ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ ВЕДЬМЫ И ИХ КОТЫ

Три глупеньких милых сардинки

Любили мазать на спинки

Крем от загара

Из старого вара

Средь рыбок есть тоже блондинки

Динк Эйэруэй, «Лимерики хромого китобоя»

Зрелище было диковинное, непривычное, завораживающее.

Коснувшись щербатой поверхности стола, вилка вдруг вздрогнула, точно стрелка компаса, почуявшая манящее дыхание магнитного полюса, и шевельнулась по часовой стрелке. Медленно и неспешно она сделала два оборота, после чего на миг замерла и стала мелко вибрировать, едва не подскакивая над столешницей. Так обыкновенно ведут себя столовые приборы, когда корабль попадает в воздушную яму или входит в резкий бейдевинд, но «Вобла» сейчас шла тихим и спокойным ходом, не меняя высоты.

Вилка была самой обычной, железной, щербатой, но Корди наблюдала за ней пристально, во все глаза. Она знала, что сейчас начнется самое интересное.

И оно началось. Зубцы вилки охватило неяркое свечение, затем металл вдруг стал зыбким, податливым, текучим, точно его плавили на невидимом тигле, зубцы стали скручиваться, собираться вместе, образуя подобие лепестка, выгибаться…

— Есть! — воскликнула Корди, прижимаясь к столу так крепко, что заболел подбородок, — Есть! Смотри-ка, Мистер Хнумр!

Вместо вилки на щербатом столе каюты лежала ложка. Самая обычная железная ложка, потертая и явно не один год бывшая в употреблении. Но Корди взяла ее в руки с таким почтением, точно она была волшебной палочкой самой могущественной ведьмы северного полушария.

— Как настоящая… — благоговейно прошептала Корди, гладя пальцем тусклый металл, — Ты представляешь себе?

Мистер Хнумр не ответил. Совершенно равнодушный к чудесам, он капризно шипел, тщетно пытаясь достать языком закатившиеся между досками палуба горошины.

Корди поспешно вытащила потрепанный фолиант, озаглавленный «Жорнал учота» и раскрыла его на последней странице. Все необходимое — переносная чернильница и зажатое в щепке перо из плавника марлина — было у нее в карманах жилета. Несколько секунд она размышляла, наморщив лоб и почесывая пером кончик носа, потом вдохновенно принялась писать, оставляя на бумаге россыпи неуклюжих, повернутых во все стороны света букв:

«Читвертая каюта на пятой палубе. Ешли паложить вилку на стол в шесть чясов пополудне, она привратится в лошку, но толька ешли повернута чиринком на юго-запад».

Закончив скрипеть пером по бумаге, она придирчиво оценила написанное, подула на надпись и захлопнула «Жорнал».

— Готово! — возвестила она, вскакивая на ноги, — Уже третья запись за сегодня! И это я еще не спускалась на шестую палубу! Мне кажется, на корабле становится все больше карпов. Может и в этом замешаны какие-нибудь магические штуки? Таинственное дело магических карпов! Ух! Разве не здорово, Мистер Хнумр?

Мистер Хнумр не ответил. Он все-таки добрался до горошин и теперь с наслаждением ими хрустел, урча от удовольствия и посапывая.

— Все бы тебе поесть, — проворчала ведьма укоризненно, — Ты, наверно, самый прожорливый колдовской кот на свете!

На его пушистой морде вомбата с большим плоским носом и торчащими врастопырку усами застыло выражение полнейшего блаженства и удовлетворения судьбой. Кажется, он променял бы все чудеса света, известные и неизвестные, на фунт хорошего сушеного гороха…

— Из тебя никогда не получится ассистент ведьмы, пока ты ведешь себя как голодный карась! — наставительно заметила Корди, вертя в руке ложку, недавно бывшую вилкой, — На твоем месте я бы хорошенько подумала об этом, Мистер Хнумр! Подумай только, какие возможности ты упускаешь!.. Здесь же на каждом шагу по чуду, здесь каждая доска пропитана магией, здесь, быть может, законы физики нарушаются чаще, чем клятвы Габерона, а ты…

Она говорила воодушевленно, жестикулируя руками, на миг ей даже показалось, что на морде напряженно жующего вомбата даже появилось подобие замешательства, но закончить ей не удалось.

— Прекрасная речь, — промурлыкал невидимый голос, прошуршавший по углам каюты подобно легкомысленному весеннему ветерку, — Жаль только, вомбаты невосприимчивы к подобного рода риторике. Если хочешь заинтересовать своего подопечного, лучше выбери тему поинтереснее. Например, про селедочные хвосты. Как ты относишься к селедочным хвостам, Корди?

— Ай, черт! — Корди мгновенно спрятала в жилетный карман ложку, все еще немного теплую после волшбы, — Ты тоже хорош, «Малефакс»! Я тебе тысячу раз говорила, нельзя подкрадываться к ведьмам!

— Потому что они могут случайно превратить весь корабль в огромную сырную голову? — в голосе гомункула сквозило ехидство, — Или потому, что я могу рассказать капитанессе, кто ответственен за поголовное истребление вилок из корабельного камбуза?

— Эй! — Корди задрала голову, словно говорила с тем, кто расположился на потолке, хотя «Малефакс» с тем же успехом мог находиться и под подошвами ее стоптанных ботинок, — Не вздумай ей рассказывать! Это же эксперимент, понимаешь?

— Ты уже использовала это оправдание, когда пыталась объяснить, почему любимое кресло капитанессы само собой выбросилось за борт.

— Это совершенно другое, — Корди досадливо дернула себя за хвост, — С креслом была случайность.

— Как и с кушеткой из кают-компании, — флегматично заметил бесплотный дух, — Как и с тремя табуретами из капитанской каюты. Как и с…

— Перестань!

— …с набивным канапе в прошлом месяце. Капитанессе пришлось приложить немало сил, чтоб положить конец эпидемии самоубийств среди мебели на борту. Прошу заметить, юная ведьма, расследование было произведено без моего участия, а ключевой уликой стал марципановый подлокотник, обнаруженный бдительной капитанессой за шкафом.

Корди топнула ногой в тяжелом ботинке по палубе.

— Хватит!

Но не так-то просто заставить замолчать всевластный корабельный дух.

— А закончилось все, насколько помню, строгим капитанским запретом на использование магии по отношению ко всему корабельному имуществу.

— Я тут не при чем, — буркнула Корди, вытаскивая злополучную ложку и вертя ее в руках, — Я ведь не превратила ее в леденец! Это магия «Воблы». Здесь в каждой каюте какая-нибудь особенная магия… В этой, например, все вилки превращаются в ложки. Но только в шесть часов пополудни и если положить их черенком на юго-запад…

«Малефакс» фыркнул.

— Юная ведьма, ты даже не представляешь, сколько на «Вобле» подобных уголков. В соседней, например, любая зеленая вещь мгновенно нагревается до семидесяти трех с половиной градусов по Фаренгейту. А в следующей койка скрипит исключительно в тональности си-бемоль минора, причем неизменно с ошибкой в субдоминанте. Это «Вобла», Корди. Магии здесь больше, чем ветров в небе. Не знаю, с какой целью, но старый пират нафаршировал баркентину магией под завязку, причем безо всякого смысла.

— Я знаю, — терпеливо объяснила Корди, — Именно поэтому я изучаю ее от юта до бушприта. Каждую каюту, каждый кусочек трюма, каждый коридор.

— Ну да, ты же ведьма.

— Я же ведьма, — повторила она, приосанившись, — Ну и мне нужно знать такие… штуки, понимаешь?

— Или же ты просто беспокойная ветреная девчонка, которой нечем заняться, — «Малефакс» мелодично рассмеялся, — Будто я не знаю, что с утра ты пропадала на третьей палубе, а после обеда…

Корди вздохнула. Иногда бывает чертовски непросто скрыть свои действия от бесплотного существа, которое отличается нечеловеческой зоркостью и знает обо всем, что происходит на борту. Вне зависимости от того, что это, голодный вомбат, царапающий палубу или ответственный магический эксперимент со столовыми приборами.

— Мне есть, чем заняться! — с достоинством заметила она, попытавшись вздернуть подбородок, как делала обыкновенно Ринриетта в минуты решительности, — Я исследую корабль. Все его магические фокусы и тайники. Если не я, то кто?

— Действительно, — вздохнул корабельный гомункул, — Кто еще будет катать монеты по полу, рисовать узоры на стенах, качаться на стуле, мазать воском ручки и прыгать на одной ноге.

— Это были эксперименты, — Корди тряхнула всеми своими хвостами, — Важная научная работа, понимаешь? В некоторых каютах воск почему-то превращается в патину, а если рисовать на стене, все линии сливаются в одну прямую. Кроме того, я знаю не меньше двух кают, в которых монеты катятся только по кругу. И, кстати, я вовсе не скакала на одной ноге, а…

Короткий смешок «Малефакса» пощекотал ей волосы на затылке.

— Прибереги свои оправдания для капитанессы, юная ведьма. Впрочем, если она прибудет в Порт-Адамс на борту собственной канонерки, вопрос со столовыми приборами, полагаю, может быть отложен на некоторое время.

— Ты можешь с ней сейчас связаться, «Малефакс»?

— Нет. Она запретила нарушать тишину в магическом эфире.

— Но ты ее видишь?

— Я ощущаю присутствие «Барракуды», если ты это имеешь в виду. Она в шестидесяти милях от нас.

— И все еще стоит на месте?

— Ровно на том же самом, — спокойно подтвердил гомункул, — Не сдвинулась ни на фут.

— Может, у них проблемы? — неуверенно спросила Корди.

— Думаю, просто временное затруднение. Возможно, Тренч и Габерон разбираются с машиной или что-нибудь в этом роде. Все машины ужасно капризны. Не удивлюсь, если они уже перемазались по шею в машинном масле и сейчас, скрипя зубами, крутят какие-нибудь поршни.

Корди украдкой улыбнулась. Но улыбку она прятала не от зеркала — от гомункула.

Даже у «Малефакса», всемогущего и всевидящего существа, были свои слабые места. Например, он на дух не выносил любые паровые машины, брезгливо именуя их «пародуйками» и «пыхтящими печами». Разумеется, все дело было в ревности. Работающий напрямую с магическим полем корабля, он чувствовал себя если не хозяином баркентины, то, по крайней мере, ее главным распорядителем. Он мог спускать и поднимать паруса на мачтах, отслеживать курс, отчитываться по любому поводу и вести переговоры по магическому лучу — в то время, как неуклюжие машины способны были лишь неторопливо вращать бортовые колеса, слепо ведя корабль по прямой. Но именно машины даровали кораблям ту скорость, которая позволяла идти быстрее ветра, к тому же, экономить на парусном вооружении и экипаже. Именно поэтому многие корабельные гомункулы с нарочитым презрением относились к своим огнедышащим соперникам из тяжелого металла.

— Думаю, если Ринни обзаведется собственной канонеркой, ее не будут волновать какие-то ложки, — Корди помахала ложкой в воздухе и ойкнула, обнаружив, что та отчего-то полегчала и изменила цвет, сделавшись как будто мягче и…

— Рахат-лукум, — констатировал не без ехидства «Малефакс», — Кажется, с миндалем.

Мистер Хнумр, неспешно обнюхивавший доски, мгновенно насторожился. Его большой чувствительной нос подсказал ему все необходимое быстрее, чем самый наблюдательный корабельный гомункул. Он привстал на задние лапы, продемонстрировав выпирающий животик, и засопел, преданно глядя на Корди внимательными темными глазами.

— Рыбки-моталки! — Корди бросила ему то, что еще недавно было ложкой, — Вот всегда так… Стоит потерять осторожность и…

Мистер Хнумр набросился на угощение, издавая отрывистые щелчки, и проворно затолкал его целиком в пасть на манер удава.

— Если ты проторчишь здесь еще полчаса, то потеряешь не только осторожность, — заметил «Малефакс», — Совсем забыл сказать, тебя ищет Дядюшка Крунч. И судя по тому, как он настроен, тебе лучше поспешить.

Корди нахмурилась. Висящее в каюте зеркало бесстрастно продемонстрировало, что вышло не очень. Когда хмурилась Алая Шельма, у нее на лбу появлялась шикарная вертикальная морщинка, при виде которой даже Габерон спешил прикусить язык. А тут разве что брови на пол дюйма сдвинулись… Вышло не по-взрослому, а как-то карикатурно, точно у нее вдруг заболел живот.

— Почему бы тебе самому не передать, что он хочет? Включи внутреннюю связь и…

«Малефакс» скривился. Корди почувствовала это, несмотря на то, что у гомункула не было ни лица, ни прочих органов, по которым его гримасы можно было бы определить. Но каким-то ведьминским чутьем все-таки почувствовала. Может, какая-то перемена в температуре или влажности воздуха в каюте…

— Не собираюсь принимать участие в ваших перепалках. К тому же, от ваших криков у меня делается мигрень. Он поручил мне найти тебя и отправить на мостик. А дальше разбирайтесь сами.

Корди вяло козырнула, коснувшись рукой полей потрепанной шляпы.

— Так точно. Мистер Хнумр, пошли! — Вомбат сыто засопел и попытался свернуться калачиком у стены, но Корди бесцеремонно подхватила его и забросила на плечи, — Хоть раз в жизни будь послушным котом!..

«Малефакс» сдавленно фыркнул. Совершенно беспричинно, по мнению самой Корди.

— Кстати, юная ведьма, на твоем месте я бы получше присматривал за своим… котом в отсутствие капитанессы и парней. По количеству неприятностей на единицу времени он запросто может обставить даже тебя, как трехмачтовый клипер — завалящуюся джонку на попутном ветру.

Печально вздохнув, Корди потрепала вомбата по мягкому пушистому загривку. Шерсть у него была грубовата, но густа и мягка — точно гладишь рукой пушистую зимнюю варежку.

— Ну, по крайней мере, он не превращает все вокруг в еду…

— Он в этом и не нуждается, — заверил ее гомункул, — Он и без того ощущает весь окружающий мир едой. Так что держи его подальше от книг, портупей, свечей, мешковины, чертежей, каучука, пуговиц, фланели, лееров, пеньки…

Корди поспешно закивала, так, что с ее головы едва не слетала шляпа с огромными полями.

— Да поняла я, поняла!

— Держи его подальше от камбуза. И от карт. Чертова зверюга сама не своя, когда чует карту.

— Ему просто нравится запах старой бумаги и чернил, — Корди почесала сопящего вомбата за ухом, — Мистер Хнумр в этом не виноват.

— Но он живо пожалеет о том, что не отрастил себе плавников и хвоста, если отгрызет уголок у какой-нибудь капитанской карты. Потому что Алая Шельма самолично выкинет его за борт, вот увидишь. Так что лучше бы тебе следить за ним как следует…

— Буду! — Корди рассержено пнула ботинком комингс, — Сам лучше за курсом следи! Болтаешь и болтаешь! Еще занесет нас на рифы, тогда посмотрим, кто будет виноват!..

Распахнув дверь каюты, она стремительно выскочила наружу с вомбатом на плечах, хвосты развивались за ней десятком воздушных змеев. Еще несколько секунд было слышно, как барабанят по трапу ее подбитые ботинки, затем и этот звук стих, остался лишь скрип дерева — самый привычный звук на борту баркентины, размеренный и спокойный. И нарушен он был лишь раз.

— Ведьмы, — пробормотал «Малефакс» в пустоте каюты, непонятно к кому обращаясь, — Юные ведьмы и их коты…

* * *

Только выскочив на верхнюю палубу, Корди сообразила, сколько времени провела внизу, в загадочных, таящих смутные магические тайны, потрохах «Воблы». Небо не просто серело, оно наливалось тусклым свинцовым свечением, точно тяжелело на глазах, и с одной стороны уже было тронуто рыжей закатной ржавчиной.

— Рыбки-норушки! — Корди придержала руками шляпу, чтоб ее не сорвало порывом ветра, — Небось уже отбили шестые склянки… Ох и задаст мне Дядюшка Крунч!..

Она очень быстро пожалела о том, что выскочила на палубу, не накинув плаща — ни короткая клетчатая юбка, ни хлопковая рубаха, поверх которой Корди носила жилет с накладными карманами, не обеспечивали защиты от вечернего холода, и даже большая ведьминская шляпа служила не лучшим подспорьем.

Несмотря на то, что шла «Вобла» невысоко, не выше шести тысяч, с наступлением вечера ветер утратил свой легкомысленный настрой и уже не казался озорным котом, шмыгающим между снастей. Напротив, в тяжелом скрипе вантов и рангоута угадывалось что-то сердитое, недовольное, даже зловещее. Корди рефлекторно втянула голову в плечи. Пустая палуба «Воблы», всегда казавшаяся ей знакомой до мелочей и почти родной, вдруг стала выглядеть весьма неуютным местом. Зависшие над горизонтом облака, подсвеченные тонущим в Мареве солнцем, казались многотонными махинами, при встрече с которыми разобьется в щепы даже тяжелая баркентина.

Мистер Хнумр, озадаченный внезапной остановкой, завозился у Корди на плечах и на всякий случай обнюхал ее ухо, пощекотав его густыми усами. Корди заливисто расхохоталась, мгновенно забыв про свои смутные страхи.

На палубе уже выпала вечерняя роса, верный признак того, что завтрашний день будет ясен и спокоен. Бежать по скользкой палубе в тяжелых ботинках было неудобно, но Корди делала это с изяществом верткой рыбешки, проскакивая между снастями, хватаясь за рангоут и легкомысленно перепрыгивая препятствия. Разве что приходилось одной рукой придерживать шляпу, которую сердитый вечерний ветер норовил сдуть за борт. Мистер Хнумр тихонько сопел ей в затылок — он давно уже привык к такому способу передвижения по «Вобле» и находил его достаточно удобным для своих нужд.

Пробегая мимо мачты, она обнаружила на высоте нескольких футов от палубы тонкую тень, сперва показавшуюся ей продолжением фор-стеньги. Лишь приблизившись почти вплотную, она разглядела в ней человеческую фигуру, прижавшуюся к мачте. Это была долговязая, угловатая и острая фигура, так что случайному наблюдателю немудрено было спутать ее с какой-нибудь частью рангоута. Очень одинокой, неуместной и непонятной частью, которая ни к чему толком не крепилась и непонятно для чего была создана.

— Шму! — Корди сорвала с головы шляпу и махнула ассассину, — Чего ты там торчишь? Тебе не холодно? Ветер поднимается!

От этого оклика фигура вздрогнула, на миг пропав из поля зрения, точно срослась с мачтой, но через несколько секунд опять выступила из сумеречной мглы. В сумерках, медленно скрадывающих бездонный воздушный океан вокруг «Воблы», ассассина можно было заметить только из-за бледности. Шму медленно положила руку на фор-стень-ванты и вдруг бесшумно скатилась на палубу, точно капля воды. Нахохлившаяся, в развевающейся черной хламиде, с синяками под глазами, она казалась горгульей, которая слишком много времени провела на крыше. Короткие черные волосы торчали вихрами во все стороны, точно колючки рыбы-ежа.

— Ты, наверно, ужасно замерзла, да? — Корди с соблюдением всех предосторожностей взяла Шму за руку. Разумеется, та была холодна, как лед, а в пальцах ведьмы еще и подрагивала, словно умирающая рыбешка.

— Я… Нормально.

— Спускайся в кают-компанию, выпей чаю с ромом. Ты же простудишься!

Шму неуверенно мотнула головой. Она боялась смотреть ведьме в глаза, поэтому пристально смотрела в палубу, словно что-то там выискивая.

— Нет, я… Нормально. Я не хочу. Правда.

— Темнеет. Я думала, ты боишься темноты.

Шму виновато покосилась на нее.

— Немного.

— Да ты всегда первая пряталась под палубу! — Корди покачала головой, — А сейчас что?

