Но проблемы исходили не от низин. Скорее, это исходило от той части Народа, которая уже объявила эти земли своей собственностью. Зоркий Глаз встретил первого из них однажды днём, когда сидел на ветке сетевого дерева, наслаждаясь пойманным маленьким, но упитанным жевателем коры.
<Нам показалось, что мы почувствовали запах чего-то кислого>. Мыслеголос пришёл без предупреждения. <Как ты себя называешь, браконьер?>
Зоркий Глаз втянул воздух, но эти коты, должно быть, приближались с подветренной стороны, потому что он не мог уловить их запах. Конечно, мыслеголосом можно позвать на гораздо большем расстоянии, чем кто-либо мог уверенно обнаружить мыслесвет другого кота, но эти коты, очевидно, почувствовали его мыслесвет и поняли, что он не принадлежит кому-то знакомому им.
Наслаждаясь обедом, Зоркий Глаз принял общие меры предосторожности, но он не занимался активным поиском других котов. Теперь он попробовал это сделать. В отдалении он ощутил как минимум двоих котов. Нечёткий контакт говорил о том, что те пытались приглушить свой мыслесвет, но один из этих двоих был раздосадован настолько, что его гнев давал о себе знать. Даже когда Зоркий Глаз стремился получить более чёткое представление, тот кот осознанно перемещался, чтобы вынести свой мыслесвет за пределы досягаемости.
Зоркий Глаз тщательно продумал свой ответ. <Я не столько браконьер, сколько путешественник. Я не был в курсе, что пересёк границы земель другого клана. Могу я спросить, с кем я разговариваю?>
<Я — Проворные Пальцы из клана Окутывающих Деревья.> Голос кота, в мыслесвете которого было меньше злости, сформировал ответ. <Мой дядя, Бич Пловца, охотится со мной. Как зовут тебя?.>
"Я — Зоркий Глаз из клана Качающихся Листьев". Острый Глаз не открыл им свой разум, но его ответ был окрашен ощущениями утраты и печали. <Впрочем, вы могли бы сказать, что те из нас, кто выжил в великих пожарах последнего сезона, теперь Безземельный клан, поскольку наши выжженные и истерзанные леса не станут нашей поддержкой в грядущей зиме.>
Проворные Пальцы ответил мыслеречью. <Итак, твой клан теперь бездомный? Ты ищешь новые земли для него?">
<Если так, разведывай другие места, Зоркий Глаз из Безземельного клана,> вмешался мыслеголос Бича Пловца. <Наши угодья были выжжены огнём. Наша охота сильно сократилась. Нам нужно всё, что могут дать наши угодья, чтобы пережить приближающийся сезон снега.>
Зоркий Глаз поделился мысленным образом земель, окружавших опустошённые угодья его клана. Он показал котам бесплодную землю, где у множества всё ещё стоящих деревьев не осталось ничего кроме почерневших остроконечных верхушек, а оставшиеся обугленные скелеты ветвей не выдержали бы даже маленького жевателя коры, не говоря уже о здоровом коте.
<Мы не стали бы вторгаться в ваши угодья, если бы этого можно было избежать,> высказался он затем. <Позволено ли будет нам пересечь их? Или, возможно, ваши разведчики знают о свободной территории или о землях, которыми мог бы поделиться более маленький клан.>
Ответ от Бича Пловца пришел настолько быстро, что у Острого Глаза сложилось впечатление, будто тот умышленно не дал своему племяннику ответить. В то же время пропал слабый мыслесвет Проворных Пальцев, так что Острый Глаз подозревал, что тот переместился — или его переместили — за пределы досягаемости.
<Нам неизвестны места, куда вы могли бы отправиться. Возможно, ваши певицы памяти могли бы обратиться к подобным себе и узнать, где могут быть ничейные земли.>
Зоркий Глаз не смог бы скрыть своё горе, даже если бы пытался. <Широкие Уши и другие наши певицы памяти пали жертвами пламени. Огонь отрезал их от нас и взял в кольцо. Мы пытались спасти их, но они не позволили нам рискнуть собой, так как шансы были невелики. У них была ученица, но Крошечный Хор ещё очень молода. Она подает надежды, но её голос едва ли сильнее, чем у обычного взрослого кота. Ей нужно время.>
<И время,> ответил Проворные Пальцы, <это то, что вы ищете. Время важно настолько же, насколько и земля.>
<Да. Именно так,> ответил Зоркий Глаз, радуясь, что его поняли, но Бич Пловца не мог — или не хотел — согласиться со своим племянником.
<Держитесь от нас подальше,> пришёл его резкий ответ. "<В вашем клане может быть нехватка певиц памяти, но определённо некоторые из старейшин слышали рассказы о том, что происходит, когда права на территорию подвергаются сомнению. Ваш клан уже уменьшился. Избегайте пути, который может ещё больше уменьшить вашу численность.>
После этих слов Зоркий Глаз перестал ощущать этих двоих даже слабо. Он долго выжидал на ветке сетевого дерева, но ответом ему было только молчание.
***
Две недели до отъезда Стефани и Карла быстро превратились в дни. Снова и снова Стефани думала об отступлении, думала найти какой-нибудь предлог, чтобы не ехать. Как-то раз она оказалась в таком отчаянии, что задумалась о том, чтобы нанести себе травму, которая позволит ей остаться. Однако проблема современной медицины была в том, что ей не сильно бы помог даже "случайно" выключенный антиграв и падение с дерева. Даже сильно сломанные кости можно было довольно быстро срастить.
Так начались дни прощания. Стефани думала, что им с Джессикой удалось донести до Львиного Сердца, что должно было случиться. Несомненно, кот прекрасно справлялся с упражнениями, предназначенными для того, чтобы он привык к стандартной межзвёздной переноске для домашних животных, которую они купили для него. Она даже продемонстрировала ему систему аварийного жизнеобеспечения, чтобы шум не беспокоил его в том маловероятном случае, если ей придется им воспользоваться.
Первая из прощальных вечеринок состоялась, когда она и Львиное Сердце посетили большую семью Львиного Сердца в местах, где та поселилась — на зимовье в горах к северо-востоку от фермы Харрингтонов. Они выдвинулись как обычно, используя дельтаплан Стефани, а не на аэрокаре. В качестве подарка Стефани принесла несколько пучков сельдерея. Львиное Сердце обожал сельдерей, и вся его семья тоже.
Впрочем, Стефани была уверена, что не только сельдерей придал этому визиту ощущение "события". Во-первых, там была большая часть клана. Даже охотники, которые часто отсутствовали или спали, присутствовали и были активны. Во-вторых, Моргана заняла почетное место и произнесла речь.
Стефани знала, что ей будет сложно объяснить свою уверенность, что Моргана делает именно это. Конечно, Стефани ничего не слышала. Для того, кто не был склонен считать древесных котов умными, это, вероятно, выглядело так, как будто множество котов дремлет на солнышке. Тем не менее, она была уверена. Может быть, потому что котята, обычно такие же возбужденные и активные, как их земные кошачьи эквиваленты, сидели с внимательно настороженными ушками, сосредоточенно глядя зелёными глазами на Моргану. Если уж они не двигались, должно быть, происходило что-то важное.
Впрочем, вечеринка там или нет, но задолго до темноты Львиное Сердце подошёл туда, где Стефани сложила свой дельтаплан, подчёркнуто напоминая своему человеку, что им предстоит долгий полёт домой. Она поняла намёк. Сейчас было не время для безрассудного риска.
Очередная вечеринка состоялась на следующий день, уже на ферме Харрингтонов.
— Не думайте, что мы развели суматоху из-за вас с Карлом, — поддразнила Марджори Харрингтон. — На самом деле на этой вечеринке мы празднуем повышение Фрэнка и Эйнсли до старшего рейнджера. Вы даже представить себе не можете, как сложно было организовать для них один и тот же выходной. Это просто стечение обстоятельств, что мы смогли это сделать за несколько дней до вашего отъезда.
Стефани не поверила, но была рада, что частично внимание переключилось с отъезда её и Карла на Мантикору. Фрэнк Летбридж и Эйнсли Джедрусински были одними из первых рейнджеров, которых она хорошо узнала. Фрэнк был её инструктором по стрельбе из пистолета и винтовки и познакомил её с Карлом, а Эйнсли была его постоянным партнером. Празднование их повышения до недавно введённого звания старшего рейнджера выглядело по-настоящему очень хорошим поводом для вечеринки.
Поскольку и Фрэнк, и Эйнсли были старыми друзьями семьи Карла, было естественным пригласить всех Цивоников, опять же не слишком сосредотачиваясь на отбытии рейнджеров на испытание. С ними приехали Скотт МакДаллан и его жена Ирина Кисаева, тоже старинные друзья почетных гостей. Скотт был единственным ныне живущим человеком, не считая Джессики и Стефани, который был принят древесным котом.
Учитывая, что все друзья Стефани были добровольцами в самые тяжёлые дни лесного пожара, логично было позвать и их, и Андерс пришел с Дейси Эмберли. Так что почти все, кто мог бы быть на прощальной вечеринке, оказались на этой "вечеринке повышения".
Естественно, что такое большое скопление людей со временем стало дробиться на мелкие группки. Ирина, Марджори и Дейси сидели уютной кучкой вокруг огромного камина в большом зале с высоким потолком, обсуждая искусство, в то время как лопасти антикварных потолочных вентиляторов лениво вращались над головой, а Ричард стоял, опёршись локтем о каминную полку, и слушал, время от времени вставляя свои комментарии. Карл и Тоби вышли на широкую заснеженную террасу, продуваемую приятным осенним бризом, и устроили состязания по ходьбе для младших Цивоников. Джессика и Скотт погрузились в обсуждение, вероятно, того, каково жить с древесными котами, пока приводили в порядок кухню с каменным полом, где гектары чашек и сервировочных тарелок были сложены по одну сторону. Почетные гости собрались вокруг бильярдного стола в гостиной, рядом с большим залом, с киями в руках, болтая с Кристиной и Четом о новой программе-путеводителе, которую СЛС вводила для работы с растущим притоком туристов.
Может, случайно, а может, и нет, но Андерс и Стефани обнаружили, что остались вдвоём около огромных широких окон в большом зале, устремляя взгляды на громадные стволы королевских дубов. Даже Львиного Сердца не было: он ушёл навестить Храбреца и Рыболова.
— Хочешь прогуляться? — спросила Стефани.
— Конечно.
Когда они скрылись из поля зрения, Андерс крепко стиснул руку Стефани.
— Как странно, что через несколько дней мы не сможем сделать этого снова, — сказал он после долгой паузы. Андерс наклонился и поцеловал её. — Или этого. Или даже поговорить друг с другом в режиме реального времени. — Он скривился. — Сообщения и видеосвязь — это не то же самое, что бы ни утверждали.
— Я знаю. — Ответ Стефани прозвучал решительнее, чем она хотела, поскольку она вспомнила месяцы, проведённые Андерсом на Мантикоре. — Тем не менее, — продолжила она через мгновение, — я думаю, что, может, и хорошо, что задержка сообщений такая большая. Я имею в виду, что никто не может поддерживать беседу, в которой промежуток между каждым вопросом и ответом – пятьдесят минут, и мы оба это знаем. А если бы задержка была, например, всего десять минут, мы могли бы попытаться — и какими жалкими бы мы выглядели!
— Да уж, записанные сообщения намного лучше такого общения, — согласился Андерс.
— А задержки сделают разлуку реальнее.
— Ты будешь писать?
— Обещаю. Я не позволю домашним обязанностям и всему остальному помешать мне.
— И я.
Молчание длилось долго, но чтобы заполнить пространство, хватало общения без слов – и его было много.
В конце концов Андерс вздохнул и отстранился, но не раньше, чем бережно положил голову Стефани себе на плечо.
— Кто сказал, что расставание — это такая сладкая печаль?
— Шекспир.
— Я думаю, он был ненормальным. Я подумал об этом, когда мы разлучились впервые, а теперь уверен в этом. Нет ничего сладкого в разлуке. Это грустно.
Стефани предложила объяснение. — Это сладкая печаль, потому что тебе есть о ком грустить. Если бы у тебя никого не было, то и печально не было бы, но и сладко тоже. Просто всё развивалось бы иначе.
— Так это сладкая печаль? — уточнил Андерс, хотя взгляд его голубых глаз, когда Стефани повернулась посмотреть ему в лицо, не выражал сомнения.
— Всё так, — ответила она. — Очень сладко и очень, очень печально.
***
Спустя два дня Стефани была в космопорте. Её багаж уже увезли, и она обнимала всех, кто пришёл её проводить – своих родных, Джессику, Андерса, семью Карла – некоторых из них не один раз. Карл вёл себя так же. Он даже обнял Андерса, который засмеялся и обнял его в ответ.
— Береги нашу девочку, Карл, — сказал Андерс. — Не дай ей запугать всех этих мантикорцев.
— Я обещаю, — ответил Карл. — Ты сам будь осторожен. Помни: нас не будет рядом, чтобы спасти тебя.
— Я буду помнить.
Записанный голос объявил об окончании посадки, и Андерс еще раз крепко обнял Стефани.
— Полагаю, нам пора, — произнесла она. — Я буду писать. Я всем буду писать!
— Да ладно, Стеф — тон Карла был резок. — Мы вернемся ещё до того, как они привыкнут к нашему отсутствию.
— Верно. — Она схватила переноску Львиного Сердца, а затем метнулась обратно, чтобы обнять мать и отца. — Увидимся, когда вы приедете на Мантикору отдохнуть!
Затем она развернулась и наконец-то вбежала в шаттл.
***
Андерс был рад, что прибыл в космопорт на собственном аэрокаре. Прямо сейчас он не хотел видеть никого рядом с собой. Он видел, как Джессика и Храбрец отбыли вместе с Харрингтонами. Джессика выглядела так, будто она плакала. Древесный кот потянулся через её плечо, чтобы нежно потрепать Джессику по щеке.
