же, мне кажется, я достаточно хорошо знаю Лизу, и я уверен, что она не представляет для нас никакой опасности. Я прошу взять ее сюда, потому что она собирается произвести на свет еще одного члена нашей семьи и, значит, тоже принадлежит ей, потому что ей принадлежу я, и хочу, чтобы моя жена и мой ребенок были со мной. Если оба они не принадлежат ей, то и я тоже. Готов покинуть ранчо в любой момент, как будет принято такое решение.

Полковник не отвечал. Его лицо приняло непроницаемое выражение; возникло ощущение, словно он не слышал ни слова из сказанного Стивом.

Молчание затягивалось. Стиву пришла в голову мысль, что, наверно, он зашел слишком далеко, своей прямотой оскорбил сурового старого воина и тем самым нанес самому себе непоправимый удар. Потом он задумался — может, Полковник просто задремал с открытыми глазами?

— Ну, ладно,— сказал наконец Полковник. Его лицо ожило, в суровых холодных глазах даже замерцал огонек.— Раз так, ты не будешь возражать, если Рон встретится с ней, чтобы составить свое собственное впечатление до того, как мы примем окончательное решение?

Стив от изумления открыл рот.

— Значит, есть надежда, что вы позволите ей поселиться на ранчо?

— Если Рон решит, что именно так нам следует поступить. Да, позволю.

— Ох, сэр! Ох, сэр, сэр, сэр…

— Успокойся, мальчик. Ничего еще не решено, ты же понимаешь.

— Но все получится! Я знаю, так и будет. Рон сразу поймет, что она за человек. Она ему понравится. И вам тоже… Знаете, Полковник, если родится мальчик, мы назовем его вашим именем. На ранчо появится еще один Энсон: Энсон Геннет, вот кто. Энсон Кармайкл Геннет. Обещаю вам, дедушка.


Однако родилась девочка. Сабрина Аманда Геннет — в честь матери и бабушки Лизы. Спустя два года родилась еще одна, и они назвали ее Ирэн, в честь давно умершей жены Полковника, бабушки Стива, которую он никогда не знал. В последующие три года Энсон Кармайкл Геннет так и не появился на свет; это произошло позже, по случайному совпадению как раз в тот день, когда Полковнику исполнилось восемьдесят три, на двадцать первом году после Вторжения.

— Ты станешь величайшим компьютерным гением всех времен,— сказал Стив своему новому краснолицему малышу, который пускал пузыри в объятиях утомленной матери.— И блестящим героем Сопротивления.

Эти слова оказались поразительно пророческими, хотя и не совсем так, как предполагал Стив.


— Глянь-ка на эту штуку, Кен,— сказал Ричи Бек.— Просто фантастика, черт побери! Уму непостижимо.

Они находились в помещении, которое когда-то служило обеденным залом ныне заброшенного ресторана. День только начинался. Аисса ушла куда-то. Отец держал в руках какой-то странный предмет обтекаемой формы, похожий на ружье или, может быть, на пистолет, но все же отличающийся от ружей и пистолетов, которые Халиду приходилось видеть. Длинный, тонкий цилиндр из голубовато-зеленого металла, с расширяющимся дулом, прицелом в средней части ствола и компьютезированным пусковым устройством на рукоятке. Самодельная вещь, но, несомненно, одна из тех, которые составляют предмет радости и гордости их создателя.

— Это оружие, да?

— Оружие? Оружие? А что еще это может быть, парень? Это дерьмо — ружье, из которого можно убить Пришельца. Я только сегодня конфисковал его у целой банды конспираторов из Ворминстера. В эту самую минуту всю компанию сажают под замок, а я прихватил это вещественное доказательство домой, для сохранности. Погляди как следует, парень. Ты когда-нибудь видел что-нибудь похожее?

До Халида дошло, что Ричи предлагает ему подержать ружье в руках. Он протянул руки ладонями вверх и принял его с бесконечной бережностью. Ствол оказался прохладным и очень гладким, а само ружье гораздо легче, чем он предполагал.

— Как оно работает?

— Прикладываешь его к плечу, как обычное ружье. Смотришь в прицел. И нажимаешь вот здесь.

Халид приложил ружье к плечу и навел на камин, глядя в прицел.

В перекрестье прицела появился небольшой участок камина, во всех, самых мелких, подробностях. Поразительная резкость, великолепная оптика. Нажми кнопку, и целая часть дома разлетится на куски. Халид провел пальцами вдоль приклада.

— Это предохранитель,— продолжал свои объяснения Ричи.— Маленькая красная кнопка. Вот здесь. Смотри, не нажми на нее случайно. Фактически, парень, это гранатомет. Бомбометательный механизм. В это трудно поверить, потому что ствол такой узкий, но ружье стреляет маленькими изящными снарядами, которые взрываются с невероятной силой и причиняют огромные повреждения, совершенно из ряда вон. Я знаю, я опробовал его. И пришел в восторг от того, на что эта штука способна.

— Оно заряжено?

— Ох, да, да! Заряжено и готово к действию! Абсолютно дьявольский механизм для убийства Пришельцев, результат многомесячного кропотливого труда целой банды отчаянных головорезов с «золотыми» руками. Странно, что при всем том они такие тупицы… Ладно, парень, давай-ка сюда эту штуку, пока ты не разнес что-нибудь.