— Просто… посижу здесь. Немного.

Шму произносила слова так осторожно, словно тянула жребий, ставкой в котором была ее собственная жизнь, и каждое ее слово могло стать короткой соломинкой. При этом она всегда смотрела себе под ноги и непроизвольно вздрагивала, стоило собеседнику сделать неосторожный жест или резко заговорить.

— Тебе тоже неуютно без Ринни? — догадалась Корди, — Это из-за нее, да?

Шму неуверенно кивнула. И чуть не прыснула вертикально вверх, когда Мистер Хнумр внезапно зевнул, показав узкий розовый язык и белоснежные зубы.

— Я… Мне… Чуть-чуть.

Это была самая мокрая, одинокая и грустная горгулья на свете. Корди захотелось обнять ее и притянуть к себе, но она ограничилась тем, что медленно положила руку на плечо ассассина и осторожно погладила. Под черной тканью было так мало плоти, что на миг ей показалось, что никакого тела в хламиде и нет. Шму все равно вздрогнула, точно это прикосновение обожгло ее.

— Она скоро вернется, Шму, — Корди подмигнула ей, — Со своей собственной канонеркой. И наверняка назначит тебя своим старшим помощником. Ты любишь канонерки, Шму?

Шму осторожно покачала головой.

— Я люблю где тихо. А там… шум. Машины. Железо.

— Да и черт с ней. Хочешь шоколада?

Шму неуверенно кивнула. Шоколад она любила. Но боялась в этом признаваться.

— Тогда достань мне рыбку.

Шму оглянулась. Несколькими часами ранее над палубой «Воблы» шныряло множество беззаботных или деловито ищущих крошки рыбешек, но сейчас, с наступлением вечера, все живое, что только осталось в небе, торопилось спрятаться в облака. Лишь где-то высоко-высоко над баркентиной парил большой задумчивый палтус да рыскала у фок-марса пара угловатых кефалей, чей перламутровый блеск чешуи был хорошо заметен в лучах заходящего солнца. Прежде чем Корди успела что-либо сказать, Шму напряглась, в миг став на голову ниже, а потом одним гибким шипящим движением взлетела по мачте на добрых пятьдесят футов, бесшумно оттолкнувшись от грот-триселя. Двумя секундами позже она вновь стояла на палубе, смущенно глядя под ноги, в ее бледных пальцах был зажат хвост дрыгающейся и недоумевающей кефали.

— Сойдет, — одобрила Корди с улыбкой, — Давай ее сюда…

Она взяла рыбину за скользкий липкий хвост и постаралась сосредоточиться. Это было непросто — то же самое, что пытаться читать книгу, стоя на качающейся под порывами штормового ветра палубе. Когда не нужно, магия выскакивает из тебя сама, как икота, и попробуй сдержать, зато когда нужно — прячется куда-то на самое дно, как пугливый малёк.

«Не спеши, Сырная Ведьма, — мысленно сказала сама себе Корди, — Ты вечно спешишь и потому вечно ошибаешься. Действуй спокойно, выверено, уверенно. Вот так… Сосредоточься. Ощути себя крохотной каплей в бездонном воздушном океане. Ощути течения своей силы — сотни сильных горячих и холодных ветров. А теперь взгляни на рыбу… Представь, что она тоже состоит из мельчайших капелек. Из тысяч тысяч капелек. Вот так… Все крохотные, ужасно крохотные, но ты их чувствуешь… А теперь заставь ветра подуть на них, измени каждую капельку холодной слизкой рыбы на капельку чего-нибудь другого…»

Она сама не заметила, в какой момент у нее все получилось. Лишь ощутила прикосновение раскаленного воздуха к ладоням, такого горячего, что пальцы на некоторое время потеряли чувствительность. Пришлось открыть глаза, чтоб посмотреть, что в них зажато.

— Ну не шоколад, — Корди вздохнула, — Не каждый раз везет. Кажется, это хлебный пудинг. Ты ведь любишь хлебный пудинг, Шму?

Шму неуверенно шмыгнула носом, принимая у Корди рыбу-пудинг.

— Я… я не знаю.

Корди мягко потрепала ее по острому плечу.

— А теперь будь хорошим ассассином и спускайся вниз.

Шму осторожно откусила от плавника. По ее бледному лицу пробежала улыбка. Такая слабая, что могла показаться тенью умирающей медузы. Почуяв запах, Мистер Хнумр схватил рыбу-пудинг когтистыми лапами и попытался запихнуть целиком себе в пасть. Корди пришлось схватить его за шкирку и оттащить подальше от Шму.

— Я… Наверно, я… Да. Спасибо. А… ты?

— Меня ищет Дядюшка Крунч, — Корди нетерпеливо подпрыгнула на месте, коленки стукнулись друг о друга, — Не знаешь, где он?

— На мостике. Дежурит, — Шму осторожно погладила рыбу-пудинг по спине, — Он теперь постоянно дежурит. Как капитанесса улетела, так он с мостика не уходит…

Корди нахмурилась.

— Он же знает, что ночной воздух ему вреден! Захотел ржавчиной покрыться? Ну ладно, я побежала!

— Я… Да.

Шму растаяла в сумерках быстрее, чем растворяется щепотка сахара в горячем чае. Корди не стала ее звать — судя по всему, ассассин, утомленная долгим разговором, поспешила убраться куда-то на самый клотик[82]. Ничего, решила Корди, замерзнет — сама спустится…

* * *

До квартердека она добралась лишь через несколько минут. И сразу же увидела Дядюшку Крунча, разгуливающего по капитанскому мостику в зыбком свете сигнальных огней. Это было немудрено — фигуру такого размера, как Дядюшка Крунч, разглядел бы даже слепой налим. Очень уж она была велика и очень уж много шума производила, особенно топая ножищами, каждая из которых была толщиной с кнехт. Шум этот, когда-то казавшийся Корди пугающим, давно стал привычным и даже успокаивающим. Но когда Дядюшка Крунч заговорил, голос его был похож на грохот работающей на предельных оборотах машины.

— Где ты шляешься, девчонка? — напустился он на нее, грохоча стальными ногами по палубе, — Сколько тебя искать можно, тридцать три каракатицы? Мало мне горя с одной, так еще и другая… Не команда, а ярмарочный сброд! Был бы здесь дед Ринриетты, Восточный Хуракан, он бы вас тут быстро… к порядку… с уважением…

Дядюшка Крунч пыхтел и клокотал, как огромный медный чайник, и выглядело это достаточно внушительно. Настолько, что Мистер Хнумр, покосившись на рассерженного голема, попытался свернуться клубком на плечах у ведьмы и сделаться как можно меньше.

Корди поправила шляпу, хотя никакой необходимости в этом не было.

— Я тут немножко…

— Немножко! Вы все тут немножко! — старый голем едва не хватил лапой по штурвалу. Сделай он это, крепкое высушенное дерево, скорее всего, лопнуло бы как зубочистка, — Один я слежу за кораблем! Пожалуй сюда весь королевский флот, вы и то не пикнете!

Корди насторожилась.

— Что-то случилось с Ринни?

— Вот уж не знаю! Прошло уже несколько часов, а их консервная банка торчит на том же месте. Канонерку ей захотелось… Игрушку! «Малефакс», вызов!

«Малефакс» вздохнул. Судя по всему, последние несколько минут на капитанском мостике кипел разговор, достаточно жаркий, чтоб на его фоне даже тропический циклон показался освежающим бризом.

— Приказ капитанессы, — устало сообщил он, — Не вступать в контакт с кораблем без необходимости.

Челюсть Дядюшки Крунча лязгнула, точно старая, тронутая ржавчиной, гильотина:

— Необходимость? Вот тебе необходимость! Уже темнеет, а они все еще не развели пары! Стоят на месте, как истуканы. Будто не знают, что через несколько часов сюда заявятся формандцы! Целая свора формандцев!

— Должно быть, Тренч и Габерон осваиваются с управлением. Дело не быстрое.

— Вот уж на кого вся надежда! — рявкнул Дядюшка Крунч, — На рыбу-инженера, который на ветру без года неделя, да самовлюбленного болтуна! А если им нужна помощь? Если у них на борту авария? Если там бой?

Голем клокотал так, словно в его металлических венах вместо масла текла обжигающая магма. Он то и дело подносил к объективам своих глаз подзорную трубу, но почти сразу ее отпускал. Между двумя кораблями уже пролегло слишком большое расстояние, чтоб можно было надеяться разглядеть «Барракуду» даже ясным днем, не то что в сгущающихся сумерках.

— У них все в порядке, — заявил «Малефакс», не скрывая раздраженного тона, — В сотый раз тебе говорю, ржавая бочка… На борту канонерки не было ни единой живой души. Нет там никакого боя. И сигнала бедствия они не подавали. Вероятно, наша прелестная капитанесса сейчас осматривает свой трофей и примеряет форменную формандскую треуголку.

— Она девчонка! — рявкнул голем, едва не скрутив подзорную трубу в ком мятого металла.

— Она капитан, — хладнокровно парировал корабельный гомункул, — И ее приказы имеют первостепенную важность. Если она сказала — никакой связи, я не собираюсь нарушать ее указание. Мы будем идти в тишине курсом на Порт-Адамс. И ждать их.

Дядюшка Крунч погрозил темнеющему небу кулаком.

— Рыбьи твои потроха… В наши времена гомункулы знали свое место и не лезли учить команду!

«Малефакс» пренебрежительно фыркнул, но предусмотрительно не стал вдаваться в спор. Может, иногда он выглядел легкомысленным и излишне язвительным, но, как опытный фехтовальщик, никогда не пытался идти напролом. Едва ли в целом свете могла найтись сила, способная противостоять разгневанному абордажному голему. Корди тактично стала делать вид, что разглядывает выскакивающие из-под кормы «Воблой» облака, разрезанные пополам килем или превратившееся в бесформенные клубки висящей мороси.

Когда-то закат в небесном океане казался пугал ее, заставляя прятаться под палубу всякий раз, когда небеса начинали темнеть, а пушистые и легкие при дневном свете облака превращались в зловещие черные и серые тени, скользящие вокруг корабля. Прошло немало времени, прежде чем она поняла, что в ночном полете есть свои прелести. Если корабль идет свыше десяти тысяч футов, можно смотреть на звезды — на такой высоте они необыкновенно ярки и похожи на рассыпанный серебряный сахар…

— Скорость? — скрипуче спросил Дядюшка Крунч, все еще крутя бесполезную подзорную трубу.

— Четырнадцать узлов, — почти мгновенно отозвался «Малефакс», — Хлопотунья никогда не подводит в эту пору года. Более того, смею заметить, мы можем двать все восемнадцать, если поднимем грот-стень-стаксель и бизань-гаф-топсель. Это даст нам дополнительную парусность приблизительно в триста квадратных футов, а значит…

— Не поднимать. И спусти грот-брам-стаксель.

— Но это уполовинит нашу скорость! — запротестовал гомункул, — Мне казалось, капитанесса весьма четко сказала…

— Что бы ни сказала капитанесса, «Воблой» сейчас командую я, — отрубил Дядюшка Крунч, — И я говорю — спусти грот-брам-стаксель. Грот должен быть пустым.

— Мы будем плестись как хромой судак, — проворчал «Малефакс», не скрывая досады, — На таких славных ветрах грех не помчаться!

Дядюшка Крунч выпятил вперед свою бочкообразную бронированную грудь.

— Мы будем идти самым малым ходом, который только возможен. И поддерживать постоянный контакт с «Барракудой». Отвечаешь за это лично. Мы не будем удаляться от них больше, чем на восемьдесят миль.

— Страхуешь? — бесцеремонно осведомился гомункул, — С одной стороны, могу тебя понять. С другой, если капитанесса узнает, что ты боишься отпустить ее с поводка…

На мачтах, тронутые невидимыми руками «Малефакса», зашуршали паруса. Корди любила наблюдать за тем, как гомункул работает с парусной оснасткой. Было что-то чарующее в том, как тяжелая парусина ползет к реям, мягко собираясь в складки, как скользят, натягиваясь, леера и брам-фалы. Можно было представить, что по мачтам и реям снует целая команда трудолюбивых невидимок, действующих в полнейшей тишине…

— Она не узнает, — неожиданно мягко сказал Дядюшка Крунч, наблюдая за тем, как стягиваются брамсели на всех мачтах, — На формандской канонерке слабый гомункул, мы будем держаться дальше радиуса его обзора. Пусть Ринриетта думает, что идет сама. А мы будем ее прикрывать от случайностей в пути. Осторожно.

— Не доверяешь? — ухмыльнулся гомункул.

Корди ожидала, что Дядюшка Крунч опять разозлится, даже сделала украдкой полшага назад, чтоб не попасть в эпицентр яростной вспышки, но тот лишь хрустнул суставами своих громоздких механических лап.

— Упрямством она вся в деда, — пробормотал голем с усмешкой, похожей на скрип старой пружины, — А Восточный Хуракан был упрямее осетра. Я рассказывал вам, как мы с ее стариком тянули «Воблу» без парусов?

Корди с готовностью закивала головой. Истории о Восточном Хуракане она любила ничуть не меньше самой Ринриетты. Некоторые из них были жутковатыми, от других перехватывало дыхание, как от жесткого левентика[83], третьи вызывали у нее улыбку или недоумение. Дядюшка Крунч знал великое множество историй на все случаи жизни — и охотно пускал их в ход, если по близости обнаруживались слушатели.

— Было это под Айрондьюком, лет пятьдесят назад. Шли мы в низких кучевых, словно в пуховой перине, и тут вдруг выскакиваем нос к носу с каледонийским крейсером. Ну и началось… — Дядюшка Крунч сделал напряженную паузу. Несмотря на то, что его тяжелый скрипящий голос был лишен обычных человеческих интонаций, этого можно было легко не заметить, как только он начинал очередную историю, — Пальба жуткая. Само небо трясется, от ядер темно стало. У нас весь гандек в дыму, столько там пушек говорит. Да и каледониец старается, бьет метко, как на учениях, из «Воблы» только щепа и летит… Развернулся бы он к нам боком, тут-то нам со стариком и плавники склеивать впору. Сорок пушек, шутка ли… Но Восточный Хуракан был не из тех, кто покоряется ветру, пусть даже ветру Розы. Мы шли с небольшим превышением, футов, может, полсотни. Казалось бы, отрываться еще выше, сливать воду из балластных цистерн. Конечно, каледониец мог знатно попортить нам киль, с другой стороны, стрелять с преобладающей высоты всегда проще. Да только Восточный Хуракан так не считал. «Ниже! — заорал он, — А ну ниже, медузье отродье!»

— Зачем? — напряженно спросила Корди, теребя подол юбки, — Зачем он это сделал?

— Законы Розы, — пояснил «Малефакс», — Они диктуют соотношения скорости и высоты. Одно из них всегда можно обернуть в другое. К примеру, резко сбросив высоту, можно набрать недостающую скорость. И наоборот…

— А ну штиль! — рассерженно пропыхтел Дядюшка Крунч, — Я историю рассказываю, а не ты, сквозняк трюмный! Так вот, сбросили мы высоту, а тут еще Восточный Хуракан распорядился бизань-стаксель поднять, это на остром-то бейдевинде[84]… Ну и крутануло «Воблу» как балерину какую-ниюбудь, всем бортом к каледонийцу. Тут-то наши канониры весь залп и положили… Крейсер, понятно, в клочья. Одно колесо застопорилось, другое горит, мачты падают, порох взрывается… Через пару минут рухнул в Марево, как дохлый сазан. Вот такие штуки Восточный Хуракан умел выделывать! Вот за что его помнят и сейчас, семь лет спустя!

Корди задумчиво потеребила один из хвостов, свисающих ей на плечо.

— Ты, кажется, начинал что-то про упрямство, дядюшка. И про паруса…

Абордажный голем скрипуче засмеялся. Когда он смеялся, его грузный тяжелый корпус немного раскачивался, а внутри скрипели тугие пружины.

— И верно, совсем позабыл. Про упрямство… Принялись мы латать «Воблу», смотрим — а от парусов одни лохмотья и остались. Не зря каледониец по нам книппелями садил. Вообще начисто паруса сорвало. И запасной парусины — судак наплакал. Восточный Хуракан аж зубами заскрипел от злости. Что толку от корабля, если он болтается на ветру, а вцепиться в него не может? Еще один крейсер нас бы точно следом в Марево отправил… Другой бы, пожалуй, приказал спускать шлюпки да бежать, пока не поздно. Но только не дед Ринриетты. Тот был упрямец каких поискать. «А ну, господа пираты, скидывай портки! — заорал он вдруг, — Отведем мы эту рыбку в порт, даже если нагишом будете по реям плясать!»

Корди расхохоталась, придерживая руками поля шляпы. Дядюшка Крунч покосился на нее механическим глазом и еще больше выпятил усеянную заклепками грудь.

— Три дня работали швейными иглами, все пальцы искололи, а уж сколько дратвы перевели… Но поставили-таки под парус. Правда, шли мы обратно — и смех и грех. Части такелажа и паруса чьими-то портками сшиты, ремнями, рубахами, платками… Не корабль, а какое-то недоразумение в заплатках… Но дошли, хоть и со скрипом. На пристани нас встречали таким смехом, что пушки могли бы заглушить.

— Послушать тебя, вы со старым пиратом еще с сотворения мира облака месили, — проворчал гомункул, — Что ни день, то новая история… И ладно бы еще хоть половина были правдивыми!

— Мы со стариком-пиратом много повидали, — Дядюшка Крунч хрипло закашлялся, дребезжа сочленениями, видно, внутри его механической глотки отошел какой-то штифт, — Чего у него было не отнять, так это решительности. И Ринриетта по этой части вся в него. Покрасоваться хочет. Подышать пиратским ветром. Пусть. Не будем с ней спорить, пойдем тихонько по ее следу до самого Порт-Адамса.

— Без труда, — заверил его голем, — Будем держаться в восьмидесяти милях от канонерки, нас и не заметит никто. Ерундовая работа.

Дядюшка Крунч внезапно помрачнел.

— Только ты это… — он ткнул механическим пальцем в пустоту, — Про обязанности свои не забывай. Учти, магическая твоя душа, что ситуация у нас тут не простая. Мало того, что половины экипажа на борту нет, так еще и идем жаренный хек знает где. Карты видел?

— Все карты у меня в голове, — не без гордости заявил «Малефакс», — И куда более подробные, чем те клочки бумаги, которые вы мараете чернилами!

— Вот и следи за ними, как боцман за любимым якорем! — прикрикнул голем, грузно переступая с ноги на ногу, — Сам знаешь, какие ветра в этих краях…

На взгляд Корди ветра, в чьих мощных струях шла, покачиваясь «Вобла», мало чем отличались от тех, что дули неподалеку от Каледонии, но она благоразумно промолчала. Четырнадцать лет — не тот возраст, когда позволительно лезть в вопросы навигации. Даже если ты — корабельная ведьма, способная творить чудеса мановением пальцев. Она зевнула и стала щекотать мистеру Хнумру нос.

— Ветра здесь сложные, — признал гомункул, задумавшись, — Одной лишь Хлопотунье можно верить, но фут в сторону — и каша такая, что тысячей ложек не выхлебать. К западу здесь рыщет Старый Ойро, он столько кораблей с курса сбил и погубил, что впору памятник ставить! У него под боком Хромой Судья, тот еще похуже. Такие петли плетет, что самому компасу голову закружит. Ну и Перчинка с Горлодером всегда начеку. Эти, может, и не разобьют, но заведут туда, куда адмирал Кельсон китов не гонял…

— Бурь не ожидается? — хрипло осведомился Дядюшка Крунч.