Похоже, что всем им будет странно оставаться без Стефани. "И становится странным для меня находиться здесь со всеми её друзьями, пока она — на другой планете. Относительно прошлого раза сейчас всё стало вверх тормашками. И я, и Стеф так сосредоточились на том, что это значит для нас, что я совсем не подумал, как ситуация изменится для всех остальных".
Возвращаясь в многоквартирный дом, где Калида арендовала им жилье, он все еще пересматривал запись, где люк шаттла захлопывался за Стефани, с последней бледной вспышкой, которая могла быть её машущей рукой.
Кесия Гайен сделала попытку помахать ему, когда он шёл по вестибюлю, но Андерс предпочёл не заметить её. Обычно Кесия была тем человеком, с которым можно было обсудить раненые чувства, но прямо сейчас он всё ещё хотел побыть один.
К удивлению Андерса — ведь Кесия обычно хорошо улавливала невербальные сигналы — она побежала за ним и догнала его как раз, когда он дошёл до лифтов.
— Подожди минутку! — крикнула она, и Андерсу пришлось остановиться и повернуться к ней лицом. Она бросила взгляд на его выражение лица, затем нежно улыбнулась и потянулась, чтобы похлопать его по плечу. Эта улыбка была такой сочувственной, что Андерс почувствовал, как на мгновение его непроницаемость дала трещину. Забавно. Он думал, что гораздо лучше умеет скрывать свои чувства.
— Я знаю, что у тебя, наверное, голова сейчас занята другими мыслями, — сказала Кесия, — но я подумала, что ты хотел бы знать. Минуты четыре назад мы получили сообщение по комму от Мантикоры, примерно когда ты парковал аэрокар.
— Что за сообщение по комму? — спросил Андерс, пытаясь распознать её интонации. В голосе Кесии звучало одновременно волнение, практически ликование, и раздражение.
— Твой отец вернулся, — ответила ему Кесия. — Университет очень быстро отправил его назад..
— Папа здесь? — Шокированный, Андерс уставился на неё, и девушка кивнула.
— Только что вышел на орбиту Мантикоры, чуть больше двух часов назад, — подтвердила она.
Андерс тряхнул головой, словно пытаясь прояснить мысли, возникшие после совершенно неожиданной новости. Потом его словно оглушило. Если доктора Уиттакера отправили забрать персонал экспедиции... если университет зафрахтовал курьерский бот, чтобы как можно быстрее доставить всех домой с позором.... тогда он упустил возможность увидеть Стефани в самый последний раз! Он чувствовал себя так, будто кто-то пробил большую ледяную дыру в том месте, где раньше был его живот.
— Эй! — Кесия протянула руки, схватила его за плечи и встряхнула. — Полегче, Андерс! Полегче! Это хорошо... в основном.
— Что ты подразумеваешь под "в основном"? — потребовал объяснить Андерс.
— Нууу, хорошая новость заключается в том, что Университет был достаточно поражён тем, что мы успели обнаружить, чтобы несмотря на некоторые…ммм... незначительные нарушения они позволили твоему папе просить продления контракта со Звездным Королевством. Дата его завершения — пока Университет заинтересован! — Её глаза блеснули от внезапной надежды, вспыхнувшей в Андерсе. — И ректор Университета, и глава отделения — и твоя мама от имени правительства — все они пообещали выполнить просьбы губернатора Дональдсон и министра Васкеса. Так что я думаю, что у наших контрактов неплохие шансы быть продлёнными. Может быть, непрерывно, может быть, с перерывом на зиму, до тех пор пока мы не вернёмся в Урако с нашими данными.
Андерс кивнул. Все это было хорошими новостями… за исключением, может быть, части про возвращение домой "на зиму", поскольку сфинксианская зима длилась более шестнадцати месяцев. Но Кесия сказала…
— Так, а какие новости плохие? — спросил он. И если на то пошло, подумал он, если папа вернулся более двух часов назад, почему же он до сих пор не позвонил по комму? В конце концов, это всего лишь двадцать пять минут задержки передачи!.
— Это может быть как хорошими новостями, так и плохими. — Кесия пожала плечами. — По его словам, когда он вошел в базу данных системы и сообщил по комму доктору Хоббард, что вернулся, она сообщила ему, что планы изменились. Она говорит, что какая-то важная шишка с Мантикоры — Морго или Морроу, что-то такое; твой папа не знает точно — финансирует то, что он назвал "какие-то туристы, интересующиеся ксеноантропологией".
— Охо-хо.
— В точку. — Кесия даже усмехнулась. — На самом деле, когда он немного успокоился, он признал, что не всё так плохо. На самом деле, некоторые из них имеют довольно хорошие рекомендации. Но твой папа действительно взволнован. Он считает, что это нарушение условий эксклюзивности контракта с нами.
— Так и есть, — заметил Андерс. — С другой стороны, нам крупно повезло, что мы всё ещё заслуживаем иметь контракт. Если у нас получится, сделаем это.
— Я думаю, что твой папа тоже сделал такие же выводы, – ухмыльнулась Кесия. — Очевидно, что этот Морроу или как там его, связан с чем-то, что называется Фондом Эдера. Это какая-то разновидность некоммерческой организации, которая занимается сохранением биологического разнообразия, интересуется древесными котами, и, очевидно, обдумывает создание настоящей кафедры ксеноантропологии в Университете Лэндинга. Так что декан колледжа доктора Хоббарда попросил её — а на самом деле велел ей — приветствовать команду Фонда.
— Разумеется. — Андерс вздохнул и покачал головой, испытывая сочувствие и к отцу, и к доктору Хоббард.
Сонура Хоббард была нынешним заведующим кафедрой антропологии в Университете Лэндинга. Она также возглавляла Королевскую комиссию по древесным котам и в каком-то смысле была начальником его отца здесь, в Звёздном Королевстве. Впрочем, экспедиции Уиттакера было позволено работать на Сфинксе в качестве ответной реакции на несчастье, связанное с Больгео. Королевство хотело быть уверенным, что люди, изучающие котов, были настоящими — и уважаемыми — учёными, и им была предоставлена существенная свобода действий в свете их академической репутации. И их контракт специально защищал все важные академические права первых публикаций.
Но это было ещё до того, как доктор Уиттакер забрал всю свою команду и бросил её в безвыходном положении в чаще, никому не рассказав о своих планах. Было неизбежно, что после этой недавней катастрофы надзор будет более жёстким. Его отец должен был знать это куда лучше Андерса, ведь если его отец в чём-то и разбирался — помимо ксеноантропологии, разумеется, — так это в академической политике и финансировании. Это означало, что доктор Уиттакер понимал, что у него относительно принятия этих новичков выбора было не больше, чем у доктора Хоббард относительно принятия близко к сердцу "просьб" её декана.
— Отец уверен, что эти люди здесь законно? — уточнил Андерс.
— Он говорит, что всё выглядит именно так. — Кесия пожала плечами. — По-видимому, это назревает уже достаточно долго, и доктор Хоббард говорит, что проверка данных длится уже пару стандартных месяцев.
— Когда они будут здесь?
— Видимо, не раньше, чем через стандартный месяц. Судя по сообщению твоего папы, они уже в пути, но они отбыли из нескольких разных университетов нашей Системы.
— Итак, Фонд Эдера изучает древесных котов изнутри, а Университет Лэндинга получает деньги на бочку. — Андерс фыркнул. — Звучит так, будто все, кроме папы и вас, ребята, извлекли из этого пользу!
— Твой отец чувствует то же самое.
— Эй! — Андерс оживился, интерес ненадолго вытеснил его депрессию из-за отъезда Стефани. — Если папа всё правильно разыграет, ты сможешь получить что-то вроде предварительной рекламы твоей работы, когда эти заезжие ученые снова отправятся по домам. То, что заставит людей попыхтеть, чтобы прочесть твои "подробные полные" окончательные отчеты, когда они появятся!
— Ты и правда сын своих родителей, верно? — сказала Кесия со смешком. — Я предвижу твоё светлое будущее в политике, если ты только сможешь держаться подальше от академических болот! Думаю, тебе следует предложить ему это, как только он выйдет из шаттла. Может быть, даже раньше, если ты захочешь связаться с ним!
— Ох, я могу подождать до тех пор, пока не увижу его лично, — ответил Андерс. Упоминание переписки напомнило ему, что он больше не увидит Стефани лично целых три следующих месяца. Мрак вернулся, но на этот раз он был намного менее глубоким.
"Да, я не увижу её ещё три месяца. Но если Кесия права, мы проведем вместе как минимум шесть месяцев после её возвращения. И если папа действительно сможет продлить свой контракт до исследования без конечной даты завершения...".
Удивительно, насколько ярче только что стала Вселенная.
***
Такси притормозило, сворачивая влево через залив Язона и разворачиваясь в сторону посадочной площадки. Стефани оперлась локтем на переноску Львиного Сердца, глядя в окно рядом с ней.
Её сожаление о том, что Андерс остался на Сфинксе, не было поверхностным, но она должна была признать, что в поездке были свои занятные моменты. Она совсем забыла, что Карл никогда в своей жизни не покидал Сфинкса, никогда не бывал на борту даже такого маленького корабля, как Корабль Его Величества "Зефир", их транспорта до планеты Мантикора, не говоря уже о посещении "большого города" Лэндинга. Большой, крепкий, сильный и компетентный, Карл был совершенно не в своей тарелке на борту корабля, и Стефани оказалась в роли старшей в их путешествии.
Карл также не мог скрыть своего практически благоговения перед огромными размерами Лэндинга и его блестящими пастельными тонированными керамокритовыми башнями. После стольких лет пребывания на Сфинксе Стефани сама немного растерялась, но это длилось недолго. Несмотря на впечатляющий план города, у Лэндинга оставалось достаточно места для роста, и ни одна из башен не была намного выше ста метров. Фактически общая численность населения столицы Звёздного Королевства составляла менее четверти населения Холлистера, на Мейердале, где она выросла.
"Впрочем, было бы любопытно посмотреть, как будет расти "Дворец Маунт-Ройял", — размышляла Стефани. Водитель такси намеренно объехал строительную площадку, чтобы дети из других миров могли взглянуть на неё. — "В любом случае, будет по-настоящему прекрасный вид на залив. Это взвинтило бы цену, но я думаю, что они предпочли бы иметь башню в собственности и, судя по городским планам, размещённым на умных экранах городской посадочной площадки, они не должны превышать четырёх или пяти этажей".
Теперь, когда такси преодолело последнюю дюжину метров, она оглядела кампус Лэндингского Университета Мантикоры и решила, что ей нравится то, что она увидела. Они легко могли бы разместить весь университет в одной башне, поскольку общее количество студентов не превышало тридцати тысяч, но они решили разбросать Университет по обширному участку в четыреста гектаров.
Они элегантно вписали его в пейзаж, минимизировав ущерб местной экологической структуре, и глаза Стефани заблестели так, как это было, когда она впервые увидела виды мантикорских деревьев. Каким-то образом, хотя она и хорошо знала предмет (особенно после всей подготовки к этой поездке), она почти ожидала, что природа Мантикоры будет схожа с природой Сфинкса, но они совсем не выглядели одинаково. Листва большинства деревьев, которые она могла видеть, имела ярко-синий оттенок, и везде, куда она смотрела, она видела блестящие цветы, кивающие лучам позднего утреннего солнца. Лэндинг был расположен почти на экваторе Мантикоры, а столица Звёздного Королевства была почти на десять световых минут ближе к Солнцу, чем Сфинкс, что изначально обеспечивало существенно более высокую среднюю температуру.
— Кажется, на улице будет гораздо жарче, чем мы привыкли, – сказала она, повернув голову, чтобы посмотреть на Карла, а затем взглянула на переноску Львиного Сердца. — Гораздо.
— Я тоже читал раздатку, Стеф.
"Звучит так, будто Карл немного раздражён", подумала она. "Может быть, он больше нервничал из-за посещения "большого города", чем хотел показать?".
— К тому же я нанёс тонну солнцезащитного крема, — добавил он немного многозначительно.
— И хорошо, что ты так сделал, — спокойно согласилась она, затем наклонилась ближе к переноске, глядя с открытой стороны на Львиное Сердце. — Жаль, что тебе нельзя использовать солнцезащитный крем, — сказала она коту.
***
Уши Лазающего Быстро насторожились, а нос дёрнулся, когда Погибель Клыкастой Смерти что-то прошумела ему. Его не особо заботили запахи внутри этой летающей штуки — их было слишком много, как будто множество рук двуногих приходили и уходили, — но теперь к нему пришли новые запахи, иные. Он мог чувствовать только их слабый аромат, так как летающие штуки не позволяли запахам входить и выходить, но новые были гораздо интереснее. В самом деле, они были очень интересными, потому что от них явно исходил дух растений, но он никогда раньше не чувствовал ничего похожего на них, и он сгорал от желания выйти и исследовать их.
"Но это подождет", напомнил он себе. "Ты в новом месте, Лазающий Быстро! Лучше не торопись, как новорождённый котёнок, настолько уверенный в том, что, как он думает, он знает, что столкнётся нос к носу с клыкастой смертью!".
Он беззвучно рассмеялся этой мысли, хотя знал, что она не только смешная, но и правдивая. И даже когда он смеялся, он задавался вопросом, насколько его стремление исследовать было способом отвлечься от беспокойства. Он понятия не имел, как насколько далеко он и его двуногая удалились от их дома, но начинал подозревать, что это было даже дальше, чем он предполагал до их отъезда. Поездка на большой летающей штуке из гнездовья двуногих, казалось, не заняла так много времени, но когда его человек подняла переноску с ним и позволила ему выглянуть в иллюминатор, он быстро понял, что они летят намного быстрее, чем они когда-либо путешествовали раньше. Они также были намного выше и продолжали подниматься, пока само небо не превратилось из синего в чёрное! Но даже это было только начало их путешествия, потому что они переместились в самую большую летающую штуку из тех, что он видел сквозь огромную полую трубу, и казалось разумным заключить, что оно, вероятно, было даже быстрее, чем та штука, которая доставила их сюда. В конце концов, нужно было идти ещё дальше, и явно не было предела скорости, с которой могли двигаться двуногие в зависимости от их настроения! И в полой трубе тоже были окна — окна, которые позволяли ему смотреть на мир сверху вниз… и знать, что он был прав насчет причины, по которой Погибель Клыкастой Смерти и Открытая Ветрам использовали круглые синие формы своих изображений для этого путешествия. Они не жили на островах, во что верили остальные коты.