Халид вернул отцу ружье.

— Почему тупицы? Ружье ведь хорошо сделано.

— Ну да, я же говорю, они мастера на все руки. Триумф миниатюризации, этакая маленькая пушка. Но даже с таким ружьем им ни за что не убить Пришельца. Разве это кому-то удавалось, парень? Это невозможно. Никто до сих пор не смог и никогда не сможет.

Не в силах оторвать взгляда от ружья, Халид спросил:

— А почему, сэр?

— Черт, да потому, что их нельзя убить, вот и все!

— Даже из чего-то вроде этого? Вы же сами сказали, сэр, что сила невероятная, а повреждения из ряда вон.

— Да, оно способно разнести любого Пришельца на куски — если ты сможешь нанести кому-нибудь из них удар. Но весь фокус в том, чтобы сделать хотя бы один выстрел, парень! Что невозможно. Стоит прицелиться, и они сразу об этом узнают, покопавшись у тебя в голове. Для них наше сознание все равно что открытая книга. И если у тебя в мозгу копошатся мелкие грязные мыслишки насчет них, они тут же это учуят. И — бам! — Подтолкнут хорошенько, и с тобой будет покончено, пиф-паф, и нету. Известно по крайней мере о четырех таких случаях. Я имею в виду попытки убить Пришельцев. Попытки застрелить их, когда они проезжали мимо. Потом рядом с дорогой нашли и тела, и оружие, все вдребезги,— говоря все это, Ричи почти любовно поглаживал ствол.— А это ружье, такое необычно дальнобойное и с отличным прицельным устройством, способно поразить цель на огромном расстоянии. И все равно ничего не получится, готов поспорить. Их телепатия срабатывает на расстоянии до трехсот ярдов. Или до пятисот. Кто знает? Может, и до тысячи. Да, чертовски удачно получилось, что мы вовремя накрыли эту шайку. А то еще умудрились бы каким-то образом использовать это ружье.

— А что, будет плохо, если какой-нибудь Пришелец погибнет? — спросил Халид.

Ричи грубо расхохотался.

— Плохо? Плохо? Это будет самая настоящая катастрофа, черт меня побери! Знаешь, что они сделали, когда кто-то однажды ухитрился причинить им вред? Нет, откуда тебе знать. Это было как раз когда ты появился на свет. Какие-то идиоты-американцы нанесли из космоса лазерный удар по одному из зданий Пришельцев. Может, убили кого, может, нет, но Пришельцы отплатили нам тем, что выпустили на свободу Мор, который стер с лица Земли почти половину населения. Здесь, в Солсбери, люди дохли, как мухи. Я и сам переболел, но не умер. А ведь я даже желал этого, до того скверно мне было. Но ничего, выжил и стал еще здоровее прежнего. Но на черта нам новый Мор, скажи? Или еще какое-нибудь ужасное наказание, которое они придумают. Потому что они, конечно, накажут нас. С самого начала было ясно, что наши господа не потерпят никаких фокусов, нет, парень.

Ричи пересек комнату и открыл дверцу шкафа, в которым когда-то, во времена существования «Дворца монгольского хана», хранился скудный запас вин. Положил ружье внутрь и сказал:

— Здесь оно пролежит эту ночь. Не проболтайся о нем, когда Аисса вернется. Вечером должен прийти Арчи, смотри, и ему ни слова. Об этой штуке никто не должен знать, понял? Я показал тебе ружье, потому что люблю тебя, парень, и потому что хочу, чтобы ты знал — сегодня твой отец спас мир от ужасного бедствия. Надеюсь, ты не обманешь мое доверие? Ни одно человеческое существо не должно ничего узнать, понял? И нечеловеческое тоже, если уж на то пошло. Все ясно, парень? Ну что молчишь?

— Я никому не проговорюсь,— ответил Халид.


И не проговорился. Но думал, думал, думал…

Весь вечер, пока Арчи и Ричи разделывались с бутылкой виски, чудом сохранившейся еще со времен до Вторжения, которую Арчи повезло раздобыть в одном из складов Саутгемптона, Халид не мог отделаться от мысли о том, что прямо здесь лежит в шкафу устройство, способное оторвать Пришельцу голову, если только суметь подобраться к нему на расстояние выстрела и при этом скрыть свои преступные намерения.

Возможно ли такое? Халид понятия не имел.

Может, предел досягаемости этого ружья больше, чем расстояние, на котором Пришельцы читают мысли. А может, и нет. Стоило ли рискнуть? Может, стоило. А может, и нет.

Вскоре после обеда, как только они с Халидом вымыли посуду, Аисса ушла к себе. Она мало говорила в эти дни, держалась замкнуто, точно спала наяву. Со времени того ужасного вечера несколько лет назад Ричи не позволял себе издеваться над ней, но Халид понимал, что она все еще переживает боль унижения и даже, может быть, никогда уже не станет такой, какой была до этого ужасного происшествия. Как и сам Халид.

Он болтался в коридоре, прислушиваясь к звукам, доносившимся из комнаты отца до тех пор, пока не почувствовал уверенность, что Арчи и Ричи впали в обычный пьяный ступор. Приложил к двери ухо: тишина. Легкое похрапывание, больше ничего.