— Не в здешних краях. Милях в ста с лишних к востоку что-то закручивается, причем славное, баллов на десять, воздушные чары вокруг даже потемнели. Но нам это не грозит, у нас курс другой. Только следить надо ежечасно, чтоб даже на дюйм не сбиться. Один раз ошибемся — и вместо Порт-Адамса окажемся где-нибудь под Ривадавией…

— Об том и говорю, — Дядюшка Крунч насупился, — Пока не прибудем в Порт-Адамс, заступаешь на бессменную вахту. Следишь за кораблями, течениями и всем прочим. Слишком уж многое сейчас от тебя зависит, бдительности терять и на минуту нельзя. Мало того, что курс прокладывать, так еще и канонерку вести, и по сторонам глядеть… А еще акулы. В здешних краях акул больше, чем блох на старом небоходе. К островам вроде Дюпле они подбираться не любот, там им искать нечего, а вот здесь резвятся стаями. Охотятся на баржи с мясом и рыбой, но и командой, говорят, закусить не брезгуют. Малявка в шляпе, тебя это тоже касается!

— А? — Корди вздрогнула, перестав теребить спящего вомбата за усы, — Что?

— Акулы! — Дядюшка Крунч звонко ударил тяжелым кулаком по груди, отчего та загудела колоколом, — Смотри по сторонам, растяпа! Не вздумай подниматься выше фок-стеньги, и вообще старайся поменьше торчать на верхней палубе. Ты не представляешь, насколько хитры и быстры эти твари. Однажды я видел, как одна проворная мако[85] выхватила из «вороньего гнезда» матроса быстрее, чем тот успел крикнуть! Не доверяй акулам, бойся их. Они лишь выглядят недалекими обжорами, каждая из них коварна как само Марево. Акула может подкрасться в облаках к самой палубе, а потом — р-раз!..

Корди едва не подпрыгнула на месте, когда Дядюшка Крунч хлопнул в ладоши. Очень уж зловещим получился лязг. Ну прямо как лязг нескольких рядов огромных кривых зубов прямо перед носом. Корди никогда не видела акул, разве что издалека, в виде хищных узких силуэтов, мелькающих в облаках. Они выглядели как вытянутые лодки с крошечным треугольным парусом, идущие странным изломанным курсом. Если какая-нибудь из акул вздумала приблизиться к «Вобле» в поисках съестного, Габерон палил из пушки картечью, отбивая у воздушной хищницы всякое желание преследовать баркентину. Но сейчас Габерона не было и это означало, что…

— Не торчи наверху, — добавил Дядюшка Крунч сердито, — И кота своего не пускай. Шму-то все нипочем, а вот вам, малявки, лучше держаться настороже. Акулы шуток не понимают. Они всегда голодны. А каплю крови на ветру они различают за тридцать миль.

Корди, вжавшая голову в плечи, рефлекторно огляделась, пытаясь разглядеть в густой закатной дымке приближающихся к «Вобле» акул. Свет солнца, преломляясь в облаках, делал все окружающее баркентину нереальным, состоящим из серых и алых мазков, оттого даже силуэты засыпающих рыб выглядели причудливо и обманчиво. Корди представила, как из-под планшира вдруг выныривает огромная тупоносая акулья морда с черными глазами. Мертвыми невыразительными глазами, которые, казалось, видели дно Марева. Как скрежещут ее зубы, как открывается огромная пасть…

— Я не боюсь акул! — Корди вздернула нос, надеясь, что этот нос не очень сильно дрожит, — Я ведьма.

Дядюшка Крунч разглядывал ее какое-то время с высоты своего роста. Хорошо ему, уныло подумала Корди, поди найди акулу, которая может посчитать тысячефунтового металлического громилу достойным обедом…

— Вот именно, ты ведьма, — пророкотал голем, — Очень удачно, что ты сама это вспомнила. А теперь будь добра ставь на огонь свой самый большой котел — и чтоб к утру у меня было не меньше сотни галлонов акульего зелья!

— Чего? — Корди уставилась на голема широко открытыми глазами, — Какого зелья?

Кажется, где-то рядом тихо хихикнул «Малефакс». А может, это зевнул во сне объевшийся колдовской кот.

— Акульего, — терпеливо повторил голем, — От акул. Уж с этим-то ты справишься?

— Я… Ну…

Корди судорожно напрягла память. Акулье зелье… Кажется, когда-то они проходили что-то похожее. Вспомнилось что-то отрывочное, под аккомпанемент противно скрипящего по доске мела: «А теперь разберем обратные случаи магических аттракторов, в частности, популярные среди небоходов смеси наружного применения против хрящевых пластиножаберных…»

Корди попыталась напрячь память еще немного, но это было то же самое, что обыскивать давно не растапливаемую печь — там ничего не обнаружилось кроме холодного угля, копоти и рыбьих костей.

— Странный вопрос, — заметил «Малефакс» тоном, в котором только очень чуткое ухо могло бы обнаружить насмешку, — Все ведьмы знают рецепт акульего зелья. Это первое, чему их учат в академии.

Голем удовлетворенно кивнул.

— Мне нужно такое зелье, чтоб от одного запаха акулы шарахались в сторону за сотню миль! Сможешь, Корди?

Корди неуверенно кивнула. Так осторожно, словно вместо шляпы на ее макушке балансировал хрустальный шар.

— Ну… я же ведьма, верно?

— Сырная Ведьма! И запомни, не меньше ста галлонов. Чем ядренее оно будет, тем лучше, так что можешь выгребать все свои запасы рыбьей чешуи. С утра раздам всем швабры — и зальем этим зельем всю «Воблу» от носа до кормы — палубу, мачты, оснастку, рангоут… Ни одной доски не пропустим!

— Она справится, — заверил его «Малефакс», — Ерундовое дело для ведьмы.

Его ухмылка обладала особенным свойством — ее невозможно было различить на слух, но Корди всегда знала, когда гомункул улыбается — это ощущение было похоже на прикосновение мягкого носа мистера Хнумра к голой шее. Возможно, остальные члены экипажа ощущали эту призрачную улыбку иначе или не ощущали ее вовсе — у Корди не было времени особо задумываться об этом. Вместо этого у нее возникло сразу множество поводов задуматься на другие темы.

Акулье зелье? Сто галлонов? До утра?

Ей захотелось дернуть себя за хвост с такой силой, чтоб выступили слезы. Чертово акулье зелье! Там что-то простое, кажется, высушенная в течении трех месяцев чешуя форели, унция китового жира… Это на один галлон или на одну пинту? А может, на хогсхед[86]? Или баррель? Щипанная макрель! А еще называет себя ведьмой…

По счастью, Дядюшка Крунч не отличался большой наблюдательностью насчет всего, что не относилось к такелажу, молчание Корди не показалось ему подозрительным.

— Ну так приступай, — буркнул он, — Темнеет за бортом. И вот еще что… Увидишь Шму — затащи ее внутрь.

— Боишься, как бы не съели ее акулы? — съехидничал «Малефакс».

— Вот за это я спокоен, — буркнул голем, меряя шагами капитанский мостик, — При виде нее у любой акулы случится несварение желудка. Я просто не хочу, чтоб она торчала на рангоуте. Выглядит как проклятый призрак…

— Я передам, — Корди уныло поковыряла палубу носком ботинка, — Ну, я пошла варить акулье зелье, да?

— Иди, иди, рыбешка… — Дядюшке Крунчу было не до нее. Он вновь приставил бесполезную подзорную трубу к объективу глаза и принялся всматриваться в стремительно темнеющее, обложенное серыми и темно-синими облаками небо.

Соскочив в несколько легких шагов с квартердека, Корди прошипела под нос:

— «Малефакс»!

— Я здесь, юная ведьма, — он опять ухмылялся, — Что тебе нужно от презренного корабельного духа?

— Зачем ты это сделал? — едва не простонала она.

— О чем ты? — при желании гомункул мог валять дурака ничуть не хуже Габерона.

— О зелье! О чертовом акульем зелье! Ты же знаешь, что я не умею его варить!

Усмешка гомункула пощекотала ее пушистым хвостом по щеке и подбородку.

— Поверь мне, это сущая ерунда. Раз уж мы с тобой справились с зельем для топки, то и акулье зелье уж как-нибудь сообразим, а?

Надежда зажглась в сердце Корди крошечным отблеском маяка в штормовой ночи.

— Ты знаешь рецепт?

— Я знаю все, — высокомерно заявил «Малефакс», — Ну или, по крайней мере, достаточно, чтоб ты не угодила впросак. Записывай, для десяти галлонов акульего зелья нам потребуется коум[87] чешуи форели, высушенной три месяца, но только коричневой, желтую надо отобрать. Три минима[88] апрельской бури. Тройская унция измельченных костей угря. Два скрупула[89] утренней росы, собранной с дубовой доски. Дыхание лентяя — около двух потлов[90]. Так, что еще… Восемь жидких унций китового жира, но только не прогорклого. Две трети джилла[91] слез моллюска. Настоянный запах чайной розы, выдержанный не меньше года. Утренний сквозняк из графской спальни. Пинта подкисшего молока.

Корди чуть не взвыла.

— Помедленнее! Ты же знаешь, я терпеть не могу этих академических словечек! Унции, джиллы, потлы…

«Малефакс» приподнял бровь. Корди ощутила это как скользновение прохладного ветерка по щиколотке.

— Но ты же ведьма. Ты должна знать академическую систему мер — сыпучих, жидких и твердых. Ты должна знать алхимические наименования всех препаратов и основы молекулярного строения.

По языку разлилась такая тошнотворная кислота, словно Корди сама выпила пинту подкисшего молока. Или даже целый галлон.

— Ты же знаешь, — пробормотала она, глядя за борт, где мерно колыхались багровые облака, — Никакая я не ведьма. Я источник неприятностей и уничтожитель всего ценного. Я умею только превращать хорошие вещи в марципан, бисквит и крем-брюле. Мне в жизни не сварить акульего зелья.

— Мы сварим его вместе, юная ведьма, — пообещал «Малефакс», — Это будет нашим секретом.

Корди улыбнулась, отчего противный вкус во рту растворился без следа. Как там говорила мама, хорошая улыбка может скрасить даже вчерашний рыбный суп… В этом она была права. От искренней улыбки во рту появляется привкус миндаля, мяты и корицы.

— Принимаю вашу помощь, милорд, — Корди сорвала шляпу с огромными полями и торжественно расшаркалась посреди пустой палубы, — Кажется, у нас с вами уже прилично накопилось секретов, а?

За ее спиной раздался приглушенный звук, похожий на хлопок запутавшегося в парусине ветра. Или чей-то негромкий вздох.

* * *

— Я думал, мы собираемся варить акулье зелье.

— Так и есть.

— Ты уверена, что капитанская каюта подойдет для этого наилучшим образом?

Корди смутилась и намотала на палец первый попавшийся хвост, скрепленный бечевкой.

— Я… случайно.

— Случайно можно перепутать нижний фор-марсель с верхним. Или левую ногу с правой, — «Малефакс», кажется, откровенно забавлялся, наслаждаясь ее замешательством, — Но случайно оказаться в капитанской каюте?..

— Дверь была приоткрыта, — попыталась оправдаться Корди, — А я пробегала мимо. Ну и…

— Ну и залезла в каюту Ринриетты, понимаю, — гомункул ухмыльнулся столь явственно, что у Корди даже кожу защипало, — Что ж, не могу тебя винить, юная ведьма. В прошлом тебе, кажется, не раз приходилось оказываться где-то по чистой случайности, просто пробегая мимо…

Это уже было нарушением правил.

— «Малефакс»! — Корди сжала кулаки, оглядываясь, но ни единой точки для их приложения вокруг не было — в капитанской каюте она была единственным живым существом.

Очень глупо молотить кулаками пустоту, даже если это — насмешливая, ехидная и обладающая самым коварным нравом пустота.

— Извини, я перегнул палку, — вздох гомункула прозвучал почти искренне, — Не думал, что ты отличаешься такой чувствительностью, Сырная Ведьма.

Последние слова «Малефакса» прозвучали так резко, что у Корди перехватило дыхание. Так бывает, если сунуть нос в склянку с перцем и неосторожно понюхать.

— Не называй меня так.

— Тысяча извинений, юная ведьма. Ого, как сверкают у тебя глаза. Готов поспорить, был бы я материален, ты уже превратила бы меня в сливочное мороженое.

— Я не хотела сюда заходить, честно, — Корди стерла палубную сырость с лица рукавом рубашки, — Просто я… Кажется, я уже скучаю по Ринни. И не говори, что ты не скучаешь!

— Она покинула борт всего шесть часов назад.

— Я знаю. Но мне кажется, словно уже прошло шесть дней.

В капитанской каюте царил ровно тот же порядок, что обычно. А точнее, крайне странное сочетание педантичного порядка, от которого за милю пахло университетом Аретьюзы, с самым бессмысленным и хаотическим беспорядком, который только можно вообразить. Аккуратно разложенные книги соседствовали с грозными саблями и хищными рапирами, разбросанными по всей каюте. Навигационные справочники лежали на клавесине ровными стопками, вполне органично соседствуя с ореховой скорлупой и пустыми консервными банками, а пустой аквариум, как и прежде, составлял единую композицию с тщательно смазанным мушкетоном и кипой дамских журналов. В углу обнаружилась бочка с кривой надписью «ПЫЛЬЦА ФЕЙ И ОКУЛЬИ ЖУБЫ НЕПРЕКАСАТСЯ. КОРДИ», при виде которой ведьма ухмыльнулась.

— Так вот куда я ее дела…

Единственными предметами в сложной обстановке капитанской каюты, разложенными в безукоризненном порядке на столе, были навигационные приборы. Видимо, сказалась суровая школа Дядюшки Крунча и Пиратский Кодекс. Корди не без благоговения взяла капитанский секстант — он всегда восхищал ее своим строгим изяществом, свойственным только очень сложным инструментам, выгнутой серебряной шкалой и миниатюрными слюдяными глазками-линзами. Рассеянно вертя его в руках, Корди застыла посреди каюты, забыв про акулье зелье.

Ринриетты давно не было в каюте, но остался ее запах. Строгий, не очень женственный запах ее духов, отдающий соленым ветром, и терпкий запах тянучки со вкусом вяленого сома.

— С ней все в порядке, — иногда «Малефакс» демонстрировал способности к чтению мыслей. А может, просто отличался хорошей наблюдательностью, — Через несколько дней вы встретитесь в Порт-Адамсе. Кстати, на твоем месте я бы занял местечко на пристани с самого рассвета. Поздравить ее соберется столько народа, что и не протолкнуться.

— Я знаю, — Корди вздохнула, украдкой мазнув рукавом клетчатой рубахи по углу глаза, — Ринни со всем справится. Она самый сильный, дерзкий и хитрый пират во всем небесном океане, так ведь?

— Несомненно.

— Мне… мне скучно без Ринни.

— Я тоже скучаю по нашей прелестной капитанессе, — заверил ее «Малефакс», — Да и кто не скучает? Даже Шму стала выглядеть как призрак самой себя, теперь она излучает в окружающее пространство столько уныния, что стоит нам подойти к ближайшему острову, как там начнется эпидемия черной депрессии…

Корди рассеянно провела пальцем по секстанту. Серебряная шкала на ощупь была холодна, как высотный ветер. Что, если Ринриетта не вернется? У нее теперь есть самый современный формандский корабль, сплошь железный, с послушным и исполнительным гомункулом, с кучей пушек — мечта любого пиратского капитана. К чему ей возвращаться на «Воблу»? Чтоб снова слушать опостылевший скрип мачт? Снова бороться с голодным вомбатом за последнюю гренку? Снова ругаться с Дядюшкой Крунчем из-за непредсказуемого норова баркентины, которая иногда выглядит скорее жертвой опытов тридцати трех ведьм, чем воздушным кораблем?

Ринни молода и полна решимости отыскать свое Восьмое Небо. Новый корабль поможет ей в этом куда больше развалюхи «Воблы». И ее никчемной команды, именуемой Паточной Бандой. Одной ей будет проще.

Корди обнаружила, что сжимающие секстант руки дрожат. Точно держат не несколько унций металла и дерева, а тянут канаты, поднимающие огромные паруса. И горло перехватило, точно она попыталась проглотить кусок недоваренного рисового пудинга, а тот застрял комом и не лезет ни туда, ни обратно…

— А что, если она не вернется? — Корди мотнула головой, чтоб закинуть за плечо особо досаждающий хвост, — А, «Малефакс»? Она ведь может не вернуться. К чему ей мы? И весь этот хлам… Дурацкий корабль, старый голем, девчонка-ведьма, которая сама даже мыла не сварит…

— А еще трусиха-ассассин и самый досаждающий корабельный гомункул во всем северном полушарии, — улыбка «Малефакса» прошуршала по капитанской каюте проказливым майским ветерком, — Не разводи сырость в капитанской каюте, Ринни нас не бросит. Есть вещи, которые не бросают.

— Даже ненужные? — Корди шмыгнула носом. Вышло как-то само собой. Дурацкий нос, в следующий раз надобудет нарочно подставить его северному ветру, чтоб насморком его проняло…

— Мы чаще всего любим именно ненужные вещи, юная ведьма. Нужные вещи мы ценим, это рациональное чувство. А любим исключительно ненужные. Никто не может этого объяснить. Никто и не пытается.

— Ненужные вещи рано или поздно забывают, — Корди попыталась улыбнуться, но проклятый нос все хлюпал и хлюпал, — Как я забыла здесь эту проклятую бочку с зубами…

— Никто ничего не забудет, — мягко сказал «Малефакс», — Кстати, ты знаешь, что у гомункулов превосходная память? Мы помним контуры тысяч островов и миллионы воздушных течений. Мы помним то, что происходило с кораблем на протяжении десятилетий. Так вот, я уверен, что Ринриетта не хуже меня помнит один дождливый день на Эклипсе, около двух лет назад…

— Так давно?

— Почти что вчера по меркам гомункулов. Но, кажется, очень много для людей. А у меня записано все в мелочах. Хочешь, прочту выдержку из судового журнала?.. — «Малефакс» театрально откашлялся и продолжил своим обычным тоном, — Впрочем, самое интересное обычно в журналы и не попадает, хоть надолго и запоминается. Например, в журнале не написано, что у самовольного пассажира, пробравшегося на борт «Воблы» в грузе сушеного хека, был вид как у перепуганного лягушонка. А еще он был мокрым до нитки и в таком жутком тряпье, что им было бы страшно драить палубу.

Корди улыбнулась. Улыбка получилась слабой, но от нее во рту появился привкус ванили. От хорошей улыбки всегда делается вкусно.

— В тот день шел дождь. А еще я очень испугалась, когда увидела Дядюшку Крунча.

— Представь себе, как испугался он! Проверяешь груз, а тут на тебе — какое-то тощее существо размером с налима, причем плачет и жмется к стене!

— А Ринни сразу привела меня к себе в каюту. Дала горячего рыбного супа и чай с грогом. Уложила спать на своей кровати, — Корди с нежностью погладила секстант, — Приютила сбежавшую из приюта оборванку. А через неделю сделала ее своей корабельной ведьмой. Еще там был один хитрый каверзный гомункул, который помог ей. Научил тайком, как варить зелье для корабельных машин, рассказал про основы магии, обучил рецептам…

— Да? — судя по интонации, «Малефакс» почесал в затылке, — А вот таких воспоминаний в моей памяти не сохранилось. Как странно. Должно быть, какой-то сбой чар.

Корди рассмеялась и чмокнула губами воздух посреди капитанской каюты.

— Спасибо тебе. Ты до сих пор меня выручаешь, сырную голову.

Гомункул усмехнулся.

— Лучше бы тебе записывать в «Жорнал» рецепты зелий вместо той ерунды, что ты собираешь по всему кораблю. Не сочти за нравоучения, я отпускаю их только по средам, но тебе стоит заняться зельевареньем всерьез. Нельзя полагаться только на интуитивные чары, которые к тому же…

«Малефакс» осекся, постаравшись оборвать фразу, но Корди и так поняла, что он хотел сказать.