И всё же Лазающий Быстро обнаружил, что его правота скорее пугала, чем радовала. Синие фигуры определенно были разными мирами... что означало, что он был очень-очень далеко от угодий клана Яркой Воды. Это была отрезвляющая мысль даже для самого стойкого разведчика, потому что это означало, что он был единственным представителем Народа в этом мире, и он был удивлен, насколько этот факт заставлял его чувствовать себя маленьким.
Тем не менее, он не мог чувствовать себя одиноким, даже с учётом того, что рядом не было никого из Народа, с кем он мог бы поговорить, потому что он был с Погибелью Клыкастой Смерти, и он снова посмотрел на неё, сосредоточившись на вспышке её мыслесвета и храня её приветствие.
***
— Мяу!
В мяуканье Львиного Сердца было что-то особенно теплое и любящее, и Стефани быстро моргнула. Каким-то образом она знала, что тот пытается убедить ее, что с ним все в порядке... и, вероятно, получить от неё подтверждение.
— Всё будет хорошо, — сказала она ему немного хрипло, потянувшись к краю переноски, чтобы погладить его уши указательным пальцем, пока Карл открывал люк. — Все будет хорошо.
Chapter 5
— Мне кажется, ты вырос, — сказал Брэдфорд Уиттакер, стоя прямо в дверях номера.
Он был крупным человеком и набрал по крайней мере часть веса, потерянного на Сфинксе. Отец всегда поражал Андерса своим высоким ростом, и Андерс полагал, что его собственный рост не изменился, но отец уже не казался таким высоким, как раньше. Андерс с некоторым шоком осознал, что действительно вырос за шесть с половиной стандартных месяцев отсутствия его отца. Возможно, не так уж и много, но достаточно. "Только дело не только в физическом росте", подумал он. Дело в том, что он стал старше… и не просто на шесть с половиной месяцев.
Андерс уже осознал, что их почти катастрофическая поездка в сфинксианскую чащу изменила его отношения с отцом, но на самом деле он не думал о том, как это могло измениться. Доктор Уиттакер не смог успешно справиться с последствиями разрушения их фургона, почти безнадежного положения доктора Нэца, лесного пожара и болотной сирены, которая убила бы их всех без вмешательства древесных котов. Он вернулся к виду навязчивого поведения, в котором его решения были... подозрительными, мягко говоря, и именно его подчиненным — и его сыну — каким-то образом удалось сохранить всех в живых, пока не пришло спасение.
У них не было времени поговорить о том, что произошло, прежде чем доктора Уиттакера запихнули на борт курьера и отправили домой, в Урако. Откровенно говоря, Андерс сомневался, что его отец хотел говорить об этом. Он, вероятно, видел в тесной изоляции крошечного звездолёта побег от собственного унижения. Но теперь Андерс знал, что никогда не сможет забыть, что он был прав, а его отец ошибался. Что он, Андерс, действительно активизировался и способствовал выживанию экспедиции, в то время как доктор Уиттакер занимался раскопками свалок древесных котов и каталогизацией черепков.
И теперь, когда он смотрел на своего отца — на редеющие каштановые волосы, на цвет лица, вернувший свою библиотечную бледность с тех пор, как тот покинул Сфинкс — Андерс понял ещё кое-что.
Он больше не злился. Он был так зол на своего отца и, наконец, признался, что ему было стыдно за него. Неудобно за него. Его отец подвёл его, и он провалился в своей академической ответственности... и своей ответственности за жизни своей команды. Кесия сказала ему, ещё когда это происходило, что доктор Уиттакер страдал от "вытеснения". Что он был настолько ошеломлён собственным осознанием своих пагубных решений и их последствий, что погрузился в навязчивую концентрацию на том, что понимал, на том, с чем он убедил себя, что действительно способен справиться. Но Андерс был его сыном, а Андерса подвёл не только руководитель их экспедиции, но и его отец. И это было истинным источником его гнева — это чувство предательства.
Но каким-то образом за время отсутствия доктора Уиттакера он это преодолел. Не совсем, конечно. Их отношения уже никогда не будут прежними, но, возможно, они не будут разрушены после всего случившегося.
— Возможно, я и вырос... чуть-чуть, — признал он через мгновение.
— Думаю, что да. Но ты знаешь, я думаю, что большинство родителей действительно помнит своих детей малышами, независимо от того, сколько им лет, — сказал доктор Уиттакер. — Глупо, я знаю, но вот ты, почти семнадцати стандартных лет, а в уме у меня почему-то картинка, на которой тебе двенадцать. — Он улыбнулся. Это была странная, почти робкая улыбка, и он покачал головой.
— Я привёз тебе пачку сообщений от твоей мамы, — продолжил он более лёгким тоном. — Не скажу, что она в восторге от того, что ты останешься здесь, в Звёздном Королевстве, по крайней мере, ещё на восемь-десять месяцев, но я сказал ей, что это хорошо для тебя. Фактически, я сказал ей кое-что, и она сказала мне, что пора это сказать тебе тоже.
Его голос снова стал серьёзным и Андерс склонил голову, размышляя почему.
— Скажешь мне это, пап? — попросил он.
— Я очень горжусь тобой, — тихо сказал доктор Уиттакер.
Андерс моргнул. Он ничего не мог с собой поделать и чувствовал, что смотрит на отца. К его удивлению, отец смотрел ему в глаза, выражение его лица было настолько серьёзным, насколько Андерс когда-либо видел.
— Я облажался, сынок, — сказал он. — Я совершал ошибки, я чуть не убил людей, в том числе и тебя, и это был мой собственный глупый провал. А после того как я ошибался, я не знал, как это исправить, поэтому даже не пытался. Я позволил тебе, Кесии, Калиде, Вирджилу и Дейси разбираться с проблемами, потому что... потому что я не знал, как это сделать.
Андерс не мог бы быть более удивлен, даже если бы гексапума вошла в дверь и начала петь "Старое доброе время". Он не мог вспомнить, когда в последний раз слышал такой твёрдый, серьёзный тон от отца. Было очевидно, что доктору Уиттакеру не нравится говорить это — признавать это — но он с твёрдостью продолжал.
— У меня было много времени подумать об этом на курьерском судне, прежде чем я пошёл поговорить с канцлером, заведующим кафедрой и сенатом факультета. И до того мне пришлось столкнуться с твоей мамой. — Его голос слегка изменился на последнем предложении, и он закатил глаза. — У меня могло быть искушение солгать кому-нибудь об этом, но я знал, что никогда не смогу обмануть её. Так что я не пытался, и она злилась на меня так, как я и ожидал. Особенно когда она смотрела видеозаписи, снятые Калидой во время атаки болотной сирены. Она была готова оторвать мне голову за то, что я поставил тебя в такое положение, но — на самом деле, к моему некоторому удивлению — она злилась на меня и за то, что я поставил в такое положение себя.
— Но именно тогда я сказал ей, как ты вмешался, чтобы компенсировать мою слабость. Мне пришлось просмотреть свои записи, а также записи Калиды и Вирджила, чтобы подготовить отчет для канцлера. Это не оставило мне возможности для самообмана, Андерс. Всё это есть в записях и на видео, даже если я не уделял этому в то время достаточно внимания. Так что, думаю, я хочу сказать, что мне очень жаль. Прошу прощения за свои ошибки, извиняюсь за обязанности, которые я переложил на твои плечи, и извиняюсь за то, что не был тем человеком, тем отцом, каким вы меня хотели видеть. Но об одном я нисколько не сожалею. — Глаза доктора Уиттакера посмотрели прямо на сына. — Мне не жаль, что ты показал мне, что, какие бы другие ошибки я ни совершал на этом пути, мы вырастили мальчика, который превратился в прекрасного молодого человека, хотя твоя мама заслужила львиную долю признательности за это. Такого, которым я горжусь больше, чем я, наверное, когда-нибудь смогу тебе сказать.
Андерс с трудом сглотнул, чувствуя жжение в глазах. По какой-то причине слова отца — слова, которые он так долго хотел от него услышать — вызвали у него желание упасть и зарыдать.
Он хотел сказать отцу, что всё в порядке. Что это не важно: ведь в конце концов все спаслись. Что всё хорошо. Но это было бы неправильно. Извинения отца не могли изменить прошлое. Что случилось, то случилось. Это могло быть отменено не больше, чем курица могла вернуться в яйцо. Даже сейчас он знал, что его отец всё ещё был его отцом. Что он снова станет самим собой — сосредоточенным, целеустремленным, амбициозным — как только вернётся к работе. Но, может быть, если они не могли изменить прошлое, они могли, по крайней мере, изменить будущее. Может быть, его отец действительно чему-то научился после потрясения от пережитого. Определенно казалось, что да, и он, должно быть, смог убедить университет — и маму Андерса! — в этом, иначе он не мог бы вернуться сюда надолго. Но ведь есть пределы тому, насколько кто-то может измениться, не так ли?
"А хотел бы я вообще, чтобы он действительно полностью превратился в кого-то другого? В том смысле, что он мой отец, и, несмотря ни на что, я его действительно люблю". Андерс мысленно покачал головой. "Конечно, он отступит. Но не так далеко — ведь он знает, сколько будет на кону, если он снова облажается и что все в Звёздном Королевстве будут за ним следить! И если он снова возьмётся за старое, на этот раз мне будет что сказать ему на это".
Он посмотрел на своего отца ещё пару секунд, затем улыбнулся ему немного кривоватой улыбкой.
— Эй, любой может облажаться, — сказал он. — Даже я, наверное. Может быть, не так эффектно, но я, вероятно, рано или поздно найду способ сделать что-то столь же глупое. Черт возьми, я твой сын, не так ли?
Серьёзное, почти мрачное выражение лица доктора Уиттакера сменилось улыбкой, и он покачал головой.
— Да, но ты также сын своей матери. Её генетический вклад вероятно выйдет на поверхность, если ты начнёшь делать что-то глупое. Во всяком случае, я на это надеюсь!
— Я тоже, — сказал ему Андерс, а затем обнял своего отца. — Я тоже. Но приятно снова увидеть тебя, папа. В самом деле.
* * *
Андерс никогда не узнал, что его отец сказал остальным членам команды. Но он говорил с каждым из них индивидуально, и что бы он ни говорил, похоже, это сработало. Определённо атмосфера изменилась, и он надеялся, что она будет намного лучше. Доктор Уиттакер по-прежнему был старшим членом экспедиции, по-прежнему руководил ею, всё ещё имел право на окончательное решение, но из остальных никто — и особенно Калида Эмберли и Кесия Гайен — не собирался безоговорочно выполнять его приказы, если не согласны с ними. Больше нет. И это, подумал Андерс, вероятно, именно то, в чем его отец нуждался годами. Он слишком привык к неоспоримому авторитету своего высокого академического положения и репутации, но теперь он столкнулся лицом к лицу с осознанием того, насколько серьёзную ошибку он может совершить... и остальная часть его команды тоже.
Удивительно, что их новые отношения, казалось, были более, а не менее удобны для всех, включая его отца.
— Итак, канцлер Уорвик очень чётко изложил позицию университета, — сказал доктор Уиттакер, глядя на людей, сидящих за обеденным столом в его и Андерса номере на первой рабочей встрече со всей командой. — Калида, — обратился он к доктору Эмберли, — теперь ты официально являешься исполнительным директором команды. Канцлер не дошёл до того, чтобы сказать, что у вас есть право вето, но он не оставил у меня больших сомнений в том, должен ли я обращать внимание на ваши рекомендации.
Он улыбнулся, сказав это, и Андерс подумал, будет ли остальная команда так же удивлена отношением его отца, как и он.
— Канцлер ясно дал понять, что если любой из вас выберет возвращение на Кеничи вместо того, чтобы продолжить экспедицию, вы можете сделать это без академических или профессиональных последствий. Я сказал ему, что уверен, что все вы предпочтёте остаться и продолжить наше изучение древесных котов, но если нет, я пойму ваше решение.
Он остановился, словно ждал, что кто-нибудь вскочит и немедленно уйдёт, но никто не пошевелился.
— Канцлер также дал понять, что любой член университетских факультетов, постоянный или нет, понесёт наказание, если произойдёт ещё один подобный инцидент, — продолжил он и поморщился. — Я ожидаю, что большая часть этих наказаний, вероятно, обрушится на меня, но из того, что он сказал, я уверен, что их будет достаточно для всех ответственных за это.
Пришло время улыбаться другим — Кесия действительно усмехнулась — и доктор Уиттакер покачал головой.
— Я доставил послания канцлера Уорвика доктору Хоббард и лично поговорил с министром Васкес перед отъездом с Мантикоры на Сфинкс. У меня также запланирована встреча с губернатором Дональдсоном сегодня вечером. А потом, конечно, мне придется сесть и обсудить всё это с главным рейнджером Шелтоном. — Он снова покачал головой. — Я не очень жду этого разговора. Как ты думаешь, Андерс, ты сможешь попросить миз Харрингтон и Львиное Сердце прийти и защитить меня?
— Боюсь, что нет, — сказал Андерс. Его отец посмотрел на него, и он пожал плечами. — Стефани на Мантикоре на ближайшие три месяца. Она задействована там в лесной обучающей программе для СЛС.
Он думал, что его голос звучал вполне натурально. Но по блеску в глазах доктора Уиттакера Андерс понял, что ошибся.
— Мне жаль это слышать, — сказал отец через мгновение, глядя прямо на него.
— Это был сюрприз для всех нас, — сказала Калида. — Честно говоря, я не уверена, что это хорошая идея — перенести Львиное Сердце в совершенно другую среду, но никто из принимавших решения не спросил моего мнения. И даже если бы они это сделали, я не знаю, была ли у Стефани альтернатива, кроме как взять его с собой.