Халид заставил себя выждать еще десять минут. Все по-прежнему было тихо. Он осторожно толкнул дверь, уже слегка приоткрытую, и заглянул внутрь.

Ричи спал, уронив голову на стол, одной рукой сжимая стакан с недопитым виски, а другой придерживая на коленях гитару. Арчи развалился на полу, голова повернута на бок, глаза закрыты, руки и ноги раскинуты во все стороны. И оба храпели так, что стены дрожали.

Хорошо. Пусть спят покрепче.

Халид достал из шкафа ружье, погладил шелковистый ствол. Изящная вещь, это ружье. Халида восхищал его дизайн. Во всем, что касалось формы, структуры и цвета, у него был глаз художника: какой-то случайный ген из глубокой старины удивительным образом ожил в нем после затянувшейся на столетия спячки, и восприимчивость гандхарайского скульптора, раджпутского миниатюриста, гуджаратского архитектора проявилась в нем спустя множество поколений крестьян. Недавно он начал делать небольшие наброски и вырезать по дереву. Но прятал все, чтобы не увидел Ричи. Отца могло разозлить такое праздное времяпрепровождение. Спорт, выпивка, вождение машины — вот развлечения, подходящие для мужчины.

В один из хороших для него дней этого года Ричи принес домой велосипед для Халида: удивительный подарок, если учесть, что в последнее время велосипеды стали величайшей редкостью, практически недоступной; в Англии их теперь не производили. Где Ричи раздобыл его, у кого отнял, с какой жестокостью — Халиду и думать не хотелось об этом. Он был без ума от велосипеда. Каждый раз, когда выпадала возможность, ездил за город и катался там часами. Велосипед давал ему ощущение свободы, велосипед стал его крыльями.

И вот теперь Халид вышел из дома с гранатометом в руке и осторожно положил его в корзину велосипеда.

Он ждал этого момента почти три года.

Халид знал, что чуть ли не каждую ночь на дороге между Солсбери и Стонхенджем видят Пришельцев. Они по одному или по двое разъезжают в своих машинах, скользящих над землей на воздушных подушках. Может, и этой ночью тут проедет кто-нибудь из них, подумал он. Это был его единственный шанс: совершенно очевидно, что другой возможности воспользоваться конфискованным ружьем, которое отец принес в дом, у него не будет.

Примерно на полпути к Стонхенджу на равнине росла маленькая роща, откуда отлично просматривалась дорога, проходящая на расстоянии сотни ярдов от нее. Халид не питал иллюзий насчет того, что роща обеспечит его укрытием от ментальных способностей Пришельцев. Если они вообще смогут «нащупать» его, то не будет иметь значения, стоит он в тени деревьев или на голой равнине. Но в такую лунную ночь ожидать здесь было лучше всего; по крайней мере, здесь никто его не заметит.

Халид вошел в рощу. И дожидался там, прислушиваясь к ночным звукам. Сова; шелест ветра в листве деревьев; какое-то маленькое ночное животное, роющееся в подлеске.

Он был совершенно спокоен.

Жизнь с Аиссой в качестве наставницы научила Халида спокойствию. С самых первых своих сознательных дней он был свидетелем того, как она флегматично мирится со всем — бедностью, унижением, голодом, потерями и страданиями. Он видел, что она отнеслась к вторжению Ричи Бека в свой дом и свою жизнь с философской отрешенностью, стоическим терпением. С ее точки зрения, так захотел Аллах; какие могут быть вопросы? Для Халида Аллах был менее реален, чем для Аиссы, но Халид научился у нее если не безоглядной вере в Бога, то, по крайней мере, бесконечному терпению и спокойствию. Может быть, позже ему еще предстояло найти свой путь к Богу.

Как бы то ни было, он воспринял от Аиссы понимание того, что поддаваться унынию бесполезно, что ощущение мира в душе — это главное, и с ним можно вынести все, что любое дело нужно делать спокойно, без ненужных эмоций, потому что альтернативой этому были нескончаемый хаос и страдания. Постепенно, благодаря такой «науке», он начал даже понимать, что и ненавидеть можно спокойно, без эмоций. И благодаря этому сумел, сохраняя внутреннее спокойствие, день за днем жить рядом с отцом, которого ненавидел.

Никакой ненависти к Пришельцам Халид не испытывал. Скорее наоборот. Он не знал жизни без них и мира, где люди были хозяевами своей судьбы. В его восприятии Пришельцы были неотъемлемым аспектом жизни — как холмы, деревья, луна или сова, летящая в ночи в поисках белки или кролика. И на них было так же приятно смотреть, как на луну, как на безмолвно скользящую над головой сову, как на огромный каштан.

Он ждал, час проходил за часом, и с тем же спокойствием он подумал, что, возможно, этой ночью не сможет реализовать свой шанс, потому что нужно вернуться домой и улечься в постель до того, как проснется Ричи и обнаружит, что Халид исчез вместе с ружьем. Еще час, самое большее два; задерживаться дольше было бы рискованно.

Потом он увидел на дороге бирюзовый свет и понял, что со стороны Солсбери приближается машина Пришельцев. Спустя несколько мгновений она показалась в поле зрения — странная платформа на воздушной подушке, в которой, держась очень прямо, стояли два удивительных создания.

Халид рассматривал их с изумлением и благоговением, в который раз восхищаясь изяществом этих Пришельцев, их фацией, их сверкающим великолепием.