— Нельзя полагаться только на молекулярную трансформацию, которую, к тому же, не умеешь контролировать, да? Не переживай, «Малефакс», я к этому привыкла. Привыкла быть самым бесполезным членом экипажа.

— Прекрати! — в голосе гомункула громыхнула отдаленная гроза, — Ты талантливая юная ведьма, но если будешь относиться к себе подобным образом…

Корди выдавила из себя улыбку. У этой улыбки был вкус протухшего леща.

— Ведьма — это та, кто собирает энергию чар и использует ее для трансформации. Я же лишь порчу то, к чему прикасаюсь. Это не волшебство. Это проклятье.

— Опять ты за свое! Опять начнешь рассказывать про сколотую линзу, как Тренчу? Про то, что тебе никогда не стать настоящей ведьмой?

— Но ведь так и есть, — Корди взялась теребить другой хвост, стянутый парчовой ленточкой, когда-то розовой, но давно выгоревшей на солнце, — Если линза не умеет фокусировать энергию чар, грош ей цена. Никому не нужна подзорная труба, в которую нельзя смотреть.

Ей показалось, что невидимый ветер мягко коснулся ее спины, точно погладил.

— Ни одна ведьма с рождения не способна к молекулярной трансформации. Ты еще научишься фокусировать энергию, юная ведьма. Надо лишь терпение и…

— Не научусь, — она вновь позорно хлюпнула носом и разозлилась сама на себя, — Я всю жизнь буду превращать вещи в еду! До конца своих дней, понимаешь?! Линза — это тебе не стеньга, из которой можно сделать рею. Если линза деформирована, это все! Ее не обрежешь и не вылепишь заново!

— Я считаю, ты сгущаешь краски, — успокаивающе пробормотал «Малефакс», — Почти как Габерон, когда его приперают к стенке, пытаясь узнать, кто съел весь десерт. Ты еще всему научишься, было бы терпение и практика. Твоя линза еще засверкает на все северное полушарие.

Корди знала, что всеведующий гомункул, знающий наизусть все ветра в небесном океане, ошибается. Но все же осторожно улыбнулась, чтоб успокоить его. У этой улыбки был привкус солоноватой патоки.

— Хочешь новенькую песню? — неожиданно спросил «Малефакс», по-своему истолковав эту улыбку, — Слушай…

Много, много рыбок

Запекли в пирог —

Семьдесят плотвичек

Столько же миног

Сорок три сардинки

Двадцать два бычка

Двести две икринки

Пикшу-толстячка

Трудно непоседам

В тесте усидеть —

Рыбки за обедом

Громко стали петь

Гомункул напевал в странной манере, словно наугад подбирая интонации человеческого голоса, но удивительным образом это звучало мелодично. Корди украдкой захихикала.

Побежали коки

В кормовой чертог

Капитану свежий

Отнесли пирог

Капитан без соли

Осетрину ест

Юнги же буссолью

Кушают зюйд-вест

Не успел он сразу

Взяться за пирог

Как метнулись разом

Рыбки наутёк!

Разнеслись по свету

Словно сквознячок

Да нагадил на пол

Пикша-толстячок

— Ты ведь стащил эту песню, да? — спросила она, отсмеявшись, — Как стащил все предыдущие?

— Какое грубое слово! — «Малефакс» превосходно передал интонацию благородного возмущения, — Скажем так, одолжил у одного каледонийского гомункула. Сейчас ее распевают от Худа до Такомы. Ну как, чувствуешь облегчение? Тоска прошла?

Корди прислушалась к себе. Тоска не прошла, но затаилась где-то в середке, почти затихнув и лишь иногда тыкаясь холодным рыбьим носиком под сердце. Она осторожно улыбнулась, улыбкой со вкусом лимонного пирога.

— Да. Наверно, прошла.

— Вот и хорошо, — по каюте прошел короткий теплый поток воздуха, что могло обозначать у гомункула кивок, — Наша прелестная капитанесса вернется через несколько дней, она напомнит тебе, для чего ты здесь и как много значишь для «Воблы». А теперь подбери сопли и пошли варить акулье зелье, пока акулы не разобрали это корыто на доски!

— Пошли, — Корди протянула руку, чтоб положить секстант на капитанский стол.

И только тогда, когда он, соприкоснувшись с деревом, издал странный стук, догадалась присмотреться к нему повнимательнее.

— Святые сардинки! — вырвалось у нее невольно.

— Что стряслось?

— Секстант Ринни…

«Малефакс» присвистнул.

— Леденец? Юная ведьма, ты только что превратила в леденец любимый секстант своего капитана? Ты понимаешь, что ты натворила?

— Ох… — Корди в отчаяньи треснула по столу кулаком, — Ринни меня убьет!

— Ты слишком поспешна с выводами, — заметил гомункул, — Вполне возможно, она расчленит тебя и скормит какому-нибудь кальмару. Или сбросит в бочке прямо в Марево. Или оставит на необитаемом острове с одной только жестяной ложкой. Или…

Корди топнула тяжелым ботинком в пол:

— Я же не нарочно!

— Она тысячу раз говорила тебе не трогать секстант, — наставительно произнес «Малефакс», — Мало того, она тысячу раз говорила тебе не заходить в ее каюту. Юная ведьма, сейчас ты в беде объемом в тысячу кубических футов!

— Я не хотела!

— Ты каждый раз это повторяешь. Но я не заметил, чтоб это хоть раз послужило надежным оправданием. Твои проблемы начинаются не с того, что ты в очередной раз не в силах контролировать свою силу, а с того, что ты нарушаешь запреты.

Корди со стоном дернула себя сразу за два хвоста.

— Я всего на секундочку задумалась! На маленькую крошечную секундочку! Кордерия Тоунс, видит Роза, ты самая жалкая, нелепая и бесполезная ведьма во всем воздушном океане! Разиня! Неумеха! Сырная Ведьма!

Легче от этого не стало. Наоборот, захотелось расплакаться. Как в детстве, когда можно ожесточенно тереть кулаками глаза, не стесняясь предательской красноты, когда можно голосить и кусать губы.

Но ведьмы не плачут. Это Корди знала наверняка. Ведьмы повелевают стихиями и материей, их боится даже само Марево. Ведьмы не делают ошибок. А если где-то часом и ошибаются, то всегда знают, как исправить промах.

Вот только имеет ли она право именоваться ведьмой?..

Подхватив заворчавшего во сне Мистера Хнумра, устроившегося на ее плечах, Корди бросилась прочь из капитанской каюты.

— Ты куда, юная ведьма? — окликнул ее «Малефакс», недоуменно свистнув ветерком вдоль стены.

Корди не стала даже останавливаться, чтоб удостоить корабельного гомункула ответом.

— Туда, где можно все исправить! — крикнула она на бегу, — В штурманскую!

* * *

Снаружи уже окончательно стемнело. Если бы не сигнальные огни «Воблы», горящие размытыми рубиновыми звездами на мачтах, можно было бы заблудиться среди рангоута, как в густом темном лесу. Но Корди смогла бы найти дорогу и в кромешной темноте. Она неслась по палубе, стуча ботинками и придерживая шляпу, ловко огибая препятствия или проскакивая мимо них.

Лестница-Кривуля. Лишняя Мачта. Трюм-Которого-Нет. Полу-Бизань. Сазаний Леер.

Иногда «Вобла» казалась ей небольшой, едва ли не крошечной. Но иногда — огромной, как остров. Корди не удивилась бы, если б оказалось, что дело здесь в какой-то хитрой магии, которая то заставляет баркентину съеживаться в размерах, то, из врожденной подлости, нарочно увеличивает ее.

К штурманской она добежала запыхавшись, со сбившейся на бок шляпой и сердцем, бьющимся как не отрегулированный метроном. Мистер Хнумр, спящий на ее плечах, лишь негромко ворчал во сне — он давно уже привык к подобной тряске.

— Прекрасный забег, юная ведьма, — насмешливо одобрил «Малефакс». Он-то, в отличии от Корди, ничуть не запыхался, — Но к чему такая спешка? Едва ли наша прелестная капитанесса появится на палубе «Воблы» в течении нескольких дней.

— А вдруг Дядюшка Крунч заметит? Ох и устроит мне потом Ринни выволочку, ой-ей… — Корди опасливо потерла ухо, — Лучше я побыстрее заменю ее секстант на какой-нибудь другой, вдруг она и не заметит?

— И ты надеешься найти его в штурманской?

— Угу. Должен же быть на борту еще один? А если он есть, то наверняка здесь.

Штурманская была закрыта на засов, но замка в нем не было. Корди легко открыла дверь и заскочила внутрь. Здесь все напоминало об утреннем совещании, даже стулья стояли так, что Корди живо вспомнила и торжественное выражение на лице Алой Шельмы и хмурую гримасу Тренча и свое собственное возбуждение. Но пахло здесь не соленым ветром и не тянучкой со вкусом вяленого сома, а жутким одеколоном Габерона. Гомункул услужливо включил свет — заставил воздух пустого помещения озариться неярким свечением, словно он полнился флюорисцирующим планктоном.

В штурманской оказалось множество ящиков и шкафов, которые Корди прежде не замечала. Она принялась проворно их открывать, вытаскивая наружу содержимое.

— Секстант, секстант… Килька-тюлька, сколько же здесь карт!

«Малефакс» хмыкнул, но ничего не сказал. Корди быстро устала перекладывать кипы тяжелых бумажных листов, тем более, что на ее спине беспокойно ворочался во сне мистер Хнумр. Пришлось осторожно снять вомбата с насиженного места и пристроить в угол. Он лишь заворчал сквозь сон, перекатываясь на бок.

Корди обнаружила шкафчик с навигационными инструментами и издала было победный клич, который быстро перешел в стон разочарования — секстанта там не обнаружилось.

— Может, сказать Ринни, что его украла какая-нибудь голодная рыбеха?

— Из ее запертой каюты? — скептично осведомился гомункул, — Превосходная мысль.

— Ну хорошо, допустим он срочно понадобился мне для работы и…

— Так она тебе и поверит. Секстант — непростой инструмент, им надо уметь пользоваться, а ты не всегда отличаешь юг от севера.

— Хорошо же ты помогаешь! — проворчала ведьма, тяжело дыша и озираясь.

По всей штурманской лежали карты, огромное множество хрустящих карт, точно здесь осыпались огромные листья исполинских деревьев. Эх, хорошо бы найти такое огромное дерево… Сколько в его древесине должно быть сверхлегкой магии! Если придумать, как его срубить, можно построить, наверно, целый летающий город. С летающей колокольней, летающей ратушей, летающими домами…

— Можно сказать Ринни, что он упал за борт, — вздохнула Корди, — Случайно.

— Не советую, — сухо ответил гомункул, — По крайней мере, не после того, как за борт случайно упала половина корабельной мебели и многие другие полезные предметы. Наша прелестная капитанесса давно уже заподозрила неладное, так что следующим случайно упавшим предметом можешь оказаться ты сама.

— Может, мы сможем сделать ей новый секстант?

— Не уверен. Но ты можешь попросить об этом Тренча, когда он вернется.

— Пф-ф-фф, — Корди дунула на слишком наглый хвост, щекотавший ей нос, — Секстант, собранный Тренчем, будет мерить разве что температуру, и то — в футах…

— В таком случае выбор у тебя не велик, юная ведьма. Придется тебе что-нибудь придумать.

Из штурманской она вышла на негнущихся ногах — точно весь день таскала в трюм тяжеленные мешки. Секстанта там не было.

— Может, посмотрим на гандеке? У Габби целая куча барахла, может там и секстант найдется?

— Соваться на гандек я бы не советовал из соображений безопасности… — «Малефакс» поморщился, — И чистоплотности. Но если ты так хочешь…

Дорога на гандек заняла еще несколько минут — Корди уже не ощущала желания нестись сломя голову, перескакивать через канатные бухты и скакать по рангоуту. Напротив, она ощущала себя так, точно к каждой ее ноге приковали по пушечному ядру. А еще одно ядро, самое тяжелое, тридцатишестифунтовое, приковали к ее совести.

Ринни действительно тысячу раз говорила не брать ее вещи. И не соваться в капитанскую каюту, если ее нет на месте. И вот пожалуйста. Стоило ей покинуть «Воблу», как бортовая ведьма в тот же день словно в насмешку портит одну из самых важных вещей на корабле. За такие фокусы, как говорил Дядюшка Крунч, небоходов обычно секут плетьми или привязывают на несколько дней к мачтам. А как полагается поступать с ведьмой? Этого Корди не знала, но не мысль о наказании гнела больше всего. Другая мысль, колючая, холодная и черная, точно забытый в печи пирог. Подвела свою капитанессу. Вновь показала себя не ведьмой, а несмышленым ребенком, за которым нужен присмотр. Обманула человека, который ей верил. Предала доверия.

Самая главная заповедь «Воблы» — не предавать ее капитана, что бы это ни значило. А она предала. Значит, у Ринни будет полное право подвергнуть ее самому страшному наказанию из всех, предусмотренных Пиратским Кодексом.

— Ух! — Корди хотелось даже не дернуть себя за хвост, а хорошенько оттаскать за все сразу, — Ну что же я за дуреха, а, «Малефакс»? Не случайно меня Габби корюшкой называет, да? У меня и верно мозгов как у глупышки-корюшки из стишков!

Она не пошла на гандек. Вместо этого она поднялась по трапу на верхнюю палубу, уже залитую чернильной ночью, прислонилась к кофель-нагелям[92] и свесила голову за борт. Лихой ночной ветер тут же принялся баловаться с ее хвостами, заставляя их трепетать и танцевать на ветру. Корди не мешала ему, даже шляпу сняла, чтоб было удобнее.

Под брюхом «Воблы» можно было разглядеть тяжелые вереницы дождевых облаков, катящихся куда-то на юг и похожих на тяжело груженные фрегаты-бомбардировщики. Облака были под стать мыслям — черные, как сама ночь, тяжелые, мокрые и холодные даже на вид. Корди тоскливо провожала их взглядом, не обращая внимания на усиливающийся ветер и норовящий забраться под рубаху ночной холод. Там, внизу, не было ни островов, свет которых мог бы стать искоркой в ночи, ни рыб. Там была только молчаливая ночная пустота и стылые ветра, разрезаемые тяжелым килем баркентины.

Прямо как у нее в душе. Она попыталась улыбнуться, но у этой улыбки был вкус сгоревшего бисквита.

— Я никогда не стану настоящей ведьмой, — прошептала она в наполненную густой ночью пустоту, — От меня Ринни больше бед, чем проку. Когда-нибудь я действительно превращу ее корабль в огромную сырную голову. Лучше бы она высадила меня на необитаемом острове. Меня и Мистера Хнумра, от него тоже не очень-то много толку, но он хотя бы ничего не портит, правда, мистер ведьминский кот?..

Она протянула руку за спину, чтоб потрепать вомбата по загривку, но замерла, не донеся ее. Только сейчас она поняла, что не ощущает привычной тяжести на плечах, а ухо не щекочут чужие усы. Мистера Хнумра на ее плечах не было. Корди мысленно рассмеялась. Вот уж точно дуреха. Правильно Дядюшка Крунч говорит, у тебя только ветер в голове. Сама же оставила его в… в…

Корди почувствовала, как в горле медленно опускается холодный-прехолодный ком, как будто она целиком проглотила политый мятным сиропом шарик ледяного пломбира.

В штурманской.

Она оставила Мистера Хнумра в штурманской. Одного — среди разбросанных карт.

— Тюльки-сопелки! — Корди бросилась бежать, забыв про шляпу.

Она неслась сквозь такелаж как ветер, не обращая внимания на хлещущие со всех сторон леера и канаты. Сердце оглушительно колотилось в груди, толкая ее вперед, точно само было крошечным магическим котлом, раздувшимся от давления. Прыжок. По трапу через три ступени. Прыжок в бок. Перебраться через бочки. Еще один трап…

К штурманской она подлетела запыхавшаяся, с лицом того цвета, который Алая Шельма приберегала для особенных случаев. Дрожащей рукой толкнула дверь и почти тотчас испустила горестный вздох.

Штурманская больше не была похожей на штурманскую. Скорее, на общежитие ведьм накануне праздника, которое кто-то старательно украсил большим количеством конфетти и фигурных аппликаций. А еще это было похоже на снег. Корди лишь однажды видела снег, когда «Вобла» поднималась на двенадцать тысяч футов. Только тот снег был колючим и холодным, а этот шелестел и летел со сквозняками по всей штурманской.

Карты Ринриетты — они все превратились в снег и конфетти. Дорогие типографские, в три цвета. Самодельные, нанесенные чернилами и тушью, составленные, должно быть, еще Восточным Хураканом. Карты дальних островов и воздушных течений. Карты блуждающих рифов и рыбьих косяков. Все они обратились бумажными клочками, которые сквозняк гонял по штурманской подобием метели. Мистер Хнумр даже не заметил, что открылась дверь. Впившись в бумажный лист обеими лапами, он упоенно урчал, разрывая ее на мелкие кусочки.

Корди прислонилась к дверному косяку — ноги вдруг стали слабыми и мягкими, как сладкая вата.

— Ох, Мистер Хнумр…

Услышав ее голос, вомбат поперхнулся. С виноватым видом вытащил из пасти непережеванный бумажный клок и аккуратно положил его на пол. Потом смутился, фыркнул и, поджав куцый хвост, поспешно вышел из штурманской, оставив Корди созерцать последствия своего пиршества.

Штурманская была разгромлена, словно в ней хозяйничала стая голодных акул, а не маленький вомбат. Мистер Хнумр, несмотря на свой рост, дотянулся до всех навигационных столов, где заметил добычу, и не оставил после себя ни единого целого листа. Острова, воздушные течения, рифы и рыбьи косяки теперь являли собой единое целое, превратившись в россыпи бесформенных лохмотьев. Ошеломленная Корди опустилась на колени и зачем-то стала сгребать их руками вместе. Тщетная попытка. Даже будь у нее галлон клея и год времени, ей не сложить воедино все кусочки. Корди подняла один из обрывков, показавшийся ей знакомым — это был кусочек острова Эклипс. Она даже не удивилась этой насмешке Розы.

— А вот теперь ты оказалась в действительно скверной истории, юная ведьма, — пробормотал над ухом «Малефакс», — Даже не представляю, что скажет на это наша прелестная капитанесса.

Корди ойкнула от неожиданности.

— Я не хотела! Это Мистер Хнумр!

— Это твой кот, Корди. И ты знала, что он неравнодушен к картам. Но оставила его в штурманской.

— Это случайно получилось! — Корди бессильно выпустила кусочек с Эклипсом, точно он весил тысячи тонн, как настоящий остров, и тот, переворачиваясь, спланировал на засыпанный обрывками пол, — Я всего на полчаса его оставила! Ты же знаешь!

— Дело не в том, хотела ты этого или нет, — голос «Малефакса» был непривычно строг, — И не в том, на сколько ты про него забыла. Ты несколько месяцев подряд пыталась доказать капитанессе, что ты ведьма, а не ребенок в большой шляпе. Что способна выполнять обязанности ведьмы и нести ответственность за свои поступки, как и прочие члены экипажа. Но твои оправдания — все еще оправдания ребенка.

Корди стиснула кулаки. В глазах отчаянно защипало, как от запаха жгучего лукового соуса, губы задрожали.

«Не заплачу. Ведьмы не плачут».

Но сейчас она и не чувствовала себя ведьмой. Скорее, провинившейся девчонкой, стоящей перед строгим учителем. И даже ведьминская шляпа ничем не могла здесь помочь.

— Я… Я же просто…

Голос гомункула был холоден, как ледяной шквал.