— Я так не думаю, — вставила мать Калиды. — По крайней мере, ни она, ни Львиное Сердце так не думали! Но это не значит, что мы остались без посла среди древесных котов. Всегда есть юная Джессика, вы же знаете.
— Джессика? — повторил доктор Уиттакер немного растерянно.
— Джессика Ферисс, папа, — сказал Андерс. — Лучшая подруга Стефани. Она была ранена, когда боролась с огнём, и оказалась связанной со своим древесным котом, помнишь?
— Высокая рыжеволосая девушка? — сказал доктор Уиттакер спустя секунду.
— Скорее каштановые, чем рыжие, но да, это она.
Почему-то Андерса немного раздражала смутность воспоминаний отца.
"Ну конечно, я раздражён", подумал он, поняв причину. "Джессика сыграла большую роль в спасении наших задниц, а папа был так далеко, что я думаю, что он даже не заметил там её!".
— Я помню ее, — сказал доктор Уиттакер. — Она была с миз Харрингтон и молодым Цивоником и другими на лесном пожаре, не так ли?
— Да, была, — согласился Андерс, обнаруживший с радостью, что его отец заметил своих спасителей.
— Что ж, если она хоть наполовину осведомлена о древесных котах так, как миз Харрингтон, и если она захочет работать с нами, я уверен: она может быть очень ценным активом, — продолжил доктор Уиттакер. — И кроме того, министр Васкес совершенно ясно дала понять, что она хочет, чтобы по крайней мере один рейнджер СЛС был назначен постоянным членом нашей команды. Мне бы очень хотелось возразить, но, к сожалению, я не в состоянии сделать это. И в этом есть и хорошая сторона. — Доктор Уиттакер весело потёр руки. — Если рейнджер будет назначен постоянным членом команды, у нас будет преимущественное право от рейнджеров, когда нам нужно будет пойти в кустарники!
"Теперь это похоже на доктора Уиттакера, которого он знал", подумал Андерс. Он был немного удивлен тем, насколько его позабавила эта мысль.
— А что насчет этих других ксеноантропологов, Брэдфорд? — спросил Лэнгстон Нэц. — Как они впишутся в картину?
— Сейчас трудно сказать, — нахмурился доктор Уиттакер. — Те квалификационные документы, которые доктор Хоббард смогла показать мне, выглядели... достаточно хорошо. Он взмахнул рукой, как бы отмахиваясь. — Я бы не сказал, что кто-то из них абсолютно первоклассный, но все они кажутся достаточно компетентными. И в отличие от этого кретина Больгео, все они — из уважаемых организаций. Я имею в виду, действительно из них. Они были предварительно проверены институтом Эдер ещё до того, как они были предложены, и на этот раз доктор Хоббард и министр Васкес дважды и трижды проверили документацию! К сожалению, я до сих пор не очень понимаю, чего именно они надеются достичь.
— Я провела небольшое исследование в сети после того, как мы получили ваше сообщение, доктор, — сказала Калида Эмберли. — Институт Эдер имеет отличную репутацию. Он был основан примерно в первое десятилетие существования колонии здесь, и с тех пор он занимается исследованием биосфер всех трёх обитаемых планет. Согласно его сайту, до этого момента основное внимание уделялось Мантикоре, а не Сфинксу или Грифону, что имеет некоторый смысл. На Мантикоре намного больше людей, и их след там уже намного больше. Я думаю, мы можем с уверенностью сказать, что приоритеты института немного сместились, когда вероятность того, что у Сфинкса есть местный разумный вид, стала очевидной.
— Ну, действительно ли древесные коты являются разумными — я имею в виду, доказано и подтверждено, — ещё предстоит выяснить, — сказал доктор Уиттакер. — Я надеюсь, что эти люди будут непредвзято относиться к этому, вместо того чтобы использовать свои выводы в угоду спонсорам! Но судя по тому, что вы говорите, они вряд ли захотят вторгнуться и испортить наши контакты с древесными котами или начать их антропоморфизацию с помощью всевозможных некомпетентных предубеждений. В отличие от некоторых других людей.
Андерс начал было протестовать против очевидного намёка в сторону Лесной Службы, контролировавшей обстановку между людьми и древесными котами — и, вероятно, Стефани тоже — но подавил искушение. Что бы ни случилось, доктор Уиттакер по-прежнему оставался ксеноантропологом. Он был бы намного счастливее, если бы власти Звёздного Королевства объявили всю планету природным заповедником и постановили, что никто — вообще никто... кроме, конечно, него и его команды — не может иметь никаких контактов с древесными котами до тех пор, пока он не закончит их изучение. Что, вероятно, не займёт больше двадцати или тридцати стандартных лет.
И то, если он поторопится.
— Что ж, нам просто нужно посмотреть, как всё это работает, — продолжил доктор Уиттакер. — Доктор Хоббард сказала мне, что у нас, вероятно, есть около месяца, прежде чем они начнут прибывать, и мне бы очень хотелось, чтобы наши новые отношения с СЛС были выработаны прежде, чем мы начнем интегрировать их в график нашей команды. Так что, имея это в виду, Калида, сегодня вечером я хотел бы...
Chapter 6
Андерс обнаружил, что проверяет почту несколько раз в день, начиная с утра, когда он завтракал. Он старался не привлекать к этому внимание других участников экспедиции Уиттакера, хотя был уверен, что они всё равно заметили.
Первые несколько сообщений Стефани включали большое количество видео о самой поездке и кампусе. Сопровождающие комментарии были явно полны энтузиазма… и столь же явных попыток сделать вид, что она не скучает по Андерсу так сильно, как скучала. Ему это показалось довольно милым и трогательным, и он решил, что должен признать, что его посланные в ответ сообщения были предназначены для того, чтобы скрыть такое же одиночество.
Видеоролики стали несколько короче, когда она начала осваиваться, занимаясь такими вещами, как регистрация, комнаты в общежитии, ориентирование в кампусе и всеми другими приготовлениями к курсу обучения. Тем не менее, он был немного удивлен, когда менее чем через неделю после её отъезда он получил сообщение, которое было не только очень коротким, но и содержало только текст.
В нём было написано: "Спорим, ты думал, что я забыла о твоём дне рождения. Но я помню! С семнадцатилетием, Андерс Уиттакер! В приложении указано, где я спрятала подарок. Обнимаю и целую, Стефани".
Андерс закрыл глаза. Стефани не забыла дату его рождения... но он забыл. Он предположил, что его запутало то, что он жил на другой планете, по другому календарю. Дома, на Урако, его день рождения обычно был летом; здесь, на Сфинксе, была осень. Он убедился, что дата правильная, и заметил поток сообщений от друзей и родственников с другой планеты. Они, вероятно, отправили их — вполне возможно, вместе с доктором Уиттакером, когда тот вернулся с Урако, — для доставки именно в этот день.
Он прочитал их, оставив приложение Стефани напоследок. Оно было очень коротким, даже короче того сообщения, к которому оно было прикреплено:
"Это начинается, как твое имя.
Это ярко-вишнёвого цвета.
Оно дает бодрость,
Так что можешь ночью не спать".
Андерс озадаченно уставился на четыре строки.
Его имя начиналось с буквы А, но остальное казалось полной бессмыслицей. Как оно могло сказать ему, где Стефани оставила ему подарок?
— Андерс? — раздался через дверь голос отца. — Ты пойдешь с нами сегодня на место?
— Ещё бы!
Вся команда была полна оптимизма и нетерпения теперь, когда им разрешили вернуться в поле. Андерс был рад этому так же, как и остальные, и был готов идти — осталось только надеть ботинки и куртку. Он сунул ноги в одно, руки в другое. Папа никогда не относился терпеливо к задержкам, но, к удивлению Андерса, доктор Уиттакер даже не надел куртку и не взял рюкзак. Вместо этого с застенчивой улыбкой он протянул Андерсу большой пакет.
— От твоей мамы и меня. Мы купили это ещё до того, как экспедиция оставила Урако. Я месяцами прятал это!
Андерс сорвал обёртку. Внутри был новый унилинк, одна из модных моделей с высокопроизводительным процессором, о которой он так мечтал. Вокруг него было около шести упаковок носков разного цвета — необходимость иметь много носков стала обычной шуткой между Андерсом и его мамой.
— Папа, это супер! Спасибо. Это именно та модель, которую я хотел.
Доктор Уиттакер выглядел очень довольным. — Ты можешь быть уверен, что эта модель откалибрована для связи с коммуникационной сетью Сфинкса.
Андерс усмехнулся. Неисправное коммуникационное оборудование стало причиной многих проблем этого года. Он пристегнул свой новый унилинк, пока отец надевал куртку. Днем всё ещё было довольно приятно, особенно на солнце, но в остальное время куртка была абсолютно необходима.
Отец и сын вместе поспешили вниз по лестнице. Быстро стало очевидно, что остальная часть команды тоже знала, что сегодня день рождения Андерса. Как только они все сели в фургон и поспешили к месту, появились подарки. Лэнгстон Нэц подарил ему книгу о том, как ум и интеллект ценились практически с самого начала истории человечества.
— Ты знаешь, что такие вещи, как цвет кожи, когда-то считались показателями человеческого интеллекта? — сказал он. — Эта книга поможет тебе понять, почему так сложно заставить людей принимать кого-либо — даже других людей — в эксклюзивный клуб "людей", а не "животных".
Андерс был немного озадачен. Насколько он мог видеть, это была довольно серьёзная книга, но одна из причин, по которой ему всегда нравился доктор Нэц, заключалась в том, что он никогда не относился к Андерсу как к ребёнку.
— Спасибо!
В остальном подарки были менее серьезными. Кесия Гайен и её муж нашли для Андерса подборку популярной музыки с Урако: "Так что ты не отстанешь, когда вернёшься домой". Доктор Эмберли, верная своему ботаническому прошлому — и, возможно, в качестве хитрой отсылки к их совместным собирательствам — подарила ему набор сухофруктов со всех планет системы Мантикоры. Дейси Эмберли нарисовала Андерсу портрет нескольких древесных котов, лежавших на подушках из листьев и ветвей, их серая и кремовая окраска удивительно хорошо сочеталась с длинными полосами солнечного света, проходящими через ветви над их головами.
— Я объединила несколько наших друзей и знакомых, — сказала она. — Вот Львиное Сердце. Храбрец немного в стороне. Он выглядит так, как будто спит, но у него есть корень в руке, и он задремал, осматривая его. Право- и Лево-Полосатый — те двое, которые борются. Рыболов вылизывает свои настоящие руки. Рядом с ним ты можешь увидеть кости и чешу. его последней добычи.
Андерс засмеялся. — Большое спасибо. Это здорово.
— Это оригинальная картина, — сказала Дэйси, — не копия. Это из серии, которую я сделала для иллюстрации отчёта экспедиции.
— Это делает её настоящим сокровищем, Андерс, — вмешался отец. — Мы упакуем её очень осторожно, когда будем собираться этой зимой.
"Собираться", подумал Андерс. "Этой зимой, когда придет моя очередь уезжать. И в этот раз не просто на другую планету в той же системе. По крайней мере, кажется, отец отказался от идеи отправить меня домой заранее".
Подарки заставили Андерса задуматься о маленьком стишке Стефани. Он прокрутил его в голове, а затем использовал свой новый унилинк, чтобы проверить свое предположение. "Вишня" было одним из тех слов, которые претерпели много мутаций с тех пор, как люди начали культивировать эту особую разновидность рода сливовых ещё на Старой Земле. Когда люди устремились к звёздам, они очень хотели называть новые вещи в честь того, что они оставили — вне зависимости от того, были ли они очень похожи на оригинал или нет. Несомненно, королевский дуб Сфинкса с его листьями в форме наконечника стрелы и огромными размерами имел небольшое сходство с дубами Старой Земли. То же самое можно сказать и о красной сфинксианской ели, которая совсем не походила на ель, учитывая, что у неё были сине-зелёные листья, а не иголки. Однако какой-то колонист заметил сходство между древесиной, производимой из этого дерева, и древесиной земной ели. Как это часто бывает, название прижилось.
Так что же осталось "вишней", когда всё изменилось? Андерс с удовольствием просмотрел различные фрукты и фруктовые деревья, в названиях которых использовалось слово "вишня", и провёл большую часть утра, размышляя над этим вопросом. В конце концов, он решил, что — хотя даже на Старой Земле вишня была и розовой и жёлтой, а также различных оттенков красного, включая оттенок настолько тёмный, что он был почти чёрным — для большинства людей "ярко-вишнёвый" означал ярко-красный.
"Окей". Он сделал себе заметку. "Буква А и ярко-красный".
На мгновение в глубине его разума мелькнул возможный ответ, но пропал. Вместо того чтобы гнаться за ним, он решил дать ему просочиться самому, пока обдумывает следующую строку. К сожалению, на неё он тоже не мог придумать ответа.
В середине дня группа сделала перерыв. Андерс помогал доктору Нэцу просеивать речной гравий, чтобы посмотреть, смогут ли древесные коты добыть там достаточное количество кремня, а не путешествовать — или торговать — чтобы получить его ближе к источнику. Он был рад отдохнуть от напряжённой работы шеи и спины и поиграть в официанта для остальной группы.
Кесия Гайен, которой удалось сохранить свою пышность (она назвала это "полной" фигурой) несмотря на часы тяжёлого труда, плюхнулась на землю и прислонилась к одному из частокольных деревьев, которые всегда были в поселениях древесных котов.
— Андерс, мой мальчик, я знаю, что у тебя день рождения, но я слишком устала, чтобы снова подняться. Можешь принести мне чего-нибудь выпить из холодильника?
— Конечно, но что вы предпочитаете? Там есть много всего.
— Всё что угодно, если в нем есть кофеин. — Она засмеялась своим глубоким гортанным смехом. — Этой девушке нужен кофе, если она собирается остаться в штате доктора Уиттакера.