Как они прекрасны! Просто восхитительны!

Они плыли мимо него в своей странной повозке, словно по реке света, и, как показалось Халиду, бесстрастно вглядывались каждый в свою сторону дороги. Да, это были джинны из джиннов: не похожие ни на кого творения Аллаха, созданные им из бездымного огня. Которые, как и мы, в Судный День предстанут перед своим Творцом.

Какие прекрасные… Какие прекрасные…

«Я люблю вас».

Он любил их, да, за потрясающую хрустальную красоту. Джинны? Нет, это были существа гораздо более высокого плана; ангелы, вот кто они такие. Сотканные из чистого света — холодного огня, не дающего дыма. Восхищение их ангельским совершенством целиком затопило его.

И вот так, любя их, восхищаясь ими и даже преклоняясь перед ними, Халид поднял гранатомет, прижал к плечу и спокойно прицелился. Увидел Пришельца, зафиксировал его в перекрестье прицела, спокойно снял ружье с предохранителя, как необдуманно показал ему Ричи, и спокойно положил палец на спусковую кнопку…

Душу его переполняла любовь к этим прекрасным созданиям, когда — спокойно, очень спокойно — он нажал на кнопку. Раздался громкий воющий звук, сильной отдачей Халида отшвырнуло к дереву, и на миг у него перехватило дыхание; в следующее мгновение голова стоящего слева прекрасного создания взорвалась фонтаном пламени и во все стороны полетели сверкающие осколки. Зеленовато-красная дымка — может, кровь чужеземца — начала растекаться по воздуху.

Сраженный Пришелец покачнулся, упал на спину и исчез из поля зрения.

В то же мгновение второго Пришельца охватили такие ужасные конвульсии, что Халид подумал, уж не ухитрился ли он убить и его — двоих одним выстрелом. Пришелец неуверенно шагнул вперед, потом назад и рухнул на перила платформы с такой силой, что Халиду показалось, будто он услышал звук удара. Огромное цилиндрическое тело извивалось, дрожало и даже изменило свой цвет. В одно мгновение пурпурный оттенок углубился почти до черного, а оранжевые пятна яростно заполыхали красным. На таком большом расстоянии точно ничего утверждать было нельзя, но Халиду показалось, будто жесткая шкура подернулась рябью и складками, точно от невыносимой боли.

Он, наверно, чувствует агонию своего товарища, понял Халид. Он смотрел, как Пришелец корчится и слепо топчется по платформе от невыносимой боли, и его душу переполняли сочувствие к несчастному созданию, и печаль, и любовь. Это было немыслимо — выстрелить снова. Вообще-то в его намерения с самого начала входило убить только одного; но в любом случае он знал, что способен застрелить этого уцелевшего Пришельца не в большей степени, чем Аиссу.

Все это время платформа двигалась в направлении Стонхенджа, будто ничего не произошло, и вскоре, свернув, исчезла из поля зрения Халида.

Он постоял, вглядываясь в то место, где находилась машина Пришельцев, когда он сделал свой роковой выстрел. Ничего. Никаких признаков того, что там что-то произошло. А разве что-то произошло? Халид не испытывал ни удовлетворения, ни печали, ни страха — вообще никаких эмоций. Он постарался сохранить этот настрой, прекрасно понимая, что, стоит ему ослабить контроль хотя бы на мгновение, и он покойник.

Снова убрав ружье в корзину велосипеда, он спокойно поехал домой. Полночь уже давно миновала; дорога была совершенно пуста. Дома было все точно так же, как в момент его ухода; машина Арчи с невыключенными фарами припаркована во дворе, Ричи со своим приятелем похрапывают в комнате Ричи.

Только сейчас, оказавшись в безопасности дома, Халид позволил себе роскошь возликовать, всего на мгновение. В его сознании вспыхнула мысль:

«Вот тебе, Ричи! Вот тебе, подонок!»

Он положил гранатомет в шкаф, лег в постель, уснул почти мгновенно и проснулся на рассвете, разбуженный пением птиц.


На следующий день в Солсбери творилось что-то невообразимое. Повсюду сновали машины Пришельцев, и от дома к дому ходили целые взводы блестящих, похожих на воздушные шары чужеземцев, которых все называли Призраками. И только у одного Халида был ключ к таинственному убийству, произошедшему нынешней ночью.

— Знаешь, это, наверно, сделал мой отец,— отправившись в город, вдруг по какому-то наитию сказал он мальчику по имени Томас, с которым у него было шапочное знакомство.— Вчера он принес домой очень странное ружье. Сказал, что из него можно убить Пришельца, и спрятал в шкаф в большом зале.

Томас никак не хотел верить, что отец Халида способен на такой героизм. Да, да, да, возразил Халид, слишком страстно, чтобы это прозвучало искренне; но Томас ничего не заметил. Это сделал он, продолжал Халид, я знаю, он всегда говорил, что хочет убить одного из них, и вот теперь сделал это.

«Он сделал это?»

«В самом деле, это всегда было его величайшей мечтой, да».

«Ну, тогда… Почему бы и нет?»

«Да».

Халид и Томас разошлись. Халид постарался в это утро держаться подальше от дома — меньше всего сейчас ему хотелось встретиться с Ричи. Но он мог по этому поводу не беспокоиться. Уже к полудню невероятный слух усилиями Томаса распространился по всему городу, и очень скоро целый отряд Призраков подошел к дому Халида и увел Ричи.