— Ты лишила корабль не только секстанта, но и карт. Позволь тебе напомнить, юная ведьма, что «Вобла» сейчас находится в дальних краях, где судоходство сложно и опасно, где дуют малоизученные ветра и промышляют хищные рыбы. Ты не просто совершила оплошность. Ты поставила под угрозу жизни членов экипажа и саму жизнь «Воблы».

Корди вжала голову в плечи. Несмотря на то, что голос гомункула был негромок, от него пробирало морозом даже сильнее, чем от хищных ночных ветров.

— Мы все исправим! — она умоляюще подняла глаза вверх, точно надеясь рассмотреть под потолком штурманской призрачную фигуру «Малефакса», — Ну давай! Ты же помнишь все карты наизусть, верно? Я сбегаю за бумагой и мы быстро перерисуем карты. Ринни даже не узнает!

— На твое счастье я действительно помню все карты в мельчайших подробностях, — на миг в голосе «Малефакса» послышалось неприкрытое самодовольство, — Так что нашей навигации ничего не угрожает. Но ты сильно ошибаешься, если думаешь, что капитанесса останется в неведении. Ты сама расскажешь ей, что совершила. А если не расскажешь, это сделаю я.

Корди в сердцах пнула ногой россыпи бумажных обрывков, подняв настоящую волну.

— «Малефакс»! Пожалуйста, не рассказывай Ринни! Только не ей! Я все сделаю! Все-все-все! Я перерисую все карты до единой, я буду драить каждый день палубу, я буду дежурить на марсах, я никогда больше не возьму ее приборов!..

— Извини, юная ведьма, — гомункул был неумолим, — У каждого корабля есть свой предел высоты. Твоя безответственность не может больше оставаться безнаказанной. Я надеюсь, капитанесса задаст тебе полагающуюся трепку.

— Но ты ведь можешь не сказать ей, а? «Малефакс»!

— Не могу. Это правило, которое неукоснительно соблюдается на борту. О происшествиях подобного рода я обязан докладывать капитану.

— Пусть это будет исключением из правила!

— Извини, Корди, есть правила, которые не знают исключений.

— Нету! — Корди вдруг показалось, что она нащупала крошечную лазейку в непрошибаемой броне гомункула, — У всех правил на свете есть хотя бы по крошечному исключению!

— Невозможно, — отозвался «Малефакс», но менее уверенным тоном.

— А ты представь! — Корди забарабанила руками по засыпанному конфетти столу, — Что тебе стоит?

— Ты хочешь выдвинуть теорию, что абсолютно у всех сформулированных правил в парадигме нашего мира есть исключение?

В голосе «Малефакса», все еще строгом и холодном, прорезалось что-то новое. Интерес? Любопытство?

— Ну конечно! — наугад крикнула она, — Абсолютно у всего!

— Но тогда получается… — голос гомункула стал задумчивее и тише, — Но если мы примем за правило формулировку «у каждого правила есть исключение», получится, что это правило входит в логический конфликт с самим собой. Как будто оно является исключением из самого себя и… Ох, Роза… Исключение из этого правила существует и не существует одновременно!.. А это значит… Каждое правило должно иметь исключения, а значит, должно существовать исключение из правила, что каждое правило имеет исключение… Великолепно… Божественно…

Звучный голос гомункула превратился в едва различаемое бульканье.

— «Малефакс!» — испуганно позвала Корди, — Эй! Ты здесь? Перестань, это ни капельки не смешно!

Тишина.

— «Малефакс», кончай притворяться! Кто-то же должен следить за курсом!

Никто ей не ответил. Бесплотный голос, прежде рождавший дуновение ветра в каюте, молчал. И лишь сквозняки неспешно сметали обрывки карт вдоль стен. Гомункула не было.

— Мать моя барабулька, — пробормотала Корди, сжимая вспотевшими ладонями шляпу, — А вот теперь, кажется, у нас действительно небольшие проблемы…

* * *

Корди выскользнула из штурманской, стараясь не стучать башмаками. Аккуратно прикрыла дверь и задвинула засов, отчаянно молясь, чтоб Дядюшке Крунчу или Шму в ближайшее время не вздумалось взглянуть на карты. Впрочем, насчет Шму можно было не волноваться — та редко проявляла интерес к навигации. Как и ко всему остальному, что ее окружало. А вот Дядюшка Крунч…

Не успела Корди дойти до бизань-мачты, как сама налетела на голема. Тот шагал по палубе, вполголоса бормоча пиратские ругательства, устаревшие достаточно сильно, чтоб утратить большую часть смысла. Он был не в духе, и даже звон его металлических доспехов, сердитый и лязгающий, говорил о том, что лучше держаться от него подальше. К несчастью Корди, Дядюшка Крунч отличался удивительно чутким для механизма его почтенного возраста слухом.

— Корди! — он резко остановился на месте, отчего внутри него протестующее заскрипела какая-то пружина, — Где тебя носит, селедкин хвост? Я еще четверть часа назад приказал «Малефаксу» напомнить тебе про зелье. Или ты думаешь, что акулам понадобится еще день, чтоб повязать салфетки и подготовить столовые приборы?

Корди потупилась. Про акул она не подумала. Дядюшка Крунч этого еще не знал, но, возможно, акулы сейчас были наименьшей проблемой для «Воблы» и ее экипажа. Не управляемая более гомункулом, баркентина летела в ночи на попутных ветрах, слушаясь лишь шепота Розы.

Точно прочитав ее мысли, голем задрал голову и гаркнул:

— «Малефакс», бездельник, почему не отвечаешь? Доложить о курсе! Мои гироскопы говорят, что мы взяли на пятнадцать градусов к норд-весту! Что это значит? Хлопотунья делает изгиб? Или ты вознамерился сменить ветер?

Корди открыла было рот, но тут же дернула себя за хвост. Помогло — зубы сами собой прикусили язык.

— «Малефакс»! — Дядюшка Крунч со скрипом повернул голову, зачем-то обозревая пустые ванты, — Немедленно доложить! Куда ты делся?

— Он… — Корди коротко выдохнула и поднялась на носках, — Он сейчас не может отвечать, Дядюшка Крунч.

Голем смерил ее взглядом с высоты своего десятифутового роста.

— Не может? — осведомился он сердито, — Как это еще понимать — не может? Он ведет корабль!

— Он сказал, ему нужно на время… уйти в себя. Тут сложные ветра, ему нужны большие… э-э-э… вычислительные мощности для расчетов. Просил не тревожить его до утра.

— За работу, значит, взялся? — голем покряхтел, — Не похоже это на нашего бездельника. Впрочем, может он впервые в жизни и прав. Ветра здесь такие, что сама Роза гинцевым узлом завяжется. Как закончит свои вычисления, пусть немедленно доложится мне.

— Я ему передам, — с облегчением выдохнула Корди, чувствуя себя так, словно сбросила несколько тонн балластной воды, — Непременно передам, Дядюшка Крунч.

— А сейчас иди и займись акульим зельем, ветрохвостка!

— Будет исполнено! — Корди козырнула, приложив ладонь к полям шляпы, — За час управлюсь!

— Шевелись, плотвичка, — проворчал голем ей вслед.

В этот раз Корди мчалась по палубе «Воблы» куда медленнее, чем обычно. Не потому, что устала — она привыкла целый день находиться на ногах, то карабкаясь по снастям, то исследуя внутренности баркентины. Когда тебе четырнадцать лет и в твоем распоряжении огромный трехмачтовый корабль, всегда можно найти себе занятие. Но мысли, тяжелые, как отсыревшая парусина, не давали ей двигаться с прежней легкостью.

Предоставленная сама себе, «Вобла» летит вперед без навигации и связи, слепая и неуправляемая, точно бумажный змей с оборванной бечевкой. Мало того, вокруг дуют незнакомые и сложные ветра, а где-то в округе, если верить Дядюшке Крунчу, полным-полно акул. И все из-за ошибки одного человека, который самоуверенно полагает себя ведьмой, хоть и не имеет на то никакого права…

— И не ошибка это, а совсем-совсем маленькая ошибочка, — пробормотала Корди себе под нос, карабкаясь по бизань-вантам, — Это у кого угодно могло случиться. Просто один маленький секстант, вот и все… Я же не хотела этого! И с картами получилось глупо. А «Малефакс» так вообще сам виноват, если разобраться…

После того, как она окончательно выдохлась, преодолевая каверзные препятствия «Воблы», паника как будто немного отступила. По крайней мере, Корди смогла поймать все судорожно мечущиеся мысли за скользкие хвосты и привести их в повиновение. Ночной воздух может быть холодным, злым и даже зловещим, но одного у него не отнять — он отличное средство для охлаждения горячих голов. Через какое-то время Корди даже смогла убедить себя, что никакой беды не случилось.

Да, корабельный гомункул ушел в транс, погрязнув в очередном логическом парадоксе, но большой беды от этого не будет. К утру он наверняка вернется в строй, а «Вобла» — не стремительный клипер, небось не умчится за ночь в южное полушарие. Островов здесь, в щучьем углу на окраинах Унии, нет, патрулей тоже, знай себе полощи паруса в любом направлении…

Корди кивнула сама себе. Она приготовит акулье зелье — целую бочку лучшего акульего зелья. И только потом осторожно расскажет все Дядюшке Крунчу. Он, конечно, вспыльчив, как и полагается пирату, но все же отходчив, как все старые механизмы. Ну а Ринриетта, наверно, и думать забудет про секстанты и карты, учитывая, какой триумф ей закатят в Порт-Адамсе, когда она войдет в гавань на борту собственной канонерки…

Корди съехала на палубу по бизань-штагу и победоносно улыбнулась. Но улыбку эту что-то портило, как щепотка душицы непоправимо портит лимонный мусс.

Ведьминская кухня располагалась на третьей палубе «Воблы», возле котельной. В этом был определенный резон — испарения магических зелий выходили прямиком в основную трубу, не причиняя ущерба команде и внутренней обстановке баркентины. И это не было лишней предосторожностью.

Когда Корди только осваивалась в своих новых владениях, она разожгла огонь под чаном, забыв про заслонку вытяжного шкафа. В итоге всю вторую палубу затянуло магическим дымом и некоторые каюты стали вести себя самым непредсказуемым образом. В одной из них на стене сама собой образовалась картина с его величеством Горольдтом Третьим по прозвищу Каледонийский Гунч, курящим коровий хвост. В другой температура упала настолько, что стены покрылись изморозью, а пол — коркой льда. В следующей Габерон обнаружил трех судаков, играющих в нарды, и благоразумно не стал соваться дальше. Хуже всего пришлось камбузу, который тоже имел выход к общей трубе. Просочившиеся туда магические пары так основательно пропитали провиант, что совершенно изменили его вкус. Еще месяц команда, ропща, ела мед со вкусом бекона, галеты со вкусом груши и сыр, отчетливо отдававший сливовым вареньем.

«Будь осторожнее, юная ведьма, — сказал ей тогда «Малефакс», — Колдовать на борту «Воблы» то же самое, что показывать фокусы с фейерверками посреди крюйт-камеры. Ты даже не представляешь, насколько здесь все пропитано магией. Не бойся, магия эта по большей части инертная, она не причинит вреда. Но никогда не знаешь, как эффекты заклинаний будут воздействовать друг на друга».

«Кто-то, наверно, выложил уйму денег за все эти чары?» — предположила тогда Корди. Она хорошо знала, сколько берут за свои услуги ведьмы Эклипса.

Но гомункул лишь благодушно рассмеялся.

«Едва ли старая каналья капитан за что-то платил. Никто не знает, почему его корабль превратился в магическую свалку. Поговаривают, когда-то он вес груз магических зелий и попал в знатную болтанку. В шторм. Все склянки поразбивались и «Вобла» настолько пропиталась разнообразными чарами, что ее вовек не отмыть, даже если вытаскивать в сухой док и пустить на тимберовку[93]».

«Тяжело тебе, наверно, на таком корабле, — искренне посочувствовала Корди, — Ты ведь сам управляешь магией, верно?»

«Не тяжелее, чем матросам возиться с парусами. Этим кораблем можно управлять, главное — знать его особенные места и не пытаться действовать силой. Мы с ним нашли общий язык. А теперь давай покажу, как смешивать магическое зелье для корабельных машин…»

Несмотря на то, что колдовская кухня по своим размерам уступала лишь гандеку, здесь никогда не было просторно. Она походила на перегруженный трюм шхуны, заставленный всевозможными бочонками, ящиками, свертками, мешками и склянками. Восточный Хуракан, кажется, относился к машине баркентины без особого уважения — все здесь было кое-как, все вперемешку, все присыпано многолетней пылью.

Как бы то ни было, за два года пребывания на «Вобле» в качестве корабельной ведьмы Корди не без помощи «Малефакса» навела здесь относительный порядок. По крайней мере, теперь можно было пересечь ведьминскую кухню из конца в конец, не вступив в ведро с креветочными хвостами и не обрушив себе на голову водопад из рыбьей чешуи и сушеного планктона.

Корди подоткнула юбку, закатала рукава рубашки и осторожно разожгла огонь под большим закопченным котлом, стоящим в центре кухни. Котел был галлонов на сто и сегодня она собиралась наполнить его почти под завязку. Если Дядюшке Крунчу нужно много акульего зелья, он его получит!

Корди сновала по кухне, извлекая на свет ведьминскую утварь — старинные мерные стаканы, ложки на длинных черенках, спиртовки, пузатые склянки и прочие, совершенно необходимые для изготовления зелий, предметы. Она двигалась с той же легкостью, с какой прежде бежала по палубе «Воблы», и тихонько напевала себе под нос:

Крошка-корюшка плескалась в пруду

Крошка-корюшка пошла вдруг ко дну

Ну и глупышка! Рыбья башка!

Не дотянула до бережка!

Привлеченный звоном посуды, на кухню заглянул Мистер Хнумр. Несмотря на то, что он передвигался со свойственной всем вомбатам вальяжностью и имел несколько лишних фунтов веса, это никогда не мешало ему находить Корди, где бы та ни оказывалась. Озадаченно поведя носом, он почти по-человечески разочарованно вздохнул и устроился на медном тигеле наблюдать за тем, как работает хозяйка.

Корди сняла шляпу и отложила подальше, связала все свои хвосты в один пучок на затылке и надела потрепанный парусиновый фартук. Когда имеешь дело с магическими зельями, нельзя забывать про осторожность. Говорят, одна ведьма с Патфайндера уронила в котел железную ложку, так над их островом следующие сорок лет шел нескончаемый дождь…

Корди закончила все приготовления и глубоко вздохнула. Пора было приниматься за работу. Вот только…

— Пикша-мыкша! — Корди потерла лоб, — Припомнить бы, что говорил «Малефакс» про рецепт… Какая же я растяпа, надо было сразу все записать. Так, две трети джилла слез моллюска, это я помню. Или треть? Ох, черт… Нет, все-таки две трети. Потом еще апрельская буря. Ага, у меня завалялась целая бочка и, кажется, еще не протухла… Кости угря — унция… Только бы ничего не перепутать… Два потла дыхания лентяя. Спасибо Габерону, у меня запас еще на год… И чешуя форели. «Малефакс» говорил про чешую форели, вот только не помню, какая нужна, желтая или коричневая? Мистер Хнумр, ты не помнишь?

Мистер Хнумр открыл один глаз, сладко зевнул и опять задремал. Будучи по натуре существом осторожным, он предпочитал не лезть в сложные материи вроде ведьминских зелий. Корди от досады хватила поварешкой по котлу.

— Вылетело из головы!.. Желтая или коричневая? Кажется, коричневая. Или желтая?.. Ну почему в этих ведьминских рецептах все так сложно? Нет, кажется, он все-таки говорил про желтую. Точно, желтая! — лицо Корди прояснилось, — Я вспомнила, коум желтой форельей чешуи! Вот теперь начнем…

Мистер Хнумр одобрительно икнул.

* * *

— Хотела бы я знать, где мы сейчас, — протянула Корди, облокачиваясь на фок-стеньгу, — Может быть, уже в тысяче миль от «Барракуды» и Ринни. Правда?

— Угу.

— Сейчас мы идем на восток, но за ночь ветер менялся дюжину раз. Может, мы опять возвращаемся к Дюпле?

— Угу.

— Или наоборот, — глаза Корди загорелись, — Вдруг нас занесло далеко-далеко от Унии, к самому Нихонкоку? Тысячи-тысячи крошечных островков, а живут на них коротышки с узкими глазами, который едят рис с соусом из риса и запивают рисовым морсом! Ты ведь хотела побывать в Нихонкоку, Шму?

— Угу.

Шму расположилась неподалеку, на фок-рее[94], при этом она не держала ноги в пертах[95] и не цеплялась руками за топенанты — руки были заняты удочкой. Судя по ее непринужденной позе, жердочка реи, торчащая горизонтально в пятидесяти футах от палубы служила ей не менее удобным седалищем, чем мягкое кожаное кресло посреди кают-компании. Жутковатое место. Если забраться туда, придерживаясь за леер, и глянуть вниз, можно почувствовать, как душа медленно, но неумолимо, как перегруженный корабль, уходит вниз, до самых пяток.

Фок-марс был далеко не высшей точкой мачты, над ним возвышалось еще две стеньги, но даже отсюда огромная палуба «Воблы» выгляделатак, словно ее вырезал перочинным ножиком мальчишка для своего игрушечного кораблика. Леера, штаги и канаты образовывали густейшую паутину, в которой, кажется, запутается даже мелкая юркая плотва. Поначалу глядеть отсюда вниз жутковато, но к этому быстро привыкаешь. Это тебе не бом-брам-стеньги, покачивающиеся в такой вышине, что даже взглянуть страшно…

Но страшнее всего был, пожалуй, звук. Даже когда стоишь на твердой палубе, вкрадчивый скрип рангоута кажется громким и хорошо ощутимым, как в дубовом лесу во время сильного ветра. Но когда поднимаешься на высоту в пятьдесят футов и выше, все меняется. Здесь, в царстве рангоута и такелажа, где человек лишь редкий, впившийся в краспицы, гость, звуки воспринимаются совсем иначе. Мачты, стеньги и реи оглушительно трещат и скрипят, штаги раскачиваются, словно канаты в цирке, по которым вот-вот должен пройти гимнаст…

Корди не собиралась карабкаться по реям. В другой раз она составила бы компанию Шму, но сейчас, когда ее собственные руки трещали, как весла из пересохшего дерева, а ноги безвольно складывались сами собой, стукаясь коленками, ей хотелось найти более спокойное пристанище, где не требовалось бы бороться с ветром. Площадка фок-марса для этого была наилучшим вариантом. Для кого-то фок-марс был лишь площадкой на топе передней мачты, семи футов в диаметре, служащей для работы с прямыми парусами и не представляющей особенной ценности, но Корди смогла вы возразить на этот счет.

Конечно, фок-марсу тяжело соперничать с удобным креслом из кают-компании или потертой койкой из каюты, но она давно научилась находить в нем несомненные достоинства. Во-первых, когда сидишь на фок-марсе, небесный океан видно далеко вокруг. Не так хорошо, как с клотиков, конечно, куда забираться осмеливалась лишь одна Шму, зато и душа в пятки не уходит от страха. Во-вторых, сюда больше никто не сунется — ни грохочущий Дядюшка Крунч, ни неуклюжий Габерон, ни сама капитанесса. Пару раз сюда, правда, забирался Тренч, но, судя по цвету его лица, он пока еще не научился ощущать всех прелестей нахождения на пятидесятифутовой высоте. Ничего, подумала она, привыкнет.