Андерс схватил банку кофейного напитка со сливками, который, как он знал, любила Кесия, и бросил ей. Он потянулся за банкой чая из горного шиповника с мёдом, когда его осенила идея.
Дает бодрость. Кофеин. Кофе. Это не только буква А, это буква вообще. Вишнёвая буква. Красная буква. Кофе А! Кафе "Красная Буква" в Твин Форкс! Должно быть это то, что имела в виду Стефани.
Он хорошо знал кафе "Красная Буква". Его хозяин, Эрик Флинт, был одним из первых, кто объявил, что его кафе — зона, дружественная к древесным котам, несмотря на ужасные манеры Львиного Сердца за столом. В знак благодарности Харрингтоны часто заходили в его кафе, хотя одна благодарность, вероятно, не заставила бы их возвращаться, но в кафе "Красная Буква" подавали обильные порции и делали превосходные молочные коктейли.
После того как Джессика была принята Храбрецом, кафе стало излюбленным местом встреч дельтапланеристов после тренировок. Так что когда по дороге домой доктор Уиттакер спросил: "Итак, сынок, куда ты хочешь пойти на праздничный ужин?", был возможен только один ответ.
— Кафе "Красная Буква". Вся эта возня с камнями вызывает у меня тягу к молочному коктейлю.
* * *
Стефани скинула ноги с кровати, как только прозвенел будильник, но почему-то этим утром это было труднее, чем обычно. Даже то, что она вчера допоздна знакомилась с другими учениками, не могло объяснить, почему она чувствовала себя такой усталой.
Только после душа, когда Стефани пристегнула свой унилинк, она взглянула на дату и вспомнила.
— День рождения Андерса! — громко сказала она.
Львиное Сердце прекратил выдирать свой линяющий мех. — Мяу?
— Сегодня день рождения Андерса, — повторила Стефани. — Интересно, получил он уже моё письмо? — Она быстро посчитала разницу во времени. — Спорю, что он... Интересно, понял ли он его уже?
— Мяу!
— Да. Я тоже думаю, что понял. Он очень умный.
Её унилинк запищал, и на мгновение у неё возникла безумная надежда, что это может быть сообщение от Андерса. Вместо этого там было сообщение от Карла: "Спускайся поесть. Встретимся. Запомни. Сначала стрельба по мишеням, потом судебное расследование".
Стефани вздохнула и сунула ноги в туфли. Она хотела поесть в своей комнате (у неё были припасы) и посмотреть, не сможет ли она записать быстрое сообщение Андерсу вслед за предыдущим. Затем она покачала головой и продолжила разговаривать со Львиным Сердцем, собирая свои вещи.
— Нет. Я не могу рискнуть показаться надменной, особенно в начале сессии. Прошлой ночью было весело. Мне особенно понравилась эта Кармен Телфорд. Но было много людей, которые смотрели на меня как на что-то вроде ученого нео-монаха. И если каким-то образом станет известно, что я думаю о мальчике...
Она обняла Львиное Сердце, чихнула от поднявшегося облака линяющего меха и побежала к двери.
* * *
Андерс определенно не ошибся в своем решении загадки Стефани. Чего он не ожидал, так это того, что в ней будет больше одной части. После того как они поужинали, он подошел к Эрику Флинту и сказал: — Я полагаю, Стефани оставила что-то у вас для меня.
Мистер Флинт ухмыльнулся и тут же достал тонкий конверт из одного из ящиков на стойке. Когда Андерс вернулся домой и открыл его, там было написано: "Высоко, высоко, в небе, где летают пурпурные мотыльки!".
Он вспомнил это сразу. Не так давно, когда он и Стефани летали на дельтапланах в имении Харрингтонов, они оказались среди множества хрупких маленьких шестикрылых существ, которых они назвали пурпурными мотыльками. Они парили на встроенных в планеры антигравах, делая снимки и, когда несколько несчастных решили покончить жизнь самоубийством на крыльях планеров, также собрали образцы.
Они надеялись, что открыли еще один новый вид, но оказалось, что их бабочки уже были известны под названием "шестикрылы лавандовые". Тем не менее, СЛС была рада получить образцы и снимки, так как предполагалось, что различные виды шестикрылов играли существенную роль в опылении в конце сезона некоторых из наиболее быстрорастущих видов сфинксианских растений.
Это был чудесный, волшебный день, и Андерс был уверен, что снова найдёт это место. Однако он также знал, что был одним из наименее искусных лётчиков в группе Стефани, а воздушные потоки в это время года могли быть непредсказуемыми. Было бы неплохо взять с собой кого-нибудь ещё. Хорошо бы также получить разрешение Харрингтонов. Их владение было огромным, более шестисот квадратных километров, и они, вероятно, даже не заметили бы появлявшихся в нём людей, но мать Андерса всегда подчеркивала, что помнить о своих манерах нужно даже тогда, когда никто тебя не видит.
Ричард Харрингтон спросил, куда Андерс хочет лететь и, проверив координаты, разрешил.
— Но ты же не один туда полетишь?
— Я знаю правила безопасности, тренер, — быстро ответил Андерс. — Я решил попросить команду: Тоби, Чета, Кристину и Джессику. Клубные игры и гонки — это хорошо, но есть что-то классное просто в полёте для удовольствия.
— Согласен. Приятно провести время.
Андерс думал, кому из друзей позвонить первым. Он понял, что несмотря на количество времени, которое он провёл с ними, это был бы первый раз, когда что-то устраивал он. Обычно с этим справлялась Стефани, исходя из общего неписаного предположения, что они были её друзьями. В конце концов, Андерс решил, что общее приглашение имеет больше шансов на успех.
Он был счастлив — и немного подозрителен — когда все четверо смогли лететь с ним. Могла ли Стефани организовать это заранее? Может быть, мистера Флинта попросили сообщить им всем, когда Андерс взял записку, что означало, что он решил первую головоломку. Или, может быть, Ричард Харрингтон участвовал в этом и сигнализировал, когда Андерс позвонил, чтобы получить разрешение. Андерс бы не удивился. Если бы Стефани не хотела стать рейнджером, из неё получился бы отличный командующий флотом.
* * *
— Так это и есть миз Стефани Харрингтон и знаменитый Львиное Сердце, — пробормотала Гвендолин Эдер, глядя на изображения на своем дисплее. Харрингтон и СЛС не сообщали о её прибытии, и никто из новостных агентств, похоже, не догадывался, что она приедет, но Гвен заранее разместила свою собственную съёмочную группу.
— Да, — согласился Освальд Морроу, глядя через ее плечо. — Выглядит не особо впечатляюще, не так ли? Она просто ребёнок!
— Который пошел против гексапумы с виброножом и древесным котом, — несколько холодно напомнила ему Гвен. — И может быть, ты помнишь, что случилось с нашим другом Больгео, когда он скрестил мечи с ней. — Она покачала головой, не отрываясь от изображения. — Не надо недооценивать этого ребёнка, Оззи.
— Хм. — Морроу пожал плечами, но не стал с ней спорить. По крайней мере не вслух. Вместо этого он коснулся дисплея кончиком пальца. — А это Цивоник?
— Нет, Оззи, это кронпринц Эдвард. — Она сердито посмотрела на него через плечо. — Конечно это Цивоник!
Морроу посмотрел на неё в ответ, но только краем глаза, и она фыркнула.
— Извини. — В её тоне было только немного неискренности. — Да, это Цивоник. На самом деле он больше, чем я ожидала... хотя возможно он просто выглядит больше, стоя рядом с ней.
— Как они прошли через терминал?
— На самом деле, лучше, чем я надеялась. — Гвен покачала головой. — Я надеялась, что люди, снующие вокруг, испугают кота, но он, похоже, воспринял это спокойно.
— Жаль, — пробормотал Морроу. — Это, вероятно, означает, что он также будет хорошо себя вести в толпе на территории кампуса.
— Мы знали, что это будет нелегко. — Гвен пожала плечами, пристально глядя на изображение ещё несколько секунд, затем выключила его и откинулась на спинку кресла. — Как я уже сказала, к нашей юной подруге Стефани не стоит относиться легкомысленно, и я начинаю думать, что к её шестиногому другу — тоже.
— Ты думаешь изменить план? — Морроу казался одновременно удивлённым и, возможно, немного раздражённым, он вообще, несмотря на его уверенную внешность и репутацию посредника в крупных сделках, был гораздо больше человеком привычки, чем Гвен. Ему нравилось составлять план, а затем придерживаться его, а её склонность к импровизации иногда заставляла его нервничать.
— Нет, — заверила она его. — Хотя я думаю о том, как лучше всего его выполнить. И чем больше я смотрю на видео, тем меньше уверена в том, что мы сможем убедить людей, что древесные коты в самом деле неразумны.
— Тогда зачем мы отправляем всех этих антропологов на Сфинкс? — спросил Морроу и поморщился. — Просто вывезти их отсюда стоит немалых денег, Гвен. И даже с твоей поддержкой через Фонд я сжёг больше связей с Министерством внутренних дел, чем мне хотелось бы, чтобы заставить Васкес приказать Хоббард предоставить им доступ прямо вместе с Уиттакером! Если бы он не облажался так сильно во время лесных пожаров, я не думаю, что она бы заставила Хоббард, как бы мы к ней ни подходили.
— Ой, хватит держаться за свой кошелёк, Оззи! — Гвен снова покачала головой. — Наши люди будут выступать против признания разумности, пока смогут, и даже если Хоббард не купится на это, это вызовет много путаницы в умах людей, не являющихся антропологами. В конце концов, не имеет значения, что решат учёные, не так ли? Важно то, что решит парламент, а это значит, что мы должны убедить группу избирателей, которые, вероятно, даже не знают, что означает слово "разумный", и думает, что коты — всего лишь милые, приятные лесные создания.
— Но ты сказала...
— Я сказала, что будет труднее, но я не думаю, что это будет невозможно. Кроме того, это была наша первая линия защиты. Просто убедись, что в отчётах твоих ручных антропологов подчеркивается неспособность котов по-настоящему понять значение современных технологий или реальное влияние, которое на них будут оказывать человеческие поселения. Мы будем отрицать их разум до тех пор, пока можем, и когда мы наконец признаем это, мы скажем, что причина, по которой нам потребовалось так много времени, чтобы осознать истину, заключается в том, что они так отличаются от людей. А если Фонд спонсирует исследования, будет легко сказать всем, насколько мы обеспокоены их благополучием. Как сильно мы хотим защитить их от разлагающего влияния человеческого контакта. В конце концов, подумайте, как другие аборигенные культуры были травмированы и уничтожены контактом с более развитыми обществами!
Он посмотрел на неё прищурившись, а затем медленно кивнул.
* * *
Стефани закончила смотреть сообщение, которое только что прислал Андерс, остановив последний кадр на своем экране, чтобы наслаждаться теплотой его прощальной улыбки, пока она думала о новостях. Больше ксеноантропологов! Она была рада за Андерса, что его отец вернулся, и она была в восторге от мысли, что время экспедиции Уиттакера на Сфинксе было действительно продлено, а не сокращено. Но она научилась понимать членов команды доктора Уиттакера и не знала ни одного из тех новичков, о которых говорил Андерс. Ей хотелось бы быть там, чтобы увидеть их самой и позволить Львиному Сердцу проверить их.
"Но мы не можем там быть. Интересно"… Её лицо осветила озорная ухмылка, и она быстро приготовилась к записи.
— Андерс... Я так рада, что тебе нравится искать в мусоре сокровища. Спасибо, что рассказал мне об этой новой группе ксеноантропологов. Никогда не думала, что скажу это, но я согласна с твоим отцом и хочу, чтобы мы с Львиным Сердцем были там, чтобы проверить их. Но раз уж мы не можем этого, у меня есть идея. Как насчет Джессики и Храбреца?
— Джессика хорошо ладит с людьми — намного лучше меня. Она побывала во многих местах. Я думаю, что Храбрец больше стесняется незнакомцев, чем Львиное Сердце, но он умный. Думаю, он сразу же заметит кретина вроде Больгео. Тогда ты, Джесс и все остальные будете знать, за кем следить.
— Я сразу же сообщу Джесс, и посмотрим, что она думает. Если она "за", то я уверена, что можно что-нибудь придумать.
Ее голос смягчился. — Мне очень, очень хотелось бы быть там — и не только для того, чтобы проверить всех вновь прибывших. Не могу поверить, что прошло всего три дня... Три месяца кажутся вечностью. — Она послала ему поцелуй. — Скучаю по тебе!
* * *
Погоду было не так легко организовать, как людей, поэтому только через несколько дней после дня рождения Андерса группа собралась на вершине утёса, который был хорошим местом для парковки аэрокара Джессики и грузовика Чета. В отличие от традиционных дельтапланов современные планеры включали в себя антиграв, который делал ненужными слепые прыжки в воздух, как в традиционном спорте. Некоторые из более сильных летунов — среди них были Карл и Тоби — всё равно экспериментировали с прыжками со скал, но Андерс был рад позволить своему антиграву перенести его туда, где он мог найти сильный восходящий поток.
Пристегиваясь к планеру, Андерс заметил, что Храбрец протянул руку, чтобы взять аккуратную заплечную сумку у Джессики. Содержимое слегка звякнуло, когда древесный кот перекинул ремешок через одно плечо, а затем на грудь, расположив его так, чтобы он удобно лежал между его верхней и средней парами конечностей. Затем кот побрёл к группе толстых кустарниковых деревьев, которые, несмотря на свидетельства того, что их согнул ветер, явно процветали.
— Доктор Ричард помог приспособить мой планер, чтобы Храбрец мог летать со мной, как Львиное Сердце со Стефани, — объяснила Джессика, — но он не так любит летать, как Львиное Сердце. У меня сложилось впечатление, что Львиное Сердце немного сорвиголова.
— Как Стефани, — усмехнулась Кристина, надевая шлем на свой синий гребень. — Куда пошёл Храбрец?