— А бабушка? — спросил он.— Ее не арестовали?

— Нет, только его,— ответили ему.— Билли Кавендиш видел, как это было. Они поговорили с ним, и он стал как бы не в себе. Кричал и вопил, точно человек, которого волокут на виселицу.

Халид никогда больше не видел своего отца.

За убийством тут же последовали репрессии. Все население Солсбери и пяти соседних городов согнали вместе и вывезли в лагеря для интернированных около Портсмута. На протяжении нескольких дней много депортированных было убито; судя по всему, выбор был совершенно случайным, потому что между ними не просматривалось ничего общего. В начале следующей недели уцелевших разослали из Портсмута во всякие другие места, в том числе и очень отдаленные, в разных частях света.

Халид остался жив. Его просто отправили очень далеко.

Он не чувствовал своей вины за то, что вытащил счастливый билет в этой лотерее смерти, в то время как множество людей расплатились своей жизнью за совершенное им убийство. Не чувствовал, нет. Чувства — именно их он учился избегать с самого детства. И ему это удавалось, даже в тот момент, когда он целился в одного из прекрасных и величественных хозяев Земли. Кроме того, не от него же зависело, что некоторые люди умерли, а он остался жив. Все умрут, рано или поздно. Как говорила Аисса, все мы в руках Аллаха. Ну, или в руках Пришельцев, которые для Халида были кем-то вроде богов; глупо пытаться разгадать их мотивы.

Обсудить эти проблемы с Аиссой у него не было возможности. Их разлучили еще перед Портсмутом, и Халид ее тоже никогда больше не видел. Начиная с этого дня ему предстояло прокладывать свой путь в жизни, полагаясь исключительно на собственные силы.

Вскоре ему должно было исполниться тринадцать лет.


Рон рысцой бежал по заросшей травой тропинке от серого каменного здания, служившего коммуникационным центром Сопротивления, в сторону главного дома. По дороге он крикнул:

— Где отец? Кто-нибудь видел Полковника?

В руке от сжимал депешу из Лондона.

— В патио,— откликнулась Джилл, спускаясь по той же самой тропе к огороду, с ведром для помидоров в руке.— В своем кресле-качалке, как обычно.

— Нет. Мне отсюда видно патио. Его там нет.

— Ну, был пять минут назад. Я же не виновата, что сейчас он ушел. Люди имеют привычку время от времени вставать и уходить куда-то.

Когда они проходили мимо друг друга, он сердито посмотрел на нее, а она показала ему язык. Такая холодная сучка, эта его хорошенькая племянница. Мужчина, вот что ей позарез нужно, считал Рон. Спать одной, когда тебе перевалило за двадцать,— чушь какая-то. Даже этот увалень Стив женился и вот-вот должен был стать отцом.

Пора и Джилл найти себе кого-нибудь, да. На последнем заседании комитета Сопротивления Тэд Кварлес расспрашивал о ней. Конечно, Тэд старше ее лет на двадцать, если не больше. И Джилл ни разу даже не взглянула в его сторону. Но сейчас такие времена…

В доме Рон первым делом столкнулся со своей старшей дочерью, Лесли.

— Не знаешь, где дедушка? — спросил он.— На крыльце его нет.

— Он с мамочкой, в своей комнате.

— Плохо себя чувствует?

Но девчушка уже ускакала прочь. Рон не стал тратить время, снова окликая ее. Вместо этого он быстро зашагал по лабиринту коридоров в спальню отца в задней части дома, откуда открывался прекрасный вид на горы. Отец сидел на постели, в пижаме и теплом махровом халате, вокруг шеи был обмотан красный шарф. Мертвенно-бледный, он выглядел усталым и очень старым. С ним была Пегги.

— Что случилось? — спросил ее Рон.

— Он замерз, только и всего. Я привела его в дом.

— Замерз? В такое яркое солнечное утро? Почти летнее.

— Не для меня,— сказал Полковник со слабой улыбкой.— Для меня это начало очень, очень поздней осени, Ронни, когда на пороге зима. Но твоя милая жена очень хорошо заботится обо мне. Дала мне таблетки, и теперь все в порядке,— он нежно похлопал Пегги по спине.— Не знаю, что бы я делал без нее. Что бы я делал без нее все эти годы.

— Майк и Чарли съездили в Монтерей,— Пегги почему-то смотрела куда угодно, только не на Рона.— И привезли оттуда запас таблеток для Полковника. И еще девушку, очень хорошенькую. Элоиза, так ее звать. Она тебе понравится.

Рон удивленно уставился на жену.

— Девушку? Одну на двоих? Пусть они близнецы, все равно непонятно, неужели они всерьез собираются…

Полковник рассмеялся.

— Ты стал большим праведником, чем Энс, тебе это известно, Ронни? «Неужели они всерьез собираются…» Бог мой, мальчик, речь же не идет о женитьбе! Она просто гостья! Можно подумать, тебе уже все пятьдесят.

— Мне и вправду пятьдесят,— сказал Рон.— Через пару месяцев стукнет.

Он беспокойно вышагивал из конца в конец комнаты, раздумывая, стоит ли беспокоить явно прихворнувшего отца, сообщая ему удивительные новости. И решил, что да, стоит; все равно Полковник узнает, так или иначе.