Интересно, где он сейчас? Корди представила Тренча — сосредоточенного и мочаливого, в его обычном потрепанном плаще — и хихикнула. Скорее бы он вернулся с канонерки. Удивительно, но сидеть вместе с ним на фок-марсе было даже интереснее, чем в одиночку. Можно было рассказывать ему всякие глупости, смеяться над тем, как он бледнеет, стоит лишь «Вобле» на пару градусов завалиться на бок, ловя порыв бокового ветра, показывать, чем скумбрия отличается от трески и почему так опасен северный ветер по прозвищу Хмурый Левша…

Корди зевнула, да так, что едва не проглотила пролетавшую мимо черную как уголек моллинезию. Она по своему обыкновению лежала на спине, болтая ногами в пустоте, для этого площадка фок-марса подходила наилучшим образом. От разогретого солнцем дерева привычно пахло патокой, этот запах успокаивал и бодрил одновременно. Небо еще не успело посинеть и приобрести хрустальную глубину, оно еще серело по краюшку, уступая упорно катящемуся вверх солнцу. Стоял тот ранний час, который только предваряет превращение рассвета в утро, оттого солнце тоже еще не вызрело, как апельсин, а только лишь теряло сонную розовую окраску. Рассвет выдался тягучий, мягкий, как потек густого янтарного меда в белоснежную плошку. И такой свежий, что Корди на какое-то время даже позабыла про бессонную ночь.

— «Малефакс» — позвала она, глядя в зенит, — «Малефа-а-аакс!»

Никто не отозвался. Привычно скрипел такелаж, шуршал в снастях ветер да кучились где-то внизу облака, такие пышные и белые, что походили на вырывающиеся из кастрюли хлопья каши.

— Не вернулся, — вздохнула Корди, раскидывая в стороны гудящие руки, — Ох. Как бы Дядюшка Крунч его не хватился. Он и так уже что-то подозревает, мне кажется. Делает вид, что возится с колдерштоком[96], но я-то вижу…

— Угу, — отозвалась Шму, беспокойно стрельнув глазами в ее сторону и крепко сжимая удилище.

— И зря он волновался на счет ветров. Никаких штормов даже на горизонте! Смотри! А еще переживал — ветры, ветры…

Шму пробормотала что-то нечленораздельное. Удочка у нее была небольшая, едва ли с пять футов длиной. Шму коротко замахивалась удилищем и отправляла лесу в воздушный океан над головой. Снабженная маленьким бумажным парашютиком, наживка медленно плыла по воздуху, влекомая тем же ветром, что гнал вперед баркентину. Время от времени мелкие рыбешки, суетливая ряпушка или трусоватая хамса, подбирались достаточно близко и цапали наживку, после чего испуганно отскакивали в сторону с полным ртом. Шму не выказывала ни сожаления, ни разочарования. Она меланхолично меняла наживку и вновь забрасывала свою удочку в небо. Корди подумалось, что едва ли подобная рыбалка обеспечит их сытным завтраком — сколько она помнила, крючка на удочке у Шму никогда не было.

Корди перекатилась на другой бок. Фок-марс был слишком мал, чтоб кататься по нему в любом направлении, но этот маневр он позволял.

— Ему хорошо, он железный… А у меня, кажется, сейчас руки отвалятся. Я их не чувствую. И запах… — Корди скорчила гримасу, — Я пахну как…. как самая гадостная гадость на свете, вот как. Теперь я понимаю, почему акулы держатся от нас подальше. Я бы и сама держалась подальше от «Воблы». Может, мне поселиться на бушприте, а? Или там слишком дует?

Болтая, она полоскала на ветру онемевшие пальцы и беспечно болтала в воздухе ногами.

Ночь выдалась тяжелой. Нет, мысленно вздохнула Корди, ночь выдалась ужасной. Она тянулась бесконечно долго и высосала столько сил, что теперь их совсем не осталось, вот и коленки стукаются друг о друга…

Акулье зелье удалось на славу — жирное маслянистое месиво, похожее на прогорклое сливочное масло, распространяющее вокруг себя столь густую вонь, что даже нос, казалось, съеживался на лице. Корди закончила с ним незадолго до полуночи и совершенно выбилась из сил. Результатом ее многочасовых трудов стала огромная бочка на восемьсот галлонов, наполненная акульим зельем почти доверху.

— Выглядит неплохо, — сдержанно заметил Дядюшка Крунч, окунув в бочку металлический палец, — А вот ты сама похожа на маринованного угря.

Корди вымученно улыбнулась.

— Просто у тебя нет носа, Дядюшка Крунч.

— Зато есть то, к чему он крепится, — голем гулко постучал себя по макушке, — Чем скорее обработаем корабль, тем лучше. Свистать всех на верхнюю палубу! Хотел бы я знать, где прохлаждается Шму… И захвати с собой все швабры и ведра, которые найдешь.

— Н-но…

— Мы должны управиться до рассвета, ясно? Я буду размазывать зелье по палубе, ты возьмешь на себя мачты, а Шму — верхнюю часть рангоута и такелаж. Ну-ка, живее, мадмуазель ведьма, живее!..

Всю ночь они вычерпывали из бочки отвратительное акулье варево и смазывали им «Воблу». Запах над палубой шел такой, что немудрено было лишиться чувств. Корди даже заподозрила, не было ли это какой-нибудь изощренной шуткой гомункула. Чувство юмора «Малефакса» отличалось от человеческого, причем никто не мог сказать, насколько сильно — пожалуй, с него бы сталось внести изменение в рецептуру акульего зелья, только лишь чтоб досадить членам команды, к своему несчастью обладающим обонянием. Но Дядюшка Крунч выглядел довольным.

— Чем сильнее воняет, тем лучше работает, — пояснил он, размазывая желтое месиво шваброй по верхней палубе, — Теперь акулы будут от нас убегать, едва лишь завидев на горизонте!

Корди хотела было сказать, что и так не видела на горизонте ни одной акулы, но не стала. Работы и без того было невпроворот.

Мачт у «Воблы» было всего три, но к тому моменту, когда Корди покончила с бизань-мачтой и грот-мачтой, ей стало казаться, что она провела на мачтах всю свою жизнь. Это было не просто утомительно, это сшибало с ног. Она никогда не отказывала себе в удовольствии вскарабкаться по вантам до марса и нарочно пройтись по узенькой рее, балансируя руками, или даже добраться до самых лисель-спиртов, но прежде ей не приходилось тянуть с собой тяжеленное ведро.

Добравшись до подножья носовой фок-мачты, она уже чувствовала себя не юной ведьмой, а дряхлой развалиной. Перепачканная с головы до ног зловонным акульим зельем, с горящими от свежих мазолей ладонями и трещащими суставами, она едва заставляла себя передвигаться по твердой палубе.

Хорошо было Дядюшке Крунчу, он не знал усталости и механически работал шваброй. Не жаловалась и Шму. Она невесомой тенью порхала на самых вершинах мачт, где, казалось, рангоут был столь тонок, что нипочем бы не выдержал веса человеческого тела. Ассассин перескакивала с мачты на мачту с необъяснимой нечеловеческой грацией, и света луны хватало только для того, чтоб изредка увидеть отсвет ее бледного лица.

Расчет был верен — они управились как раз к рассвету.

— Готово, — удовлетворенно сказал Дядюшка Крунч, заглядывая в бочку, — Молодец, Корди, с запасом сварила. Еще добрых пятьсот галлонов осталось. Ничего, схороним в трюме до следующего раза. Чай не впервые мы в эти широты наведываемся.

У Корди не было сил обрадоваться. У нее даже не было сил спуститься вниз — ноги отказывались держать. Выпустив швабру, она шлепнулась на фок-марсе, точно объевшийся вомбат, раскинув руки и глядя в стремительно светлеющее небо. Правда, половина неба была скрыта надутым полотнищем фор-марселя, огромное парусиновое крыло то морщилось в потоках набегающего воздуха, то опадало. Некоторое время Корди находила удовольствие в том, чтоб барабанить по нему пятками, но сил для этого требовалось слишком много, кроме того, это развлечение быстро надоедало.

— Тебе сверху не видать «Барракуды», Шму?

— Нет.

— Может, хотя бы вспышки гелиографа?

— Не вижу.

— Я так и думала. Должно быть, нас порядочно отнесло к востоку. Или к западу, — Корди задумалась, — Быстрее бы «Малефакс» вернулся. Пока и в самом деле в Нихонкоку не оказались.

Шму не ответила. Она редко отвечала, если вопрос не был обращен непосредственно ей. Она выглядела изможденной, уставшей и бесконечно одинокой. Корди даже подумалось, что если создать с помощью магии миллион одинаковых Шму и собрать их на каком-нибудь большом острове, это все равно будет не толпа, а миллион одиноких Шму.

В небе футах в ста над «Воблой» скользнуло несколько узких рыбьих силуэтов. Скрытые густой утренней дымкой, они медленно догоняли баркентину, оставляя за собой едва видимые следы. Должно быть, дельфины, привлеченные необычным зрелищем. Дельфины — самые любопытные рыбы на свете. Им во все надо сунуть нос.

— А знаешь, что самое плохое? — Корди пнула поддатливый воздух ботинком, — Я так и не успела поговорить с Ринни. Две недели собиралась с духом, чтоб все рассказать. Ну, про приют и… Но только открывала рот, как у меня опять коленки начинали дрожать. Так глупо… Я уже почти два года на «Вобле», а до сих пор не признаюсь. Знаешь, это ужасно тяжело — лгать так долго. Еще тяжелее, чем карабкаться по мачтам всю ночь напролет. Я и раньше хотела, но как-то все не получалось. Сперва то, потом это… Потом на нас Тренч свалился, тоже стало не до того. А потом эта проклятая канонерка… И секстант. Но мне же надо ей рассказать, да?

Шму взглянула в ее сторону — уже удивительное дело. Несмотря на то, что в душе ассассин была любопытна — единственная ее заметная слабость — обычно она никак не проявляла своих чувств, напротив, старалась ускользнуть всякий раз, как на нее падал чужой взгляд. А тут…

— Да, — тихо, но отчетливо произнесла она, — Лгать плохо.

— Она разозлится, — вздохнула Корди, болтая ногами, чтобы рассеять плывущее под фок-марсом облачко.

— Наверно.

— Она думает, что я — несчастная сиротка, которую морили голодом в приюте. Она же не знает, как все было на самом деле. И почему я попала на ее корабль.

— Угу.

— И она думает, что я ведьма.

— Ты ведьма.

Корди плюнула сквозь зубы, метя в толстую беспечную ставриду, что подбиралась к наживке, но, конечно, промахнулась. Наверно, пройдет еще много времени, прежде чем она научится так же шикарно плеваться, как Габерон…

— Я не ведьма, — тихо сказала она, — Я просто притворяюсь ведьмой, ты же знаешь. Я не могу творить настоящую волшбу. Даже будь у меня настоящий ведьминский кот, и то бы не смогла.

— Ты превращаешь… вещи, — неуверенно заметила Шму.

— Но не когда этого хочу и не в то, во что хочу. Это то же самое, что пушка, которая бахает когда ей вздумается. Это не волшба.

— Ты научишься.

— Не научусь, — Корди мотнула головой, наблюдая за тем, как перехваченные бечевками, шнурками и лентами хвосты трепещут на ветру, — Я это знаю. «Малефакс» думает, что я вырасту и всему научусь, но это не так. Даже ему я всего не рассказала. Даже… тебе.

Шму захлопала глазами, не зная, что сказать. Корди знала, каких трудов стоит вытянуть из ассассина хотя бы слово. Да что там слово, прошло целых полгода, прежде чем они научились вот так сидеть на мачте, деля на двоих миллион тонн пустоты воздушного океана.

— Ринни думает, что я легкомысленная и неопытная, — Корди фыркнула, лежа на спине, — И еще недисциплинированная. Она не знает. Я никогда не смогу стать ведьмой. Даже если выучу наизусть все рецепты и перестану брать ее вещи. Просто у некоторых кораблей есть свой предел высоты. Так сказал «Малефакс». Наверно, я просто очень маленький и никуда не годный корабль.

Шму молчала, втянув голову в плечи, она явно не знала, каких слов от нее ждет ведьма, а если и знала, то никогда бы не решилась произнести их вслух. Поэтому Корди стала наблюдать за первым, что попалось на глаза — за ползущей по стеньге голотурией. Голотурия двигалась куда-то вверх, медленно, но так целеустремленно, будто там, наверху, у нее было какое-то важное дело. Гадкие создания, подумала Корди рассеянно, и как только Розе Ветров пришло в голову создать что-нибудь подобное! Словно шершавый сморщенный огурец на крохотных ножках, да еще и извивается. Фу, гадость. Но вот, тоже куда-то ползет, тоже чего-то хочет, тоже живет в огромном небесном океане, занимая свою частичку объема. Значит, и такие существа для чего-то нужны, где-то Розой учтены и куда-то направлены…

— Пожалуй, мне стоит самой рассказать все Дядюшке Крунчу, пока не поздно, — Корди задумчиво накрутила самый надоедливый из хвостов на палец, — Как думаешь, а? Конечно, он устроит мне выволочку. Заставит месяц подряд стоять на вахте или что-нибудь похуже…

Болтая ногами в пустоте, Корди ощутила, как подошвы ее башмаков касаются грубой парусины фок-марселя, который вдруг опал, несмотря на то, что ветер, гнавший «Воблу» вперед, даже не думал ослабевать. Интересное дело! Корди даже запустила руку за пазуху, коснувшись твердого переплета «Жорнала». Не исключено, «Вобла» демонстрирует очередной магический фокус — чудное поведение парусов в ветренную погоду. Забавно, раньше ей никогда не приходилось замечать ничего подобного на фок-мачте…

Корди села, чтоб изучить странное поведение марселя поближе — и едва сдержала восхищенный вопль.

Верхняя часть фок-марселя спала не просто так — за ним угадывался контур рыбы. Большой рыбы — не како-нибудь ерша или налима. Судя по всему, рыба встретилась с парусом на встречном курсе и теперь немного запуталась в парусине, как это иногда бывает с рассеянными рыбами.

Большое тело — футов восемь в длину, не меньше — пыталось

Дельфин!.. Корди чуть не взвизгнула от радости. Никогда еще дельфины не приближались так близко к баркентине. Пусть и любопытные, они предпочитали держаться на расстоянии в полсотню ярдов — то ли не доверяли подозрительным двуногим, снующим по палубе, то ли животным естеством ощущали рассеянную магию корабля.

Корди сама не заметила, как вскочила на ноги. Удивительно, десятью минутами ранее они даже приподнять ее не могли, а сейчас даже и ноющие коленки забылись…

— Тс-с-с-сс, Шму! — прижала к губам указательный палец и округлила глаза, чем еще больше испугала ассассина, — Кажется, в парусе дельфин! Не говори громко, а то спугнешь!

Шму кивнула, подтверждая, что громко говорить не станет. Сама она напряглась, даже голову в плечи втянула. Глупышка, усмехнулась мысленно Корди, одергивая юбку, кто же боится дельфинов? Впрочем, Шму может. Любая рыба крупнее селедки зачастую вызывала у нее нервную оторопь. Единственным исключением были карпы. Видно, было во взгляде их вечно грустных выпученных глаз что-то такое, что заставляло Шму видеть в карпах родственную душу. Полагая всех карпов одинокими и глубоко несчастными, она тратила немало времени, чтобы помочь им в меру своих сил — зачастую самым нелепым образом. Члены экипажа «Воблы» не раз натыкались на укутанных в крошечные одеяла карпов или карпов, спрятанных в камбузных шкафах. Тренч уверял, что как-то раз, отправившись в трюм за запасным гюйсштоком, обнаружил Шму, которая едва слышно напевала карпу колыбельную. Но Корди ему не верила. У бортинженера было странное чувство юмора, кроме того, сомнительно было, чтоб кто-то смог подкрасться к Шму, оставшись незамеченным.

— Эй! — прошептала Корди, становясь на колени и заглядывая за край марса, — Дельфин! Не бойся! Иди сюда, я дам тебе галету!

Рыба в складках фор-марселя несколько раз активно шевельнула хвостом, то ли отзываясь на голос, то ли рефлекторно. Она была футов на пять ниже самого фок-марса, оттого Корди пришлось едва не свешивать голову вниз. Единственное, что она смогла разглядеть — отпечаток вытянутой морды в парусине.

— Вкусная галета! Мм-м-мм! — Корди вытащила из кармана жилетки обгрызенную половину галеты, не доеденную Мистером Хнумром, и поболтала ей в воздухе, — Иди сюда, рыбеха! Я не кусаюсь! Шму, а ты знаешь, что на дельфинах можно кататься? Надо только сесть верхом, и он понесет тебя как ветер! Говорят, дельфины иногда спасают потерпевших кораблекрушение небоходов. Ты знала об этом?

Дельфин, привлеченный ее голосом, поднялся, на миг показавшись из-за верхней оконечности марселя. Корди ничего толком не успела заметить, только краешек вертикального спинного плавника. Он был острый, сам похожий на маленький парус, тускло-серого цвета сродни цвету выгоревшей на солнце стали. Корди замешкалась, машинально кроша пальцами галету. Может, все дело было в очертаниях плавника?.. Одна маленькая глупая мысль всплыла где-то внутри крошечным пузырьком, но Корди заставила ее лопнуть, рассмеявшись собственным страхам. Чего доброго, скоро будет шарахаться от каких-нибудь ставрид, как Шму!..

— Иди, иди сюда! — позвала она, свешиваясь как можно ниже с фок-марса, — Какой ты стеснительный дельфин! У тети ведьмы есть для тебя вкусная галета! Сюда-сюда-сюда!

Дельфин заколебался еще сильнее. Его сообразительности не хватило для того, чтобы подняться над марселем, оттого он уперся в парусину носом, словно пытаясь проткнуть ее, как облако. Корди рассмеялась.

— Наверно, ты не самый умный дельфин, да? Попробуй…

Закончить она не успела. Потому что прочная парусина в том месте, где в нее упирался массивный дельфиний нос, вдруг лопнула с мягким треском, словно кусок натянутой ветоши. Да так, что сразу целый клок паруса повис, бессильно развеиваясь на ветру.

Представив, что скажет Дядюшка Крунч, обнаружив дыру в марселе, Корди в ужасе закричала:

— Брось! Фу! А ну пусти! Эй!

Звук ее голоса не испугал дельфина. Напротив, тот плавно качнулся вперед, раздвигая узкой мордой клочья свисающей парусины. Корди разглядела мельком его тело в прорехах паруса — серое, как первые грозовые тучи, неспешное, кажущееся тяжелым и в то же время грациозным. Очень большой дельфин. Что-то в этом дельфине показалось ей странным. Раньше она видела их только издалека, резвящихся в облаках, но ей казалось, что они куда меньше. И окрас у них другой, более темный, с отливом в синеву…

Корди вдруг почувствовала, как ее тело покрывается снаружи твердой, лишающей возможности двигаться, корочкой — как оставленное охлаждаться фруктовое желе.

В прорехах паруса невозможно было рассмотреть деталей, потому она видела лишь кусочки, которые мелькали, но отказывались складываться в единую картинку. Кусок грязно-белого живота. Острая, похожая на лезвие абордажного крюка, оконечность вертикального хвостового плавника. Несколько жаберных щелей, кривых, бугристых и выглядящих точно старые зарубцевавшиеся раны. Мелькнул глаз — черный, ничего не выражающий, не глаз, а пробуренное отверстие в царство вечной темноты, более темной, чем само Марево. Этот глаз заметил ее. На миг он стал огромным и точно засосал ее целиком, без остатка, вместе со шляпой и башмаками. Втянул в себя, обдав чем-то липким и холодным. Корди почувствовала боль в ладони — оказывается, она уже искрошила галету и теперь впилась ногтями в кожу.