— Собирать растения, — сказала Джессика. — Доктор Марджори дала ему маленькие мешочки для защиты образцов. Она решила, что это хороший компромисс, который позволил ей воодушевить его, а не контролировать. У Храбреца есть грядки у нас дома, в теплицах Харрингтон и там, где живёт его клан.
Как настоящий сын антрополога, Андерс спросил:
— Как тебе кажется, Храбрец занимается систематическим садоводством или просто сажает всё наугад?
— Систематическим, — быстро ответила Джессика, — хотя я не могу сказать, какова его система. Мы не можем разговаривать, помнишь. Всё, что я могу сделать, это наблюдать, и мне кажется, что он пробует одни и те же растения в разных местах. Его клан живет там, где почва гораздо влажнее по сравнению с нашим садом.
— Я помню. — Андерс ухмыльнулся. — И вряд ли когда-нибудь забуду. Интересно, что клан Храбреца вернулся на эту территорию после того, как пожар сжёг их новый дом. У моего папы создалось впечатление, что они переехали в первую очередь потому, что в местности возле болота была выловлена вся рыба и отловлена вся дичь.
— Возможно, — согласилась Джессика. — Но они вернулись, несмотря на болотную сирену по соседству.
— Я не уверен, — продолжал размышлять вслух Андерс, делая предполётную проверку, — был ли у них выбор. Может, древесные коты привязаны к территории.
— Возможно, — снова согласилась Джессика. Она хотела сказать что-то ещё, но в этот момент вмешался Чет.
— Эй, мы собираемся лететь и искать подарок Андерса или мы собираемся болтать попусту?
— Лететь, — ответил Андерс. — Давайте охотиться за подарком.
Небольшая группа планеров поднялась на антигравах, блестя на солнце, и наверху Андерс проверил в своем унилинке координаты, которые он и Стефани записали, когда впервые обнаружили пурпурных мотыльков.
— Так, — пробормотал он про себя. — За этими скалами, потом вправо... Ой.
Он заговорил в свой унилинк. — Ребята, у нас проблема.
— Проблема? — спросил Чет. — Не можешь найти место?
— Нет, я нашёл его, — ответил Андерс. — Но что-то изменилось с тех пор, как мы со Стефани были здесь. — Он прочёл координаты, потом показал. — Видите? Похоже, стая каких-то птиц решила, что эти утёсы будут идеальным осенним гнездом.
— Я хорошо их вижу, — сказал Тоби. — Я думаю, что твои птицы — скальные вороны. Карл рассказал мне о них, когда мы пару недель назад отправились заниматься традиционным планеризмом.
Все еще слушая, Андерс вызвал руководство рейнджеров СЛС на свой унилинк. Имеющаяся информация была удручающе краткой. Как и у большинства форм жизни на Сфинксе, у скальных ворон было шесть конечностей. В данном конкретном случае имелось две пары крыльев и одна пара мощных ног с когтями.
Размах их крыльев был около метра, а перья, казалось, меняли цвет между оттенками синего и коричневого, в зависимости от окружения. Ни у кого ещё не было времени изучить, указывают ли варианты окраски на разные виды или цвет меняется по какой-то другой причине. Это было всё.
— Скальных ворон не было, когда вы были здесь раньше? — спросила Кристина.
— Нет. Здесь была только куча пурпурных мотыльков — как я и сказал вам, когда показал шараду Стефани.
— Их не было здесь, когда мы со Стеф вышли… — вмешалась Джессика и остановилась. — Думаю, я должна признаться, что знаю, где спрятан приз, — продолжила она через мгновение. — Андерс уже определил это, так что моя подсказка — это не жульничанье.
— Я вижу обрыв под другим углом, чем Тоби, — сказал Чет. — Джесс, мы ищем что-то в пурпурной упаковке?
Андерс увидел, что звёздочка, обозначающая Чета на экране его унилинка, сместилась выше, чем остальные.
— Да.
— Тогда я вижу это, и ты права: Андерс точно указал цель. Там что-то застряло в расщелине, там, где скальных ворон больше всего.
— Какое ужасное совпадение! — сказал Тоби голосом, полным сочувствия.
Андерс прочистил горло. — На самом деле, это может быть не совпадение. Возможно, скальных ворон привлекли сюда стаи лавандовых шестикрылов — или они пришли охотиться на существ, пришедших поесть шестикрылов.
— Круговорот еды, — заметил Чет. — Я всегда думал, что это звучит лучше, чем круговорот жизни. Так как же нам их спугнуть?
Андерс сдвинул фокус своих лётных очков на большее расстояние. Он отточил свое мастерство, когда начал летать на планере. Но способности Стефани в воздушной акробатике выходили далеко за рамки его возможностей. Вместо того, чтобы замедлять её, он иногда предпочитал переключаться в режим антиграва и плыть по ветру, наблюдая за землёй внизу. Теперь он сосредоточился на той области, где скальных ворон было всего больше.
Глядя на стаю, Андерс мог понять, почему какой-то колонист далеко в прошлом дал птицам ("аналогам птиц, а не птицам", как педантично наставлял отец) имя "скальная ворона". Они определенно принадлежали к группе, обладавшей клювами и перьями, — к группе, в которую входили горные орлы и зяблики, — а не к более похожим на летучих мышей, таким как совы-кондоры. Если совы-кондоры были покрыты тонким пухом, то у этих скальных ворон был сфинксианский эквивалент перьев — полые иглы с выступающими жилками, которые захватывали воздух. Скальные вороны были красиво обтекаемыми, с хвостами в форме клина, которые придавали им дополнительное изящество, когда они уворачивались и ныряли, иногда скользя прямо по скале, прежде чем вылететь на открытый воздух.
— Они не выглядят слишком опасными, — сказал он. — Я имею в виду, что у них нет отвратительных крючковатых клювов, поэтому я предполагаю, что они всеядны или падальщики, а не охотники. Однако я не могу хорошо рассмотреть их ноги, поэтому трудно сказать определённо.
— Карл говорил что-то… — голос Тоби дрожал. — Я не могу вспомнить, что именно.
— Он говорил, что они опасны? — спросила Кристина. — Я имею в виду, есть ли у них яд, или шипы, или что-то ещё, что могло бы компенсировать их не очень большие размеры?
— Нет, ничего подобного, — заверил ее Тоби. — Он говорил что-то о том, что они мигрируют и двигаются в более низкие районы, когда наступает зима. Что-то такое. Я почти уверен, что он ничего не говорил о том, что они опасны.
Андерс подумал, не показалась ли ему дрожь сомнения в голосе более молодого парнишки, но когда никто из остальных не стал переспрашивать Тоби, он решил, что, должно быть, всё так и есть. В конце концов, они знали Тоби намного лучше.
— Вот моя идея, — сказал он. — Стефани не очень понравится, если мы помешаем — или даже по-настоящему распугаем — скальных ворон только для того, чтобы получить подарок. Так как насчёт того, чтобы мне пойти одному? Я возьму всё, что там есть, и уйду.
— Я не хочу выдавать слишком много, — сказала Джессика, — но могу сказать, что того, что оставила Стефани, достаточно мало, и один человек смог бы это вытащить. Тем не менее, ты не хочешь, чтобы кто-то из нас полетел прикрывать тебя?
— Или, может быть, полетел вместо тебя, — добавил Тоби. — Как ты сказал, Стефани не понравится, если кто-нибудь из скальных ворон пострадает, а...ну, ты не лучший лётчик из нас.
— Я худший, — ответил Андерс. — Я знаю это. Ты знаешь это. Что ещё более важно: Стефани это знала. Я уверен, что она бы не устроила то, с чем я бы не справился. Так что я пойду.
Он не хотел признаваться, но на самом деле он нервничал из-за полёта на планере среди всех этих птиц. Однако он никому не хотел давать шанс отговорить его от этого. Стефани устроила это для него, а не для всей компании.
Вернув очки в нормальное положение, он приготовился к манёвру. Он знал, что Кристина или Джессика сделали бы красивый нырок, но считал, что осторожность лучше всего. Он спустится до уровня пурпурной штуки Стефани, а затем пойдёт горизонтально, пока не подлетит к ней, не схватит и не уйдет. Затем они разбегутся, а скальные вороны смогут вернуться к тому, что делали раньше.
Превосходно.
За исключением того, что, как и большинство планов, он не сработал.
Скальные вороны не реагировали, пока Андерс не поднялся на их уровень и не устремился к ним. Затем вместо того, чтобы рассыпаться, как он предполагал, они собрались вместе. Не желая повредить им, Андерс начал тормозить. Это было бы плохой идеей с традиционным планером, поскольку он рисковал потерять высоту и скорость, но у него был антиграв, чтобы компенсировать это.
Ему удалось замедлиться, прежде чем он достиг стаи. Затем, к его ужасу, стая бросилось на него. Звуки, которые они издавали, были больше похожи на пронзительный крик павлина, чем на более хриплое карканье ворон Старой Земли. Они проникали в его внутреннее ухо, вызывая ощущение головокружения. Его тело чувствовало, будто он шатается, падает, хотя его разум уверял его, что антиграв должен удерживать его в воздухе.
Повсюду вокруг него были скальные вороны, которые нападали на него, били крыльями, без разбора клевали ткань планера, его одежду, открытую кожу лица, стучали твердыми клювами по его очкам. Он почувствовал, как горячие капли крови собираются в ручейки. Края перьев царапали его кожу, заставляя небольшим уголком мозга размышлять о том, что жилки на аналогах перьев были сильнее и грубее, чем материал земных перьев.
В течение долгого, ужасного мгновения, дезориентированный со всех сторон и всех органов чувств, Андерс обнаружил, что думать было почти невозможно. Он слышал голоса своих друзей, кричавших на него по открытому каналу его нового унилинка, но ничего не мог разобрать из-за крика скальных ворон. Ему пришлось освободиться от стаи, прежде чем они загнали его трясущийся планер к краю обрыва. Антиграв не мог этого остановить.
Край утеса кружился и танцевал перед ним. Вопль в его ушах звучал все громче и громче. Атакуемый разъярёнными птицами, Андерс изо всех сил пытался найти способ избежать неминуемой гибели...
Chapter 7
Антиграв!
Андерс нащупал пульт и сдвинул регулятор веса, чтобы стать легче. На мгновение ему показалось, что огромная масса птиц не даст ему подняться, но, хотя толпа ворон была плотной, она не смогла сдержать его. Он поднялся и полетел, плывя с нарастающей скоростью, как только препятствия были устранены. Он быстро выровнялся, а затем снова опустился.
Крики скальных ворон сменились на подозрительно торжествующие, и Андерс повернулся, чтобы посмотреть, сколько повреждений они нанесли его планеру. К счастью, обычная склонность Брэдфорда Уиттакера экономить на всём, кроме антропологии, не победила, когда он выбирал планер для своего сына. Высокотехнологичные ткани были помяты, но в основном остались нетронуты.
— Вау! — голос Тоби был первым, что услышали восстановившиеся уши Андерса. — Это было здорово.
— Хорошо, что ты так быстро выбрался оттуда, — сказал Чет. — Ты хорошо думаешь в аварийной ситуации — и без неё тоже, теперь, когда я думаю об этом.
Его тёплая усмешка поразила Андерса, пока он не понял, что то, что было для него ужасным испытанием, вероятно, длилось не более нескольких секунд. Павлиньи крики скальных ворон исказили его чувство времени больше, чем чувство равновесия.
— Ты в порядке, Андерс? — в голосе Джессики было глубокое беспокойство. — Они не повредили глаза или что-то ещё?
— К счастью, на мне были лётные очки, — ответил Андерс.— Они определённо целились мне в глаза. Умные маленькие монстры.
— Приземляемся на базе, — твердо сказала Кристина. — Нам лучше убедиться, что ты и твой планер не получили реальных повреждений.
Андерс думал возразить. С включённым антигравом он не мог упасть, даже если его планер повреждён, но он знал этот тон. Если он будет спорить, Кристина просто попросит Чета помочь схватить его и потащит за собой. Чет, вероятно, подумает, что это забавно.
Когда они приземлились, девушки заохали из-за отметин от клювов на его лице. Когда Андерс взглянул на себя в карманное зеркало Кристины, он не мог спорить. Он выглядел довольно плохо, все его лицо было покрыто кровью и полосами того, что, как он думал, вероятно, было птичьим помётом. Помёт был не только на лице. Как и перья... К нему прилипли кусочки пуха и более длинные перья с крыльев, свидетельствующие о том, насколько яростными были скальные вороны, защищая свою территорию.
Андерс взял одно из более крупных перьев и покрутил его на свету, отмечая, как цвета переходили от голубого к коричневому.
— Что ж, я думаю, что-то хорошее из этого вышло, — сказал он. — Мы можем собрать образцы для биологов СЛС. У кого-нибудь есть маленький мешочек?
— Я одолжу из запасов Храбреца, — сказала Джессика.
На Сфинксе даже дети знали, как приготовиться к чрезвычайным ситуациям. В грузовике Чета была аптечка, другая — в машине Джессики. Свежая вода тоже не была проблемой. В течение относительно короткого времени Андерс был вычищен и признан годным к дальнейшим действиям.
— Ну, — философски сказал Тоби, — по крайней мере, теперь мы знаем, что скальные вороны будут сопротивляться. Интересно, не это ли имел в виду Карл, когда сказал, что мы должны держаться от них подальше?
— Теперь ты вспомнил? — саркастически заметил Андерс.
— Ну, — сказал Тоби, красноречиво пожав плечами. — Я думал, он просто беспокоился о птицах. Ты знаешь, какие они со Стефани. Природа превыше всего.
— Ты прав, — согласился Андерс. — Так как мне получить эту штуку? Очевидно, будет не так просто схватить её. По какой-то причине эти идиотские вороны решили, что хотят сохранить её.
— Я думаю, — сказала Джессика, — это из-за цвета. Стефани выбрала его, потому что он был близок к цвету тех шестикрылов, которые вы двое видели здесь. Интересно, не думают ли скальные вороны, что это самое большое скопление шестикрылов, которое они когда-либо видели, а ты хочешь его отнять.