Тем более что он уже наверняка что-то заподозрил.

— Есть новости? — подтверждая его мысль, спросил Полковник, бросив взгляд на листок, зажатый в руке Рона.

— Да. И, должен сказать, просто потрясающие. В английском городе Солсбери убит один из Пришельцев. Поль получил сообщение об этом по Сети.

Полковник, угнездившись среди подушек, вперил в Рона глубокий, испытующий взгляд и спросил таким тоном, точно тот сообщил ему о втором пришествии Христа:

— Ошибки не может быть, мальчик?

— Абсолютно исключается. Сам Мартин Барлетт, из лондонской сети Сопротивления.

— Пришелец. Убит.— Полковник обдумал услышанное.— Как?

— Единственным выстрелом на пустынной дороге, из самодельного гранатомета.

— То самое, что планировали и так горячо отстаивали Фалькенбург и Кантелли два-три года назад. И против чего мы единодушно проголосовали, посчитав, что Пришельцев убить невозможно из-за их телепатических способностей. Скажи, как это кому-то удалось, а? Как? Как? Ведь все были согласны в том, что этого сделать нельзя.

— Ну, значит, кто-то все же нашел способ.

Некоторое время Полковник обдумывал и это. Он сидел в окружении вставленных в рамки дипломов, военных трофеев и бесчисленных фотографий умершей жены и умерших братьев, а также ныне здравствующих сыновей, дочери и все разрастающегося клана внуков. Откинувшись на подушки, он, казалось, заблудился в лабиринте собственных мыслей, потеряв дорогу обратно.

— Послушай, есть только один способ сделать такое дело, так мне кажется,— наконец заговорил он,— Каким-то образом обойти эту их телепатию. Убийца должен быть чем-то вроде машины, андроида, начисто лишенного любых эмоций. Даже туповатый, может быть. Он стоял у дороги со своим гранатометом и совсем не думал о том, что вот сейчас ему предстоит нанести удар, который положит начало освобождению человечества. Или о том, что собирается убить разумное существо. В общем, никаких мыслей, способных привлечь внимание Пришельца, который должен был стать его жертвой.

— Умственно отсталый,— высказал предположение Рон.— Или социопат.

— Ну, может быть. Если суметь научить умственно отсталого человека пользоваться ружьем или найти социопата, у которого не случится припадка, пока он будет дожидаться появления Пришельцев. Однако есть и другие варианты, знаешь ли.

— Какие?

— Во Вьетнаме мы все время сталкивались с абсолютно бесчувственными людьми, которые, не моргнув глазом, делали ужасные вещи. Старуха, такая древняя, что она могла бы быть бабушкой твоей бабушки, спокойно швыряет бомбу в твою машину. Или прелестный шестнадцатилетний мальчик всаживает в тебя нож где-нибудь на рынке. Люди, которые убивали и калечили других, ни на мгновение не задумываясь о том, что же они делают, и даже не испытывая к своим жертвам никакой враждебности. И ни тени угрызений совести потом. В половине случаев они взлетали на воздух вместе со своей жертвой, но ничуть не боялись этого, отправляясь на «дело». У них даже и мыслей таких не возникало. Они просто шли и исполняли то, что им было приказано. Возможно, телепатия Пришельцев бессильна перед людьми такого типа.

— Мне трудно представить себе менталитет такого человека.

— А мне нет,— сказал Полковник.— Я имел возможность познакомиться с подобным менталитетом на очень близком расстоянии. Впоследствии большую часть своей академической карьеры я посвятил именно его изучению. Я даже читал лекции на эту тему, помнишь? Когда был профессором незападной психологии. Назад в плейстоцен, так это называлось,— он покачал головой.— Значит, одного все-таки убили. Ну и ну. И какие репрессии?

— Лондон сообщает, что Пришельцы полностью очистили с полдюжины городов в этой местности.

— Очистили? В каком смысле?

— Согнали всех жителей и вывезли их куда-то.

— Убили?

— С этим не совсем ясно,— ответил Ронни.— В любом случае не думаю, что с ними случилось что-то хорошее.

Полковник кивнул.

— И все? Репрессии затронули только местных? Никакого всемирного мора или повального отключения электричества?

— Пока нет.

— Пока. Ну что же, нам остается только молиться.

Ронни подошел к постели отца.

— Ну, пока это все новости. Мне подумалось, что ты захочешь узнать. Теперь скажи: как ты себя чувствуешь?

— Старым. Усталым.

— Это все? Ничего конкретно тебя не беспокоит?

— Старым и усталым, это все. Ведь никакой новой болезни Пришельцы на нас пока еще не напустили.


Рон и Пегги вышли в коридор.

— Думаешь, отец умирает? — спросил он.

— Он умирает уже давно, но очень, очень медленно. Однако думаю, что это еще не конец. Он крепче, чем кажется, Рон.