— Ш-шшшму?.. — осторожно позвала она. Так тихо и неуверенно, словно ее легкие были стеклянными колбами, готовыми разорваться от давления, — Мне кажется, это не совсем…

Марсель затрепетал, какая-то сила тянула его в сторону, едва не разрывая шкаторины[97]. Сила, которая находилась футах в десяти от Корди, сила неспешная, жуткая, обманчиво-медлительная, опасная, завораживающая…

Все окружающее вдруг сделалось четким до невыносимой резкости, словно Корди смотрела на него сквозь осколок фруктового льда. Она видела, как парусина медленно приподнимается, пропуская вперед вытянутую тяжелую морду, похожую на пороховую торпеду и окрашенную в перламутрово-серый цвет. Она видела полукружье пасти с торчащими из него слюдяными сталагмитами полупрозрачных зубов. Она видела сотни застарелых алых шрамов на изъязвленном треугольном носу. Она видела мертвый взгляд заглядывающих в душу глаз — не желтых, как у рыбы и не прозрачных, как у человека, а беспросветно черных, немигающих. Корди увидела в них свое отражение — словно заглянула ясным днем в непроглядно-темный колодец, заполненный стылой подземной водой.

Акула!

* * *

Это слово вспорхнуло откуда-то из глубины души, страшное, обжигающее и колючее.

Акула.

Бездумный небесный хищник, биологический голем, созданный лишь затем, чтоб прорежать небесный океан, методично истребляя все живое.

Акула медленно двинулась на Корди. Ее движения казались вялыми, апатичными, даже ленивыми, но взгляд ее бездонных черных глаз был устремлен на Корди, и взгляд этот не предвещал ничего хорошего. Точнее, он предвещал смерть — быструю, страшную, наполненную невыносимой болью и ужасом. В первую секунду Корди показалось, что акула двигается неимоверно медленно, почти застыла на месте. В следующую — что несется со скоростью ветра.

А в третью секунду Корди поняла, что отскочить с ее пути она не успеет.

Удар акульего носа пришелся в нижнюю поверхность фок-марса, под площадку, на которой сидела ведьма, отчего Корди подбросило вверх, так, словно «Вобла» угодила в воздушную яму. Удар был настолько силен, что толстенные доски марса хрустнули, чуть не переломившись, а фок-реи едва не выворотило на сторону, несмотря на прочнейший бейфут, связывавший их с мачтой.

Корди завизжала, ощутив, как ее подкидывает вверх, прямиком в бездонный воздушный океан, как трещит под ногами бывший таким прочным и надежным фок-марс. Это было похоже на прыжок с головой в ледяную воду балластной цистерны. Дыхание мгновенно замерзло в груди, сердце затарабанило где-то в боку, а кровь превратилась в кипящую смесь из самого острого на свете соуса.

В тот миг, когда под ее ногами вдруг распахнулся бездонный небесный океан, она еще не поняла того, какую милость оказала ей Роза. Ударь акула хоть немного сильнее, старый настил марса не выдержал бы, расколовшись на куски.

Спасла случайность — правый ботинок зацепилась за веревочные перты. Этого было достаточно, чтоб дать Корди половину мгновенья и возможность судорожно схватиться рукой за краспицу. Оказалось, что в этой руке, едва способной шевелить пальцами, осталось достаточно сил, чтоб удержать тело на марсе. Стоило бы ей слететь с мачты… Корди ощутила мгновенный приступ тошноты, представив, как ее ударом срывает с ног и швыряет вниз. Как она летит, отчаянно размахивая руками, к быстро приближающейся палубе, еще недавно сверкающей и надраенной, а теперь покрытой желтоватым акульим зельем. И как акула, завалившись на бок, небрежно перехватывает ее широко раскрытой пастью прямо на середине полета, в каких-нибудь пятнадцати футах от палубы. Хватает — и легким рывком задирает морду, чтоб протолкнуть добычу поглубже, навстречу рядам кривых зубов-крючьев…

Корди вскочила на ноги и обхватила стеньгу двумя руками. «Шму! — мелькнула трепещущая рыбьим хвостом мысль, — Надо предупредить Шму!»

— Шму! Акула! Акула! Акула!

Но Шму уже не было на рее. Лишь лежала заложенная за леер удочка с бумажным парашутиком вместо крючка. Корди успела ощутить облегчение, которое мгновенно сменилось ужасом — как только она поняла, что акула готовится к следующему удару. Сквозь щели в разошедшихся досках марса было видно, как ее грузное серое тело качнулось вниз, вяло шевеля плавниками. Опустившись футов на пятнадцать, акула стала неспешно делать круг, занося в сторону тяжелый хвост, похожий на изогнутое лезвие бритвы. Глупая рыбешка, подумала Корди, Правду говорил Дядюшка Крунч, все акулы — на редкость тупые рыбины.

Будь акула сообразительнее, она поднялась бы несколькими футами выше марса и сорвала ведьму с мачты, как срывают вишенку с дерева. Небрежно, не прилагая усилий. Но акула решила, что проще будет пробить преграду, чем совершать дополнительные маневры.

И пробьет, с ужасом поняла Корди. Акула огромна, сильна и, кажется, очень голодна. Еще несколько хороших ударов тяжелой тупой мордой — и марс развалится на доски, оставив ее болтаться на голой мачте, точно набитый подарками чулок над камином. С трудом оторвав от стеньги руку с дрожащими крупной дрожью пальцами, Корди протянула ее в сторону акулы.

Превратись! Превратись, глупая рыбина! В мармелад! В курагу! В бифштекс!

Пальцы плясали так, что сводило запястье. Были бы они железными, уже высекали бы друг из друга искры. Но железными они не были, наоборот, это были очень мягкие и очень слабые пальцы. Акула, завершив круг, лениво приподняла морду и стала подниматься, метя треугольным носом в грот-марс, на котором стояла ведьма. Она выглядела порождением Марева, существом, живущим одновременно в двух мирах и в обоих имеющая отражения. Она была одновременно омерзительна и прекрасна. Грациозна и неуклюжа. Стремительна и неспешна. Когда Корди вновь увидела матовый блеск ее черных, ничего не отражающих глаз, ей показалось, что тысячи ледяных зубов уже раздробили ее тело.

Превратись в кисель! В омлет! В ростбиф!

В последний миг перед столкновением Корди зажмурилась и ухватилась рукой за краспицу. Она думала, что и голосовые связки парализовало вместе со всем телом, но когда она почувствовала, как разъезжаются и трескаются под ногами доски настила, визг вырвался из ее горла сам собой. Было в этой большой серой рыбине что-то, чему сопротивляться было невозможно, отчего в теле мгновенно замерзала до последней косточки душа.

Второй удар был столь силен, что едва не лопнул прочнейший, с запястье толщиной, бейфут, удерживавший грот-рею, а вся фок-мачта, еще недавно казавшаяся незыблемой громадой, прочной, как опоры мироздания, самым жутким образом качнулась, скрипуче крича на тысячу разных голосов. Корди прижалась к жесткому дереву так сильно, что свело мышцы. В каких-нибудь десяти дюймах под подошвами ее башмаков проплыла пасть акулы, бледно-алая, усеянная острыми занозами зубов. Хищница небесного океана опять нырнула вниз, заходя на новый круг. Может, она и не была слишком сообразительна, но она точно знала пределы своей силы, как и то, что жертве нечего ей противопоставить. Третьего удара грот-марс не выдержит, Корди поняла это в долю мгновения, быстрее, чем перепуганное сердце успело отсчитать еще один удар. Ей вдруг захотелось сделаться маленькой-маленькой рыбкой, меньше тех, что Шму ловила на удочку — тетрой или барбусом — чтоб метнуться в воздушный океан, проскочив мимо акульих зубов, отдаться на волю спасительного ветра…

Корди судорожно оглянулась, ища пути к бегству.

Прямо под ее ногами зияло прямоугольное отверстие марсового лаза, которое небоходы презрительно именуют «сазаньей дырой». В нем виднелись уходящие вниз узкие полоски покачивающихся вант. Соблазн сигануть туда, не раздумывая, был столь велик, что Корди даже шагнула к нему, прежде чем опомнилась. Сквозь «сазанью дыру» была видна узкая спина акулы, кружившей вокруг мачты и набиравшей скорость для нового удара. Проще уж сигануть прямиком в акулью пасть… Корди издала короткий отчаянный возглас. Путь к спасению был близок, но частичка сознания, метавшаяся среди в стайке прочих рыбешек-мыслей, подсказала ей, что это ловушка. Даже если она успеет разминуться с акулой под фор-марсом, ей ни за что не успеть добраться до верхней палубы первой. На выбленках она будет беззащитна. И даже если попытается соскользнуть по ним со всей возможной скоростью, для акулы не составит никакого труда перехватить ее, щелкнув пастью, задолго до того, как подошвы ее ботинок коснутся палубы.

Корди стиснула зубы. Будь она быстрой, как Шму, этот номер мог бы и получится. Но у нее не было и тени шанса. Даже если ты год карабкаешься по корабельным снастям, этого недостаточно, чтоб соревноваться с существом, которое всю жизнь охотится на мелкую рыбешку, уповая на свою скорость и реакцию. До палубы — несколько десятков футов по раскачивающимся вантам. Она успеет преодолеть самое большее треть, прежде чем акула перехватит ее.

Если она до сих пор не сожрала Корди, так только потому, что путалась в натянутых снастях и парусах. Значит — Корди судорожно считала оставшиеся у нее секунды — значит, ей нельзя отделяться от такелажа и рангоута.

Корди быстро запрокинула голову, изучая мачту, и застонала. Где-то на самом верху фок-стеньги можно было разглядеть лонга-салинг[98], убежище еще менее надежное, чем разваливающаяся на глазах площадка марса. Даже не площадка, а просто несколько сбитых брусьев. Возможно, она успеет туда добраться по стень-вантам, опередив акулу, да только что это даст? Там, в небесной высоте, она будет в точности как оливка, проткнутая зубочисткой — ни спрятаться, ни сбежать. Если это и продлит ее жизнь, то минуты на две — плохой вариант, глупая корюшка. Ей нужно вниз. Туда, где палуба, куда акула не посмеет сунуться…

Значит, остался только третий. При одной только мысли об этом третьем Корди ощутила, как кровь превращается в густое черничное варенье. Но она заставила выпустить из рук мачту и развернуться к носу «Воблы», не обращая внимания на акулу, описывающую круги вокруг мачты.

Площадку фок-марса оплетало множество тросов. Каждый из них имел свое название и свое особое предназначение, но Корди за два года на «Вобле» не успела выучить и половины. Но сейчас она видела лишь один из них. Толстый трос, выходящий из-под основания марса и тянущийся под крутым углом вниз, в сторону бушприта, который отсюда выглядел палочкой не длиннее зубочистки. Он был туго натянут, но, несмотря на это, заметно колебался всякий раз, как нос баркентины встречал очередной воздушный порыв. Корди ощутила, как в такт ему колеблется внутри нее какая-то жилка.

Откуда-то из глубин встряхнутого ужасом сознание внезапно пришло название — фока-штаг. Трос, связывающий фок-мачту с бушпритом. На самом деле, тросов было даже два, в паре футов выше параллельно фока-штагу тянулся другой, втрое его тоньше. При одной только мысли, что ей придется ступить на раскачивающийся над небесной пропастью канат, Корди ощутила, как все косточки в ее теле трутся друг о друга, а перед глазами пульсируют и сливаются друг с другом фиолетовые звезды. Лучше уж акуле в пасть…

Она попятилась к «сазаньей дыре», но не успела сделать больше одного шага — где-то совсем рядом зашипел воздух, словно рассеченный рапирой, и Корди краем глаза успела заметить под марсом изогнувшийся серый акулий хвост…

Площадка марса разлетелась вдребезги, точно в нее угодило пушечное ядро. Обломок какой-то доски глубоко процарапал ей ногу, но Корди этого даже не заметила — сила удара толкнула ее вперед, прямо на раскачивающиеся посреди неба тросы. Прежде чем она успела понять, что происходит, ее рука уже схватилась за тот, что повыше. Где-то позади жалобно захрустело сминаемое акулой дерево, остро и сильно запахло патокой, но Корди почему-то знала, что оглядываться нельзя. Если оглянешься, акула заморозит тебя взглядом, как замораживает пустота, когда смотришь на нее с огромной высоты. Наверно, потому, что во взгляде акулы тоже живет пустота…

Тело остолбенело на самом краю, едва лишь носки ботинок оказались над бездной, но Корди толкнула глупое непослушное тело вперед. Заставила его наступить на нижний трос и без остановки двинуться вниз, цепляясь пальцами за колючий обжигающий трос. Разгромив фок-марс, акула не сразу остановилась. Может, она была уже стара и не заметила, что добыча ускользнула, а может, попросту вымещала на нем свою акулью, не знающую утоления, злость. Раз за разом она отплывала от его остова, превратившегося в кокон из обломков досок и канатов, и вновь бросалась в атаку, распахнув узкую треугольную пасть. Корди слышала, как с тошнотворным хрустом ряды изогнутых акульих зубов впиваются в фок-рею.

Несмотря на то, что она шла по тросу не дыша, он раскачивался так, словно ведьма отплясывала на нем тарантелу. Тяжелые ботинки скользили по нижнему тросу, то и дело срываясь с него и ощущая под каблуком поддатливую леденящую пустоту. Рукам было не проще, им приходилось отчаянно впиваться в жесткий трос, смешное название которого она внезапно вспомнила в тот миг, когда в очередной раз едва не соскользнула — фока-лось-штаг. Почему-то раньше все это не казалось важным, подумала она, хватая воздух мгновенно обледеневшими губами и тщетно пытаясь загнать внутрь выскакивающее из груди сердце. Но она выучит все названия, все-все, вплоть до последней веревочки, на радость Дядюшке Крунчу…

Еще один сокрушительный удар по мачте едва не заставил ее опрокинуться, теряя равновесие. Палуба внизу плясала, точно «Вобла» вдруг возомнила себе ярмарочной каруселью, а вместе с ней плясали шлюпки, снасти, борта, доски… Корди на миг закрыла глаза, потому что смотреть на это сделалось невыносимо, предметы стали сливаться друг с другами в ошалевшей пляске. Всего секундочку, подумала она, всего одну маленькую секундочку, и я пойду дальше…

Позади снова треснуло дерево, на этот раз глухо, жутко. Судя по всему, акула уже разделалась с фок-реей. А значит… Корди с ужасом ощутила, как неровной дрожью затрясся толстый трос под ногами. Фок-штаг! Она мгновенно поняла то, о чем следовало догадаться раньше — если акула перегрызет трос, связывающий мачту с форштевнем, ее узкая спасательная дорога мгновенно превратится в висельный канат. Она заставила себя шагать дальше, ловя подошвой пружинящий и раскачивающийся трос и перехватывая руками фока-лось-штаг. Небо кружилось над головой, палуба прыгала где-то в тысячах футов под ногами — безумный танец на спине извивающегося угря.

Она даже не думала, что так тяжело идти ногами по канату. Даже под ее незначительным весом он прогибался, превращаясь в упругую скользкую тропу, прыгал из стороны в сторону, норовя сбросить ее, внезапно провисал… Она не добралась и до середины фока-штага, когда ноги превратились в свинцовые слитки, а руки — в немощные корюшкины плавнички. Ветер насмешливо гудел в такелаже. Ну давай, ведьма, говорил он. Сделай еще шаг — опомниться не успеешь, как полетишь вверх тормашками вниз, точно хлебная корка, выкинутая ленивым небоходом на поживу рыбам.

Корди стиснула зубы, чтоб те не лязгали. Ужасно хотелось приникнуть к дрожащему канату и обхватить его руками. Но она знала, что от этого будет только хуже. Едва стиснув его пальцами, она уже не сможет выпустить его. Собственные пальцы станут зубьями капкана, в который она поймает сама себя. Чтоб выжить ей надо идти вперед, не обращая внимания на то, что мир разделен на две почти равномерные половинки, справа и слева.

Она сделала еще несколько неуверенных шагов. Тяжелее всего оказалось дышать. Ветер бил ей в лицо, хлопал парусами, но набрать его в грудь было ужасно тяжело. Корди пила его мелкими глотками и не могла напиться, отчего в голове гудело, как в паровой машине. Отчаянно не хватало воздуха, несмотря на то, что сейчас он был вокруг нее. Бесконечные воздушные просторы, миллионы миллионов галлонов. Спустя полминуты начала кружиться голова. Мышцы свело судорогой. Пришлось зацепиться за канат одной рукой, иначе ноги ни по чем не выдержали бы. Как далеко от нее акула? Корди не знала этого. Может, в двадцати футах, а может, в двух. Может, уже приоткрыла полную кривых зубов пасть, готовая одним рывком сдернуть крошечную фигурку с фока-штага…

Еще один порыв ветра заставил Корди скорчиться, опасно накренившись вправо. Несмотря на то, что она миновала добрую четверть пути, палуба все еще оставалась ужасно-ужасно далеко. Пожалуй, даже смотреть на нее стало тяжелее — теперь она видела мелкие детали, прежде скрытые расстоянием и легкими облаками, теперь же замечала каждую доску и даже серебряные точки плотницких гвоздей. Щучки-вонючки, как же тяжело смотреть на палубу с высоты, как жутко она плывет перед глазами, даже к горлу подступает тошнота, словно съела за завтраком гадкое, слизкое и испорченное…

Следующий порыв ветра заставил трос судорожно задергаться под Корди, да так, что она едва не взвизгнула. Ей потребовалось не меньше пяти обжигающих сердце секунд, чтобы понять — это не ветер. Слишком уж резко дергался фока-штаг, даже штормовой ветер не заставит его так дрожать. Судорожно обернувшись, она увидела то, отчего ее душа сперва съежилась до размеров земляного ореха, а потом покатилась куда-то вниз по животу. Акула, разгромившая фока-марс, терзала тянущиеся от него тросы стоящего такелажа, с таким ожесточением, точно это была самая желанная во всем небесном океане добыча. На глазах у Корди толстые, с руку Габерона, шкентели[99] лопнули, точно гнилые нитки — даже самые прочные пеньковые волокна, встретившись с зазубренными акульими зубами, оказывались не крепче пахлавы. И теперь она взялась за фока-штаг. Несмотря на то, что трос был толстым, Корди с ужасом поняла, что акуле потребуется не более полуминуты, чтоб перегрызть его. И тогда… Возможно, ей стоило поблагодарить Розу Ветров за то, что глупая акула вместо того, чтоб устремиться за человеком, принялась рвать такелаж, но времени не было даже на короткую молитву.

Корди сделала еще с десяток шагов по лихорадочно дергающемуся канату, прежде чем поняла, что напугала ее не только акула, остервенело терзающая фок-мачту. Было еще что-то, что она не заметила, что-то важное, что-то, что никак нельзя было оставлять без внимания… Перехватив обеими руками тонкий фока-лось-штаг, Корди бросила короткий взгляд через плечо. Ей показалось, что высоко над марсом, где обычно крепится фок-стень-штаг, она разглядела на фоне серой парусины какое-то движение…

Бывают такие головоломки, при которых надо сосредоточиться, чтоб в сплетении хаотических линий увидеть определенный силуэт, например, двухмачтовый бриг или улыбающуюся рожицу. Глаз отчаянно пытается найти хоть какую-то связь в бессмысленном нагромождении линий, зато потом — бац! — спрятанное изображение мгновенно проявляется. И, раз проявившись, уже не теряется среди прочих деталей. Корди вдруг поняла, что видит не клочья болтающегося паруса, а чью-то вытянутую серую морду, чьи-то острые плавники, чей-то узкий, как лезвие рыбацкого ножа, хвост… Вторая акула! Чертовы твари охотятся парой! Замерев на раскачивающемся канате, Корди поблагодарила Розу за то, что вторая акула не бросилась в атаку, пока ее товарка вымещала злость на фока-марсе. Она бы нипочем не удержалась на штаге, зная, что над головой у нее зависла еще одна охотница до юных ведьм…

А вон и третья! Корди охнула, разглядев еще одну акулу, остервенело рвущую зубами клотик грот-мачты. И, кажется, четвертая — вон как дергается грот-трюмсель, словно в него вцепились сразу сорок обезумевших ветров, дующих с разных сторон… Пятую Корди заметила без всякого труда — та впилась в стень-ванты и тянула их на себя, перекосившись, точно упирающуюся добычу. С такого расстояния не было слышно, как лопаются снасти и скрипят перетираемые зубами канаты, но Корди почему-то присела на своем штаге, точно оглушенная.