Андерс засмеялся. — Спорю, ты права. Если они используют зрение для охоты, цвет значит для них больше, чем то, что пакет Стефани не того размера и запаха, и всё такое.
— Не будь к ним слишком строг, — сказала Кристина. — Ведь не так давно здесь было много шестикрылов. У них есть причина надеяться.
Чет кивнул. — Это можно использовать. Что, если мы подождём до темноты? Если скальные вороны для охоты используют зрение, то, скорее всего, они лягут в постель или сядут на насест, или что там птицы делают ночью.
— Это хорошая идея, — сказал Андерс. — Как вы думаете, мы не должны сообщить Харрингтонам? В смысле, я не уверен, что им понравится идея ныряния с утёса после наступления темноты.
— Я бы не стала их беспокоить, — сказала Джессика. — Стефани всегда говорит, что лучше ничего не говорить, если ты думаешь, что кому-то не понравится правда. Мы довольно далеко от их дома. Если мы не задержимся до утра, всё будет в порядке. Подождём, пока скальные вороны не затихнут, а потом пошлём кого-нибудь...
— Меня! — настоял Андерс, увидев, что Тоби уже готов вызваться добровольцем. — Это всё ещё мой квест. Я просто воспользуюсь антигравом, чтобы спуститься. Нет проблем.
— То же самое ты говорил в прошлый раз, — проворчал Тоби, но больше не возражал.
* * *
На этот раз план сработал. Скальные вороны даже помогли, уйдя в аккуратные дырочки в скале, как только свет начал терять свой блеск. Они немного подглядывали, когда Андерс пролетал мимо, но, похоже, не чувствовали желания преследовать его.
"Может, они думают, что я сова-кондор или что-то похожее", подумал Андерс. "Они знают, с кем биться. Из этого можно вынести неплохой урок. Совсем неплохой".
* * *
— Вау, удивительно, что это случилось со скальными воронами, — сказала Стефани в камеру, записывая своё последнее сообщение Андерсу. — Я понятия не имела, что они так отреагируют. Джесс написала мне о том, что произошло, и по её рассказу ты был великолепен — и не всё вышло из-под контроля, как ты говорил во вчерашнем сообщении.
— Я действительно рада, что вам с Джессикой понравилась моя идея, чтобы Джессика работала с экспедицией. Джесс сказала, что на самом деле у неё сложилось впечатление, что главный рейнджер Шелтон почувствовал облегчение, когда она — я имею в виду Джесс — вызвалась дать интервью и позволить ксеноантропологам встретиться с Храбрецом. Ты знаешь, как Ирина защищает свободное время Скотта, но главный рейнджер Шелтон не из тех, кто предполагает, что Джесс автоматически доступна только потому, что ей всего пятнадцать. И ей, и её семье пригодится эта плата. Думаю, со стороны твоего отца это был хороший ход.
Стефани вздохнула, думая о том, как она хотела бы, чтобы ей не пришлось делегировать именно эту задачу. Она, конечно, была рада, что Джессика сможет пополнить бюджет своей семьи, но всё же...
— Работа на курсе интенсивна настолько, насколько нас и предупреждали. Мы не пробыли на планете и двух часов, как в наши унилинки была загружена куча учебного материала.
Она продолжила описание некоторых материалов, начиная от социальных обычаев и до базовой судебной экспертизы, с большим количеством ботаники и зоологии посередине.
— …итак, нас зачислили на полный курс. — Стефани хихикнула. — Бедный Карл обнаружил, что здесь, в Лэндинге, ещё жарче, чем он думал. Я думала, он растает прямо у меня на глазах, но даже кондиционер здесь установлен на большую температуру, чем дома! Для Львиного Сердца это тоже плохо, но я думаю, что папа прав насчет того, как работает механизм линьки котов. Львиное Сердце линяет как сумасшедший с тех пор, как мы приехали сюда, и это, должно быть, из-за высокой температуры. Моя комната в общежитии выглядит постоянно как в метели из-за этой всей потерянной им шерсти! Но лабораторные работы хороши, и видео намного лучше, чем я думала. Мне нравится моя комната в общежитии, даже с учётом того, что она могла бы быть и побольше. Со всем этим пространством здесь, в кампусе, они могли бы предоставить мне более одной комнаты! Но я думаю, это действительно всё, что мне и Львиному Сердцу нужно.
Львиное Сердце вскочил на спинку её стула, словно привлечённый звуком своего имени, и пошевелил усами в камеру через её плечо. Она засмеялась и потянулась, чтобы почесать его под подбородком, затем вернулась к сообщению.
— Я бы хотела позволить ему больше бегать в одиночку, но декан Чартерман — она декан студентов университета — заставила меня пообещать, что я не выпущу его одного. Она говорит, что это для его собственной защиты, но я думаю, её мало волнует, в какие проблемы он может попасть... или вызвать. — Она поморщилась, затем пожала плечами. — С другой стороны, возможно, она беспокоится о заражении. Я знаю, что некоторые до сих пор нервничают по поводу того, насколько свободно мы позволяем людям перемещаться между планетами в Звёздном Королевстве, и я думаю, что некоторые из них боятся, что Львиное Сердце может быть, например, переносчиком болезней или паразитов.
Выражение лица сделало её мнение об этом конкретном типе беспокойства очевидным, но затем она покачала головой с новой гримасой.
— Думаю, это неудивительно после Чумы и всего остального, — признала она, пытаясь быть хотя бы немного справедливой. — Но можно надеяться, что все проверки и медицинские осмотры, которые они проводят, помогут людям пройти через это. Во всяком случае, черт возьми, так должно быть!
Она смотрела сердито, почесывая подбородок Львиного Сердца и размышляя о таком невежественном отношении.
— Мы встречались с нашими профессорами, — продолжила она затем. — Доктор Глисон официально только глава отдела, но у меня сложилось впечатление, что он в значительной степени руководит Школой лесного хозяйства, и я не думаю, что он очень рад нас видеть. — Она фыркнула. — Похоже, он решительно настроен держаться как можно дальше от Львиного Сердца, что, на мой взгляд, просто глупо. Он должен преподавать лесоводство и даже не хочет встречаться с древесным котом? — Она снова фыркнула, громче. — С другой стороны, доктор Флуре — председатель колледжа криминологии, и я почти уверена, что он хороший парень. Похоже, он старый друг доктора Хоббард и хорошо отзывается о шефе Шелтоне.
Она замолчала, не совсем уверенная в том, что сказать дальше, и почувствовала внезапное жжение в глазах. Она знала, насколько Андерс заинтересован во всём, что она ему говорит, но не хотела рассказывать ему об этом, а хотела показать, потому что это значило бы, что он прямо здесь, на Мантикоре, где была она!
Она на мгновение прикусила губу, затем глубоко вздохнула и заставила себя улыбнуться.
— Тем временем мы с Карлом осмотрели столовую. Ты знаешь, как я люблю поесть, и, к счастью, здесь довольно много сфинксиан с таким же метаболизмом, как у меня. По крайней мере, они не собираются морить меня голодом между официальными трапезами! А кроме того...
Она замолчала. Как бы ей ни хотелось как-то сделать, чтобы Андерс был рядом с ней, она знала, что желания для этого мало. Вместо этого она вернулась к тому, что действительно её беспокоило.
— Я с интересом — ладно, немного с испугом — узнала, как много у тебя было проблем с получением пакета от скальных ворон. Я не думаю, что что-то может пойти не так с остальным, по крайней мере, я очень надеюсь, что нет... Опиши мне каждый шаг, хорошо?
Она хотела сказать больше, сказать, насколько веселее было бы, если бы он был рядом с ней, но она боялась, что не сможет. Вместо этого она послала воздушный поцелуй камере. — Скучаю по тебе... Очень...
* * *
Зоркий Глаз был очень обеспокоен. Последние несколько дней он искал место, куда мог бы отправиться его клан, мысленно переименованный им в Безземельный клан. Учитывая враждебность, проявленную Бичом Пловца, Зоркий Глаз считал, что путь в низины небезопасен. Будь его воля, он бы повёл остатки клана на территорию Яркой Воды и положился бы на известную щедрость этого клана. Однако старейшины его клана — к сожалению, большинство среди выживших — твёрдо выступали против этого.
<Лучше мы умрём все до одного,> сказал старый Кислый Живот, который был одновременно и самым старшим охотником, и лучшим обработчиком кремня в клане, <чем будем испорчены двуногими, как Яркая Вода.>
То, что Кислый Живот давно миновал свои лучшие охотничьи дни, ничего для него не значило — не больше, чем то, что его нынешнее имя произошло от того, что он был достаточно старым, и его пищеварение было не таким, каким оно было раньше. Он рассматривал эту немощь как показатель своего преклонного возраста, а преклонный возраст — как достаточную причину для того, чтобы его мнение было важнее, чем у кого-либо другого.
Зоркий Глаз не мог согласиться, но, если не считать того, что клан еще больше сократился — и лишился своего источника каменных орудий — у него не было выбора. Если бы Чуткие Уши или кто-нибудь из других певиц памяти выжил, они могли бы переспорить старейшин, но Крошечный Хор была ещё маленькой, слишком молодой, чтобы быть признанной взрослой, не говоря уже о том, чтобы стать певицей памяти клана.
Зоркий Глаз также был ограничен в своей способности выражать своё мнение, потому что до пожаров он был среди молодых разведчиков. То, что многие старшие, в том числе его любимая учительница, погибли в поисках путей, которые позволили клану отправить по крайней мере пожилых и котят в безопасное место, не помогало Зоркому Глазу. Теперь он был самым старшим разведчиком… но — по крайней мере, в умах таких, как Кислый Живот, — не потому, что он заработал это звание, а потому, что он слишком заботился о своей жизни, чтобы умереть.
Решение — если какое-то решение можно было считать принятым, а не просто необходимым из-за постепенного наступления холодной погоды — заключалось в том, чтобы перейти к нижним областям их владений и надеяться на лучшее. Зоркий Глаз подозревал, что по мнению клана Окутывающих Деревья они уже нарушили границы их территории, но до сих пор ко вторжению относились терпимо. Зоркий Глаз не мог знать, сколько ещё времени — или насколько далеко — их вторжение будут терпеть.
Он мог только надеяться, что хрупкий период милосердия продлится, пока они не смогут найти себе новый дом.
* * *
Хотя товарищи предложили Андерсу помощь в его охоте за сокровищами, ни одна другая загадка не предполагала того же уровня угрозы. Вероятно, наиболее "опасным" испытанием было то, что Андерс оказался на сгоревшем острове, где Стефани и другие боролись за спасение клана Храбреца. Однако опасность, которую представлял собой остров, была связана больше с людьми, нежели с окружающей средой. Он граничил с землями, принадлежащими семье Франчитти — семье, которая считала, что животные предназначены для охоты, стрельбы и заключения, а не для того, чтобы их беречь. Они уже получили несколько выговоров за злоупотребление как флорой, так и фауной. В результате они стали очень осторожно относиться к тем, кто пересекал их воздушное пространство.
Но Андерс аккуратно держал свой аэрокар в границах общественных земель и, хотя там могло быть несколько раздраженных Франчитти, которые просто ждали его, чтобы пригрозить, он не дал им повода вмешаться.
В конце концов его приз стоил каждой минуты его усилий, хотя, как он писал Стефани, охота сама по себе была подарком.
— Казалось, ты была рядом со мной, — диктовал он, подбирая каждое слово.— Я мог чувствовать тебя здесь, рядом с собой. Иногда ты казалась такой близкой, что я чувствовал, что если потороплюсь, то увижу тебя, смогу потянуться и взять тебя за руку.
Он хотел сказать больше, но было труднее говорить о том, как сильно ты хочешь поцеловать свою девушку, чем сделать это. Странно.
Подарок Стефани был одновременно романтичным и практичным, как и сама девушка — ремешок для его нового унилинка. Она сделала его сама в семейной мастерской и написала на ремешке так, чтобы слова были обращены к его запястью: "Андерсу от его Стеф. Пустота между мирами не может разделить сердца".
* * *
Отец усмехнулся, когда Андерс показал ему свой ремешок.
— Не могу сказать, что очень удивлён, — сказал он, восхищаясь старательной работой. — Она спросила меня, что мы тебе подарим. Довольно талантливая молодая леди. Я определенно хотел бы, чтобы она была сейчас на планете.
Несмотря на другие изменения в отношениях, Андерс сомневался, что его отец хотел этого потому, что так глубоко разделял эмоциональную жизнь своего сына, поэтому спросил:
— Всё ещё расстроен из-за этих едущих антропологов? Ты узнал о них что-то, что поможет с ними справиться?
— Немного, — мрачно ответил доктор Уиттакер. — Прошло уже двенадцать дней, но, учитывая задержки в межсистемных коммуникациях, всё, что у нас есть, это то, что мы взяли с собой, и то, что было в записях мантикорцев. Мы с Лэнгстоном конечно же сопоставили информацию, которую послала нам Сонура Хоббард, с нашими собственными исследовательскими библиотеками.
— И?
— И если это те самые люди, которые написали обнаруженные нами статьи, то мы не можем не выказать им хотя бы профессиональное уважение.
Андерс понимал, почему его отец добавил задумчивое "если". К Теннесси Больгео не относилась ни одна из вещей, указанных в его академических удостоверениях. Однако было бы слишком — надеяться, что одно и то же произойдёт дважды и спасёт экспедицию Уиттакера от нежелательных новичков.
— На самом деле, — вздохнул отец, — мы были бы идиотами, если бы не предложили им разумный объём доступа. Доктор Радзински пользуется большим уважением за её работы по негуманоидному интеллекту. На мой взгляд, она немного консервативна, но вряд ли можно представить, что она не будет интересоваться развитием здешних исследований.
— Она приедет не одна, не так ли?
Отец покачал головой.
— При других обстоятельствах я был бы только рад встрече с Гэри Идальго. Он разделяет мой интерес к археоантропологии. Имей в виду: я не согласен со многими его выводами, но он определенно знает своё дело. Он очень серьёзно относится к сохранению культур коренных народов в их изначальном состоянии, так что я уверен, что он будет не в восторге от того, что СЛС дала некоторым древесным котам ножи и топоры. Он определенно будет защищать их от вмешательства.