— Может быть. Но мне ужасно тяжело видеть, как он разрушается. Ты понятия не имеешь, Пег, каким он был во времена нашей молодости. Как он стоял, ходил, держался. Такой жизнерадостный человек, абсолютно бесстрашный, благородный, сильный; очень сильный — всякий раз, когда кому-то нужна была его сила. И он всегда оказывался прав. Это просто поразительно. Ты же знаешь, у нас с ним были разногласия по поводу моих занятий. Я спорил с ним, пытался оправдать себя и сам искренне верил, что поступаю правильно. А он спокойно так скажет три-четыре слова, и все мои аргументы разлетаются в пух и прах. Не то чтобы я восхищался им. Нет, не тогда… Господи, я не хочу потерять его, Пегги!

— Он пока не умирает, Рон. Я знаю.

— Кто пока не умирает? — спросил Энс, появляясь из бокового коридора. Он остановился рядом, тяжело дыша и опираясь на трость. Даже сейчас, когда день еще только разгорался, от него исходил слабый запах виски. В последнее время покалеченная нога доставляла ему все больше хлопот.— Это вы о нем? — Энс кивнул в сторону закрытой двери в спальню Полковника.

— О ком же еще?

— Он до ста доживет,— сказал Энс— Я уйду раньше. Вот увидишь, Рон.

Скорее всего, так и будет, подумал Рон. Энсу было пятьдесят шесть, но выглядел он по крайней мере на десять лет старше. Лицо землистое и обрюзгшее, поблекшие глаза теряются в глубоких тенях, плечи обвисли. Все эти изменения произошли в самое последнее время. Он даже казался как будто ниже ростом. И немного похудел. Энс всегда был высоким, крепким мужчиной, не мускулистым — мускулистым был братец Рон,— но с прочным костяком и сильным телом. Теперь же он заметно усох и ссутулился. Отчасти виной тому было пьянство, отчасти просто возраст, но не только. В большой степени причиной всех этих изменений стало таинственное черное облако разочарования и неудовлетворенности, которое уже давно окружало Энса. Старший брат, который почему-то так и не стал главой семьи.

— Выкинь эти мысли из головы, Энс,— сказал Рон со всей возможной искренностью.— С тобой все в полном порядке, разве что новая нога никак не вырастет.

Энс махнул рукой.

— Поль сказал, пришло сообщение, будто одного Пришельца шлепнули в Англии. Это правда?

— Похоже, что да.

— Выходит, начало положено? Мы переходим в контрнаступление?

— Сильно сомневаюсь в этом,— ответил Рон.— Нам неизвестны подробности того, как они ухитрились это сделать. Но па предложил теорию, суть которой в том, что сделать это мог человек совершенно особого типа — начисто лишенный эмоций, что-то вроде андроида. Будет нелегко набрать целую армию подобных людей.

— Можно было бы обучить их.

— Можно, да,— сказал Рон,— Но на это уйдет черт знает сколько времени. Все это нужно хорошенько обдумать, согласен?

— Отец, наверно, счастлив?

— Больше всего он озабочен репрессиями. Но да, да, счастлив. Так мне кажется. Напрямую он этого не говорил.

— Он жаждет их изгнания и ждет не дождется, когда мы сможем это сделать. В глубине души это всегда было его главной целью, даже когда кое-кто утверждал, что он стал пацифистом и смягчился с годами. Ты знаешь это не хуже меня. И теперь только одно держит его на плаву — надежда, что он дотянет до того времени, когда ни одного из них здесь не останется.

— Ну, вряд ли он дотянет,— сказал Рон.— Да и мы с тобой тоже. Но надежда, как известно, умирает последней. И да, нам обоим известно, что отец всегда был пацифистом. Он ненавидит войну и всегда ненавидел ее. Чтобы предотвратить войну, нужно быть всегда готовым к ней, вот в чем состоит его главная идея… Ну, он замечательный человек, правда? Мне больно видеть, как он угасает. Не выразить словами,до чего больно.

Какой-то странный, вроде как прощальный разговор, подумал Рон. Все, о чем они сейчас говорили, им с Энсом было известно с самого детства. Но такое впечатление, будто нужно непременно поговорить об этом, пока не станет слишком поздно.

Рон догадывался, что последует дальше, заметив влажное мерцание глаз Энса. Так оно и произошло, после недолгой паузы.

— Меня очень трогает, что ты так волнуешься из-за него, братец. Ведь были времена, когда вы даже не разговаривали друг с другом, и мне казалось, что ты презираешь его. Но я ошибался, о, как я ошибался! — «Сейчас Энс с жаром примется трясти мою руку»,— подумал Рон. И снова угадал.— И вот еще что, братец. Я давно хотел сказать тебе, как меня радует то, каким ты стал, и как я горжусь тем, что тоже способствовал и твоему примирению с отцом, и тем переменам, которые в тебе произошли. Ты молодец, ничего не скажешь. Признаюсь, я этого не ожидал.

— Спасибо.

— В особенности сейчас, когда у меня… когда я… часто оказываюсь не на высоте.

— Признаться, я этого тоже не ожидал,— Рон решил, что нет смысла возражать.

— Да уж, наверно,— сказал Энс почти безучастно.— Я таков, каков есть, неважно, чего он ожидал от меня. Я старался стать лучше, но… Ты знаешь, как это со мной происходит, братец…

— Конечно, знаю,— ответил Рон, чувствуя нарастающую неловкость.

Энс нежно посмотрел на него и захромал в сторону крыльца.

— Очень трогательно,— сказала Пегги.— Он по-настоящему любит тебя.

— Наверно. Он пьян, Пег.

— Ну и что? Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Рон почувствовал, что краснеет.