Андерс не думал, что это так уж плохо. — Кто-то ещё?
— С ними приедет специалист по лингвистике. — Отец нахмурился. — Я попросил Кесию Гайен проверить его, и её сразу же затрясло. Судя по всему, этот Рассел Дарролин является передовым специалистом в исследованиях невербальной коммуникации.
Андерс почувствовал вспышку беспокойства. Он знал, что Стефани и Скотт с самого начала сомневались, будет ли хорошо, если древесные коты будут признаны такими умными, какими они были на самом деле. Людям лучше привыкнуть к ним, полюбить их, прежде чем им придется столкнуться с несомненной угрозой интересам людей, которую может представлять иной разумный вид.
— Все же лингвист — это хорошо, правда? — сказал он. — Я имею в виду, что Кесия не смогла найти никаких доказательств того, что древесные коты используют сложное вербальное общение. Может быть, этот доктор Дарролин будет смотреть свежим взглядом.
Доктор Уиттакер прищёлкнул языком. — Я не уверен, что предоставление таких доказательств будет его целью. Кесия говорит, что у этого Дарролина определенно пунктик по поводу форм общения, в которых слова не объединяются в аккуратные предложения.
— О как. Но ты сказал, что он специалист по невербальному общению?
— Да. Но по сути Дарролин очень ограничен в том, что именно признавать жизнеспособной формой общения. Кесия сказала, что, по её мнению, он сомневается, что даже он общается, за исключением того неоспоримого факта, что он получает ответы.
Андерс моргнул. Сама идея вызвала у него головную боль. Он слышал о специалистах, которые были чрезвычайно осторожны, но это казалось уже слишком. Тем не менее, хорошо было то, что доктор Дарролин не собирался немедленно прийти к выводу что, поскольку древесные коты были телеэмпатами, они также были телепатами. На самом деле казалось, что Дарролину нужно было доказать себе даже то, что коты были телеэмпатичны, несмотря на множество существующих доказательств.
— Кто нибудь ещё?
— Никого, столь же важного, — сказал доктор Уиттакер чуть более счастливым тоном. — Конечно, у каждого из них есть один или два помощника, но ни один из них не имеет такого же уровня престижа.
— Ну, папа, я уверен, ты прекрасно справишься.
— Все же, — сказал доктор Уиттакер, — я рад, что миз Ферисс вызвалась заменить Стефани. Теперь она может проводить свое время, разговаривая с этими людьми, а я займусь моей работой.
* * *
— Итак, миз Харрингтон, — сказал доктор Глисон, глядя на неё, склонив голову набок, — что вы можете сказать мне о частокольном дереве?
Глисон был худощав, с каштановыми волосами, карими глазами и суетливыми манерами. Он не выказывал этого, но Стефани была почти уверена, что он не считал хорошей идеей позволить паре детишек вне очереди занять два места в Лесной школе. Не то чтобы его классы были переполнены, насколько она могла видеть. В конце концов, на этом курсе лекций было всего восемнадцать человек, считая её и Карла. И ей не очень понравилось, как он подчеркивал "миз" всякий раз, когда говорил с ней. Она слышала этот покровительственный тон от слишком многих взрослых.
— Частокольное дерево — общее название для по крайней мере шести видов рода Neo ulmus Sphinx, — ответила она, — хотя ulmus — это от неправильного названия, применённого первой исследовательской группой. Оно не очень похоже на вяз Старой Земли; скорее на что-то среднее между ивой Старой Земли и ясенем с Беовульфа. Наиболее распространёнными видами являются серое, желтолистное, горное, магнолиевое и узколистное частокольное дерево. Они значительно различаются по внешнему виду, особенно осенью, но все они образуют явный таксономический род. Частокольное дерево — листопадное и необычно тем, что размножается вегетативно, а не половым путем, используя побег, находящийся значительно выше уровня земли. Побеги отличаются от обычных ветвей частокольного дерева тем, что они всегда образуются группами по четыре, под прямым углом друг к другу и растут горизонтально. Они отходят на расстояние от десяти до пятнадцати метров и образуют придаточные почки, которые развиваются в узлы, распространяющие корни вертикально до уровня земли. Каждый корень затем превращается в новый "главный ствол", продолжая исходное растение и распространяя собственные побеги. Иногда побег сталкивается с другим побегом, от другого частокольного дерева, и в этот момент они сливаются, посылая корень вниз из новой точки соединения. Из-за этого трудно сказать, где начинается одно дерево и кончается другое — и заканчиваются ли они когда-нибудь на самом деле. Исследования показывают, что сливающиеся побеги имеют общий генетический материал при укоренении своего корня, а ствол, который развивается из этого корня, не является клоном одного из родителей, а представляет собой новую особь, хотя физически связан с обоими деревьями, из которых он возник. Есть предположение, что...
— О, хватит, миз Харрингтон, — прервал его Глисон. Его глаза расширились, когда она оттарабанила своё описание, и краем глаза она увидела, что Карл отважно пытается подавить ухмылку. Она надеялась, что Глисон не смотрит на него, и обаятельно улыбнулась профессору.
Он ответно смотрел на неё несколько секунд с задумчивым выражением лица, и она обнаружила, что хотела бы (не в первый раз), чтобы ей разрешили привести Львиное Сердце в класс. К сожалению, Глисон был одним из преподавателей, которые считали, что древесный кот окажет "разрушительное влияние" на его класс. Она не была уверена, но подозревала, что он также был одним из тех, кто считал, что у древесных котов слишком малая масса тела, чтобы поддерживать мозг, достаточно большой для настоящей разумности.
"С другой стороны он, очевидно, думал, что я тоже не очень разумна", подозревала она. Это было то, что её мать назвала бы "придиркой", но ей было всё равно.
Очевидно, он не обратил внимания на то, кем были её родители, если думал, что сможет смутить её таким простым вопросом.
— Хорошо. — Глисон встряхнулся и обратился к классу в целом. К счастью, Карл успел вернуть контроль над выражением своего лица.
— Как миз Харрингтон так... компетентно описала, частокольное дерево имеет весьма необычный способ воспроизводства. Это дает определенные очевидные преимущества для выживания, но также подвергает всю систему частокольного дерева угрозе болезней и паразитов. Как показали недавние события на Сфинксе, есть и дополнительные недостатки, такие как восприимчивость к пожару, но скорость, с которой растёт и распространяется частокольное дерево, действительно весьма примечательна. Поскольку частокольное дерево настолько широко распространено и занимает центральное место в древесной биосистеме Сфинкса, и поскольку больше половины из вас вернётся на Сфинкс после того, как прослушает курс здесь, я подумал, что для класса было бы хорошей идеей, если бы мы начали с рассмотрения этих преимуществ и факторов риска.
— Теперь, миз Телфорд, основываясь на том, чем с нами поделилась миз Харрингтон, как бы вы описали...
* * *
— Я думала, что челюсть старины Глисона упадет на пол, Стеф! — засмеялась Кармен Телфорд, когда она, Стефани и Карл направились на следующий урок.
— В любом случае, в чём его проблема? — спросил Карл, и Кармен пожала плечами.
Ей было около двадцати пяти лет, по крайней мере, она была на пять или шесть стандартных лет старше Карла и, как и он, родилась на Сфинкcе. Её отцом был Эдуардо Телфорд, барон Королевского Дуба, и он, и её многочисленные дяди и тёти владели несколькими тысячами квадратных километров девственного леса. Они намеревались разрабатывать ресурсы древесины, но также хотели быть уверенными, что не разрушат среду обитания, и Кармен была здесь, на Мантикоре, чтобы изучить лучшие методы лесоводства для восстановления лесов и устойчивого производства древесины. Несмотря на разницу в возрасте и на то, что Стефани была дочерью простого йомена, они хорошо поладили.
— Я не совсем уверена, — сказала она, — но если бы мне пришлось угадывать, я бы сказала, что, вероятно, он считает, что вы двое появились здесь только благодаря связям. Не думаю, что кто-то здесь, на Мантикоре, обращал много внимания на новости, когда вы, ребята, работали на лесных пожарах этим летом. Во всяком случае, Глисон — наверняка нет!
Она поморщилась.
— Он знает, что твой отец — барон, Карл, и я думаю, он полагает, что твой отец дергал за ниточки, чтобы привести тебя и твою маленькую подружку сюда, — она повернула голову к Стефани с ухмылкой, которая убрала укол из "маленькой подружки", — на места, которые должны были достаться кому-то другому. Боюсь, он не очень серьёзно относится ко всему, что касается темы "рейнджера-стажера". Но Стеф неплохо ему выдала, не так ли?
— Я не должна была этого делать. — Стефани со вздохом покачала головой. — Мама мне всё время говорит, что на мёд ловится мух больше, чем на уксус.
— Эй, я знаю твою маму! — сказал Карл, хлопнув ее по плечу. — Если бы она слышала этот его высокомерный тон, она бы стояла в конце комнаты и подбадривала тебя, ты знаешь!
"Вероятно, он прав", решила Стефани. И даже если не так, было приятно, что он на её стороне. Конечно, это то, что, как она обнаружила за последний стандартный год или два, друзья делают друг для друга, и она тепло ему улыбнулась.
— Ну, по крайней мере, мама не побила бы меня за это, — признала она. Затем она посмотрела на время в своём унилинке, и её глаза расширились. — Черт! Мы опоздаем на занятия, если не поторопимся! Пошли!
Chapter 8
Дни после отъезда Стефани медленно превратились в недели. Хотя Андерс скучал по ней, он был занят, помогая в проекте отца и гуляя со своими сфинксианскими друзьями. Почти каждый день он писал Стефани, пытаясь связать её с людьми и событиями, которые она оставила. Она была невероятно занята, но старалась посылать сообщения о своих значимых днях.
Андерс позаботился о том, чтобы быть под рукой, когда на Сфинкс прибыли ксеноантропологи-"туристы". Чет и Кристина тоже были там в качестве официальных гидов по дикой природе в новой программе, учрежденной СЛС и Департаментом туризма Сфинкса. До недавнего времени СЛС была в состоянии справиться с туризмом в дикой природе, но последствия интенсивного сезона пожаров оказывали дополнительную нагрузку на ресурсы Лесной Службы до сих пор, а древесные коты повысили интерес к лесам Сфинкса.
Неважно, что посещать известные районы обитания древесных котов было запрещено. Это не мешало некоторым плохо информированным посетителям думать, что они могут найти группу древесных котов, стать принятым — и иметь отличного питомца, чтобы забрать домой. Всегда были такие туристы, которые хотели заполучить гексапуму, горного медведя или какой-нибудь другой образец огромной дикой природы Сфинкса. К счастью, большинство любителей дикой природы довольствовалось менее драматическими целями: сфотографировать сов-кондоров или королевский дуб в пышной осенней листве или полюбоваться великолепными видами на каньон Мегана или водопад Микал.
Тем не менее, было много других способов попасть в беду в лесу, и перегруженные работой малочисленные рейнджеры СЛС не могли быть везде одновременно. Тут и появилась программа сопровождения туристов. Гиды получали небольшую плату за то, что знакомили туристов с достопримечательностями, отвечали на вопросы и отправляли рейнджерам особые запросы. Они также могли помочь с такими вещами, как разрешение на охоту или рыбалку, и провести предварительную проверку "новых видов", которые, как уверяли туристы, они обнаружили. А после инцидента с Больгео — и инцидента с Уиттакером, если на то пошло — они внимательно следили за потенциальными браконьерами и за теми посетителями, которые были достаточно глупы чтобы, как выразился Фрэнк Летбридж, пытаться "погладить гексапуму".
И ведь всегда находились люди, достаточно глупые, чтобы пытаться погладить её.
"Или накормить болотную сирену", подумал Андерс, усмехаясь про себя. Хотя, заметил он, сейчас это не казалось таким забавным.
Он действительно был рад созданию программы гидов. Это удовлетворяло посетителей Сфинкса, а плата давала Чету и Кристине небольшие карманные деньги. Джессика не была официальным участником программы, но доктор Уиттакер организовал для неё получение вознаграждения от Университета Урако за помощь в его экспедиции и за предоставление ему её собственного — и Храбреца — опыта. Сначала она возражала против этого, но доктор Уиттакер убедил её согласиться, указав, что время, которое она проводила в качестве связного его экспедиции с древесными котами, было временем, которое она не могла тратить ни на что другое. Это, безусловно, было правдой, и Андерс был рад, что его отец подумал об этом, хотя иногда он действительно задавался вопросом, не была ли часть щедрости доктора Уиттакера направлена на то, чтобы получить преимущество в получении её времени перед новичками. В любом случае, это привело к долгожданному увеличению доходов семьи Ферисс. Джессика не говорила об этом много, но Андерс знал, и был счастлив за неё.
Сейчас четверо молодых людей стояли позади группы, которая пришла встречать вновь прибывших. Доктор Уиттакер и доктор Нэц стояли впереди, чтобы представлять экспедицию Уиттакера. Вероятно, доктор Эмберли тоже должна была быть там, но доктор Уиттакер настоял на том, чтобы работы на месте продолжались.
Главный рейнджер Шелтон представлял СЛС, в сопровождении Эйнсли Джедрусински, которая была назначена непосредственно связным между новоприбывшими и СЛС. Были и другие люди, которых Андерс не знал, включая женщину из туристического офиса и небольшую группу людей, которые, как он предполагал, имели какое-то отношение к мантикорскому фонду, который организовал расширенное VIP-обслуживание.
Первым, кто покинул шаттл, была доктор Сонура Хоббард из Университета Лэндинга. Она была давним другом и участницей неофициальной группы "друзей древесных котов". Следом за ней шла элегантная женщина с загорелой кожей и очевидно крашеными рыжими волосами. У нее был крупный нос-пуговка, который придавал её лицу довольно клоунский вид, но её темные глаза, казалось, всё подмечали.