— Да, да, все верно. Но я терпеть не могу, когда мне говорят, как сильно я изменился и какая радость, что я теперь не тот эгоистичный сукин сын, каким был раньше. Терпеть не могу! Я вовсе не изменился. Понимаешь, что я имею в виду? Просто на этом отрезке своей жизни я делаю то, в чем не испытывал потребности на другом. К примеру, переехал на ранчо. Женился на такой женщине, как ты, остепенился, завел семью. Соглашаюсь с отцом вместо того, чтобы автоматически возражать ему по любому поводу. Возложил на себя обязанности, выходящие за рамки моего личного благополучия. Но я — это по-прежнему я, Пег. Может, мое поведение и изменилось, но я нет. Я всегда выбирал то, что казалось имеющим смысл,— просто сейчас для меня имеет смысл не то, что раньше, вот и все. И меня буквально трясет, когда люди — и в особенности мой собственный брат — покровительственным тоном выражают радость по поводу того, как замечательно, что теперь я не такое дерьмо, как прежде. Понимаешь меня?

Это была длинная речь. Слушая Рона, Пегги выглядела немного обескураженной.

— Я болтаю много лишнего? — спросил он.

— Ну…

— Ладно, не обращай внимания,— Рон нежно погладил ее по щеке.— Меня очень беспокоит отец, вот и все. И Энс тоже, если уж на то пошло. То, какими хрупкими они стали. То, как много пьет Энс. Такое чувство, что оба они стоят на пороге смерти.

— Нет. Не говори так.

— Ты права. И все же я не удивлюсь, если Энс уйдет первым,— Рон покачал головой.— Бедный старина Энс. Он всегда пытался стать таким, как Полковник, но все зря. И сгорел в этих попытках. Потому что Полковником может быть только сам Полковник. У Энса нет ни ума, ни самоотверженности, ни дисциплинированности Полковника, но он все время тужился обмануть себя, будто обладает этими качествами. У меня, по крайней мере, хватило здравого смысла даже не пытаться.

— Думаешь, Энс болен?

— Болен? Не знаю, можно ли назвать это болезнью. Но он погибает, Пег. Все эти годы он пытается найти способ нанести удар Пришельцам. А как же? Ведь Полковник думает, что мы должны это сделать. На самом же деле такого способа не существует, и Энс живет, постоянно внутренне кипя от злости, потому что пытается совершить невозможное. Вся жизнь прошла мимо него, в бесплодных попытках сделать то, для чего он не предназначен и что, очень может быть, вообще сделать невозможно. Вот он и сгорел,— Рон пожал плечами.— Хотелось бы знать, неужели и я стану таким, когда придет мое время: хрупким, усохшим, сдавшимся? Нет, нет, со мной этого не случится, правда? Я другого сорта. У нас с ним ничего общего, кроме голубых глаз.

Но так ли это на самом деле, хотелось бы ему знать?

Внезапно в коридоре послышался шум, стук и громкие возгласы. Это прибыли Майк и Чарли, сыновья Энса, переросшие отца и даже Рона. Им уже исполнилось семнадцать. Голубоглазые и светловолосые, как все Кармайклы. С ними была девушка: та самая, из Монтре, должно быть. Она выглядела на год-два старше близнецов.

— Эй, дядя Рон! Тетя Пег! Познакомьтесь с Элоизой! Это крикнул Чарли; его можно было легко отличить от

брата по лицу без отметки. Когда им было девять, братья ужасно подрались, и с тех пор щеку Майка украшал красный шрам. Рон иногда думал, что Чарли сделал это нарочно, иначе никто не мог их различить, настолько они были похожи. И не только внешне, но и в движениях, голосах и даже образе мыслей.

Элоиза оказалась темноволосой, хорошенькой, живой; четко очерченные скулы, небольшой нос, полные губы, красивые глаза. Длинноногая, но с широкими бедрами. В самом деле очень приятная. В Роне мгновенно ожили древние рефлексы сердцееда. Она еще ребенок, мысленно одернул он себя. И с ее точки зрения ты просто старик, не представляющий никакого интереса.

— Элоиза Митчелл… Наш дядя, Рональд Кармайкл… Пегги, наша тетя…

— Очень приятно,— сказала она. Глаза у нее сияли. Впечатляет, да.— До чего здесь красиво! Я никогда не бывала так далеко на юге. Мне нравится эта часть побережья. Не хочу возвращаться домой!

— Ты и не вернешься,— Чарли подмигнул Майку и рассмеялся.

Потом они побежали по коридору — вон из старого каменного дома, к теплу и свету.

— Будь я проклят! — воскликнул Рон.— Как думаешь, она у них и впрямь одна на двоих?

— Это тебя не касается,— ответила Пегги,— Молодое поколение делает, что ему нравится. Мы в свое время поступали точно так же.

— Молодое поколение, да. А мы теперь чересчур щепетильные старички и старушки. На наших глазах подрастает будущее этого мира. Чарли. Майк. Элоиза.

— И наши Энсон и Лесли, Хизер и Тони. Кассандра, Джулия и Марк. И тот малыш, который скоро родится у Стива.

— Каждое мгновение будущее вытесняет настоящее, которое становится прошлым. Так было всегда, правда, Пег? И вряд ли сейчас стало по-другому.


Загрузка...