Не одна. Не две. Не пять.

Над «Воблой», медленно сгущаясь, плыло огромное серое облако, сгущающееся с каждой секундой. Но состояло оно не из водяной пыли. Прищурившись против солнца, Корди разглядела, что все оно состоит из огромного множества серых тел, беззвучно скользящих в струях ветра. Поджарых, грациозных и стремительных тел, украшенных острыми спинными плавниками. Несмотря на то, что от баркентины их отделяло несколько десятков футов, Корди в одно мгновенье заглянула в их глаза — сразу тысячи мертвых акульих глаз — проникнутых холодной злостью и неутолимым голодом.

* * *

Это было настолько жутко и неестественно, что Корди почему-то даже не испугалась. Просто уставилась в небо, перестав чувствовать истертыми пальцами просмоленные волокна троса. Наверно, если бы какая-нибудь акула мимоходом откусила бы ей ногу, она бы и этого не почувствовала.

— Сахарные плавнички… — только и смогла выдавать она, не в силах оторваться от этого зрелища.

Их было множество. Они шли в облаках вокруг баркентины и теперь вываливались на нее — десятки и десятки страшных серых теней, обманчиво медлительных и при этом завораживающе-грациозных. Они сновали в такелаже на огромной высоте, терзая его на ходу и отрывая от него целые куски. Они впивались в паруса на мачтах, заставляя прочнейшую парусину рваться, точно тонкую льняную салфетку. Они отскакивали, кружили, спускались и вновь поднимались, точно исполняли сложный, лишенный симметрии и ритма, танец. Они окружали корабль со всех сторон — резкие угольные тени, стремительно меняющие направление, мягко плывущие в воздухе и молниеносно меняющие курс.

Но зелье!.. Корди машинально растерла в пальцах жирный комок, оторванный от штага. Они со Шму всю ночь размазывали акулье зелье по такелажу и рангоуту! Оно до сих пор воняет так, словно они летят не на баркентине, а на дохлом ките! Значит… Корди вдруг ощутила во рту сразу множество колючих крошек, словно откусила кусок от старой галеты. Значит, акулье зелье, которое она сделала по указанию «Малефакса», оказалось не очень эффективным. Или… На ее глазах сразу полдюжины акул набросились на блок марса-брасов, которые Корди обильно смазала зельем несколькими часами раньше, с такой жадностью, словно он был сочной, распространяющей вокруг себя запах крови, рыбиной. Не прошло и десяти секунд, как они разломали фока-рею на части, оставив ее обломки беспомощно болтаться в воздухе.

Корди захотелось треснуть себя ладонью по лбу. Сильно-сильно, так, чтоб аж звезды по утреннему небу рассыпались. Она действительно сделала акулье зелье. Самое лучше акулье зелье в северном полушарии, а может, и в обоих полушариях сразу. Только это зелье не отпугивает акул. Оно их приманивает. Должно быть, для акул, живущих на сотни миль вокруг Дюпле острова «Вобла» сейчас выглядит как огромный летающий ростбиф, распространяющий невыносимо возбуждающих запах.

Корди отвернулась, чтоб не видеть снующих за спиной акул, а видеть лишь дергающийся штаг. На ее счастье акулы шли тем же ветром, что и баркентина, и теперь догоняли «Воблу» с кормы. Свались они сверху или со встречного курса, сейчас вся палуба уже кишела бы ими — обезумевшими от голода хищниками, которые вцеплялись зубами в парусину и дерево с такой жадностью, словно это была самая желанная на свете добыча.

Ей надо вниз. Надо добраться до самой оконечности фока-штага, и бежать к трапу. У «Воблы» прочный корпус, его не прогрызть так просто. А там уже Дядюшка Крунч что-нибудь придумает. Уже после того, как оторвет ей голову…

Придерживаясь одной рукой за натянутый канат, Корди на негнущихся ногах продолжила спускаться. Она знала, что нельзя спешить, одна ошибка — и она сорвется, мгновенно сделавшись добычей снующих среди такелажа хищниц. Но страх неумолимо гнал ее вперед. Страх перед акулами оказался особенным страхом, ему нельзя было сопротивляться, его нельзя было избегать, его нельзя было не замечать. Будь вместо акул кровожадные дикари, потрясающие топорами, или оскалившиеся формандские морские пехотинцы, Корди и то было бы легче. Но акулы… Наверно, в глубине души каждого человека, в той ее темной неосвещенной части, где никогда не бывает рассвета, живет этот страх. Страх перед существом с мертвыми черными глазами. Перед безразличным палачом с выпирающими крючковатыми зубами. Перед равнодушными мусорщиками воздушного океана, бездумно истребляющими плоть в любом ее проявлении.

Корди коротко выдохнула и заставила себя двигаться дальше. Она должна успеть спуститься на палубу, прежде чем сгущающая туча акул разорвет облепит «Воблу» сплошным коконом. До спасительной фок-мачты оставалось еще футов тридцать. Расстояние, прежде казавшееся ей смехотворно маленьким и которое она играючи преодолевала, прыгая по такелажу, теперь выглядело огромным, словно между ней и мачтой пролегла сотня миль.

Акул становилось все больше. Они целыми стаями выступали со всех сторон — узкие силуэты на фоне серой мешковины облаков — и немедленно бросались на «Воблу». У них не было каких-то особенных грозных ритуалов, как у других рыб, они ничем не демонстрировали то, что сейчас устремятся в атаку. Даже в бою, окруженные густой кровяной взвесью, они оставались хладнокровны и безразличны. На глазах у Корди сразу три хищницы впились в верхний фор-марса-рей. Прочное дерево, выдержавшее не один шторм, продержалось не более десяти секунд. Приглушенный треск, жуткий, противоестественный, похожий на треск сломанных ребер — и кусок рангоута, выломанный из мачты, беспомощно повис на такелаже. Акулы принялись обгладывать его, как обгладывали еще живого кита с поврежденными плавниками — жадно, остервенело, зло, только сейчас демонстрируя истинную свою натуру. Казалось, их ничуть не смущало то, что вместо мяса им приходится рвать зубами парусину и дерево. Прав Дядюшка Крунч — они были слишком глупы даже для этого. Они просто чуяли запах добычи — и пожирали ее.

Корди сжалась на своем штаге, подсознательно пытаясь сделаться совсем-совсем крошечной. А ведь она сама всю ночь расплескивала зелье и успела перепачкаться в нем с ног до головы… Если у акулы будет выбор — перекусить деревянной реей или маленькой ведьмой, она, конечно, окажется далеко не столь глупа…

Фока-топенанты лопнули легко и почти бесшумно, как сгнившая дратва. Секундой позже жилы фор-бом-брам-бакштагов превратились в волочащиеся по воздуху шлейфы. Акулы пировали над палубой «Воблы», быстро превращая ее мачты со сложной оснасткой в рванину и бесформенное месиво. Ни рангоут, ни такелаж не были предназначены для того, чтоб сопротивляться тысячам мощных, способных разорвать даже кита, зубов. И хоть Корди старалась не глядеть по сторонам, замечая лишь крошечную тропинку фока-штага, она видела куда больше, чем хотела бы.

Какая-то молодая акула, спустившаяся быстрее всех, набросилась на перты фок-мачты и повисла на них, ожесточенно терзая и пытаясь оторвать от марс-реи. Другая — пятнистая, порывистая в движениях — походя, почти безразлично, перекусила фор-трюм-бакштаги. Судя по доносящемуся сверху треску, от фор-брам-стеньги уже остались только щепки, это подтверждалось сыплющейся сверху мелкой деревянной щепой и клочками парусины. Акулы стремительно уничтожали корабль, обгладывая его со всех сторон. Корди ощутила отчаянье, заставившее ее на несколько секунд сбиться с неуверенного шага. Бедная, бедная «Вобла». Она умела уходить на сильных ветрах от хищных сторожевых кораблей и лавировать в воздушных потоках, избегая вражеских ядер. Она умела спускаться до сверхнизких, скользя над самой поверхностью Марева или подниматься до пятнадцати тысяч футов, сбрасывая с хвоста недостаточно уверенного в себе преследователя. Умела прятаться в густых кучевых облаках, выслеживая добычу и молниеносно бросаться на нее в стремительном вираже. Единственное, чего она не умела — сопротивляться тысячам лязгающих акульих зубов. А всему виной — самозваная ведьма и ее проклятое зелье…

Над самой головой Корди прошла, медленно покачиваясь, огромная белоперая акула. Ее серый живот отливал легкой синевой, плавники казались выдающимися из узкого тела зазубринами. Корди спасало только то, что от ужаса она совершенно одеревенела, приникнув к канату. Акула прошла в трех футах над ее головой — огромное целеустремленное тело размером со шлюпку, прущее наперерез ветру, с какими-то бесформенными черными пятнами под подбородком. Но кажется, сейчас ее больше интересовали обрывки фор-брам-штагов, свисающие с мачты.

Когда она прошла мимо, у Корди не осталось сил даже для того, чтоб с облегчением выдохнуть. Ее собственное тело сейчас казалось ужасно-ужасно чужим, непослушным, ничего не чувствующим и вообще ненастоящим.

«О Роза, а что если я случайно превращу фока-штаг в макаронину?..»

Корди даже зажмурилась, представив это. Надо оставаться спокойной. Когда она нервничает, вещи, оказавшиеся в ее руках, слишком часто превращаются в еду. И в этот раз речь идет о чем-то более серьезном, чем мебель из кают-компании…

Крошка-корюшка часто лгала

Крошку-корюшку акула нашла

Ну и глупышка! Рыбья башка!

Больше не будет о ней ни стишка!

Корди вдруг ощутила, как канат, за который она держалась обеими руками, начал дергаться. И виноват в этом не был ветер. Кто-то резко рвал его, раскачивая, так, что трещали прочные пеньковые волокна. Сердце Корди съежилось, превратившись в крохотную ледышечку, а кожа вмиг стала холодной и влажной, как рыбья чешуя. Наверно, лучше было не оборачиваться. Но юные ведьмы не всегда делают то, что лучше всего. Наоборот, чаще всего они почему-то делают именно то, что делать не следует. Корди обернулась.

Фока-марс, который она покинула несколькими бесконечными минутами ранее, уже кишел акулами. Их были десятки, и новые все прибывали. Остатки верхней парусной оснастки трепыхались бесформенными клочьями и лентами, от фок-стеньги остался неровный огрызок. Отталкивая друг друга и судорожно дергаясь, акулы спешили сожрать то, что осталось от мачты. Фока-штаг долгое время не привлекал их, видно, он был слишком толстым и не походил на вкусную добычу, а может, Шму недостаточно хорошо смазала его зельем. Но теперь акулы принялись и за него. Прочный канат стал раскачиваться под Корди, точно норовя сбросить ее. Его ожесточенно рвало в разные стороны, как струну, за которую взялся пьяный гитарист. Корди села на корточки, стараясь заставить легкие дышать равномерно. До палубы оставалось футов восемнадцать. Небольшое расстояние, если судить мерками баркентины с ее высокими, как городские башни, мачтами. Вполне можно повиснуть на вытянутых руках и прыгнуть. Насмерть не разобьешься, разве что сломаешь ногу. Но сломанная нога — не такая уж и большая потеря, если приходится гулять по кораблю, окруженному сотнями акул. С другой стороны… Корди тихо застонала. С другой стороны, сломанная нога — это, наверно, очень неприятно, если лежишь на палубе, а вокруг тебя кружат голодные акулы. Это, наверно, просто смертельно неприятно…

Фока-штаг был прочным, но держаться против акульих зубов бесконечно он не мог. Где-то далеко позади раздался негромкий треск, словно рассерженный портной в сердцах разорвал пополам выкройку, и Корди вдруг почувствовала, как стремительно слабеет ее единственная опора. Взвизгнув, она уцепилась обеими руками за фока-лось-штаг и повисла, словно наживка на удочке Шму. Почти тотчас в ее сторону резко развернулась одна из акул, рыбина длинной добрых пять футов с извилистым алым шрамом на морде. Корди мгновенно прикусила язык. Может, эти твари и идут на запах зелья, но визжащий и машущий ногами человек, висящий посреди неба и беспомощный, определенно привлечет их внимание. Ей надо двигаться дальше, пока акулы не перегрызли фока-лось-штаг…

Башмаки тянули вниз, Корди удалось сбросить их, отчаянно суча ногами. Стало немножко, на одно рисовое зернышко, легче. Короткий рывок — и она уже забросила голые ноги на трос. Скользкий от акульего зелья, трясущийся, он походил на ниточку, которую Роза Ветров протянула сквозь воздушный океан. Ниточку, на которой болталась ее собственная жизнь.

Перебирая руками и ногами, Корди стала карабкаться дальше, стараясь не думать о том, как истончается эта ниточка с каждым мгновением акульего пиршества. Смотреть на палубу, вися вниз головой оказалось совсем неудобно, но каждый фут, который она преодолела таким способом, приближал ее к спасению, и это заставляло ее сжимать зубы еще сильнее, не обращая внимания на жуткую тряску, жгучую боль в стертых до крови ладонях и стегающие удары ветра. Одним из таких ударов с ее головы сорвало шляпу. Та полетела вниз, переворачиваясь в воздухе, словно голова причудливого цветка. И мягко спланировала на палубу, до которой оставалось не меньше двадцати футов. Может, попробовать спрыгнуть или…

Виляя из стороны в сторону, под Корди промелькнули три лимонных акулы, стремительные, точно несущиеся галсами клипера. Корди поджалась, подтянув ноги к животу, все внутри обдало холодом. Но они не заметили ее. Идя почти над самой палубой, три молчаливых убийцы резко свернули у подножья мачты и понеслись куда-то в сторону юта, легко и изящно обходя препятствия. Корди провисела еще несколько секунд, прежде чем решилась двинуться дальше. Довольно быстро оказалось, что передвигаться таким образом жутко неудобно — мало того, что кружилась от прилива крови голова, так еще и руки теряли силу прямо на глазах, будто она не карабкалась по канату, а орудовала огромным кузнечным молотом…

А ведь даже доберись она до бушприта, приключение на этом не закончится, шепнул вдруг чей-то бесплотный, как у «Малефакса», голос, только пронизывающий, как высотный ветер. Тебе придется пробежать еще добрых полсотни футов до ближайшего трапа. Полсотни футов по палубе, над которой уже шныряют, вырезая резкие зигзаги, голодные хищницы. А если им попадется Мистер Хнумр?.. Сердце заныло так, словно его прищемили прочной воздухонепроницаемой дверью. В последний раз, когда Корди его видела, «черный ведьминский кот» дремал, развалившись на солнышке, где-то у квартердека. Если акулы обнаружили его, беспомощного, до того, как он успел сбежать на нижние палубы… Корди зарычала, вновь и вновь перехватывая скользкий трос обожженными палубами. Если с морды Мистера Хнумра упала хоть одна усинка, клянусь всем провиантом в мире, я превращу всех акул воздушного океана в марципан! Я…

Она даже не заметила, как лопнул трос. Просто почувствовала, как он мгновенно превратился из поддерживающей силы в безвольно висящую веревку, но не успела даже закричать. Времени было слишком мало даже для того, чтоб толком испугаться. Просто небо перестало ее держать, завертелось, закрутилось, превратившись вместе с акулами и облаками в какую-то бело-серую непроглядную кашу, мелькнули где-то рядом обломки мачт, зло зашипел в ушах воздух…

Корди не успела сгруппироваться, как когда-то учил Габерон, не успела схватиться за какую-то из снастей такелажа, успела лишь по-детски выставить перед собой руки.

Удар об палубу отозвался во всем теле, в голове ухнуло, но падение оказалось не таким страшным, как она представляла. Сперва ее с опозданием догнал страх, следом за ним — удивление. Корди дрожащими руками ощупала палубу, на которой лежала. После раскачивающихся канатов эта палуба показалась ей восхитительно твердой. Наверно, в ее теле сейчас нет ни одной целой косточки, вот-вот навалится боль, по сравнению с которой даже акульи зубы не так страшны… Но боли все не было, лишь звенело где-то в затылке да отчаянно ныло в животе. Странно, раньше она и не замечала, что у некоторых досок верхней палубы даже не паточный, а легкий цветочный запах… А еще они пачкаются сахарной пудрой и довольно липки наощупь…

Корди вскочила на ноги, так резко, что в голове вновь образовался небольшой водоворот. В том месте, где она упала, доски в самом деле отличались от прочих. Они были полупрозрачными и упругими, присыпанными сверху какой-то белой пылью…

— Мармелад, — пробормотала Корди, чувствуя рвущийся изнутри нервный смех, — Ущипни меня голотурия, чертов мармелад…

* * *

Она резко оглянулась, одновременно пытаясь восстановить дыхание. Стоя на палубе, было страшно задирать голову. Над «Воблой» сновало такое множество акул, что бескрайний воздушный океан выглядел разрозненными белыми лоскутками, подвешенными высоко над палубой. Все остальное пространство занимали акулы. Зловеще кружащие узкие силуэты с плавниками-зазубринами. И, что было хуже, они быстро опускались. Некоторые уже носились над палубой, огибая пристройки и рангоут, другие ожесточенно рвали уцелевшие ванты и леера. Палуба «Воблы», такая надежная и привычная, больше не была безопасной. Теперь она тоже была ловушкой.

Корди бросилась бежать. Бежать босиком по палубе было неудобно, подошвы скользили по доскам, обильно смазанным акульим зельем, но сейчас она не обращала на это внимания. Во что бы то ни стало успеть к трапу под грот-мачтой, юркнуть вниз и задраить за собой дверь. Только тогда она будет в безопасности.

Она умела быстро передвигаться по баркентине и знала ее устройство до последних мелочей, но сейчас, задыхаясь от бега, она чувствовала, словно убегает от орды преследователей по тесным улочкам незнакомого города. Веранды, башенки и галереи «Воблы», прежде бывшие ее добрыми знакомыми, обернулись смертоносным лабиринтом. Достаточно не туда свернуть, чтоб угодить в раззявленную акулью пасть. А Корди знала, насколько быстро умеют двигаться акулы.

Китовый Мезонин. Три-С-Половиной-Башни. Трескучая аллея.

Корди мчалась изо всех сил, не тратя времени и перепрыгивая преграды там, где на этом можно было сэкономить хотя бы половину секунды. У нее был повод торопиться. То здесь, то там краем глаза она замечала хищные акульи силуэты, плывущие над самой палубой. Запах акульего зелья в конце концов привел их вниз. Это значило, что никто на борту баркентины больше не может ощущать себя в безопасности.

Старая ракушка. Крабья Часовня. Тупик Синего Марлина…

Корди резко повернула, огибая нагромождение бочонков, уже зная, куда поставить ногу, чтоб проскочить коварный Переулок Дохлого Кита в три прыжка, но вдруг схватилась за свисающий леер и резко затормозила. В пятнадцати футах от нее, почти перегородив узкий переулок, над палубой парила акула. Серая, какая-то угловатая на фоне прочих, с непривычно вытянутой мордой и узкими прорезями зрачков в болезненно-желтых, как засахарившийся мед, глазах. Оконечность ее вертикального плавника была неровно выкрашена в белый — словно акула неосторожно коснулась свежевыкрашенного корпуса шхуны — по спине разбросаны бесформенные, сродни родинкам, пятна.

Рифовая акула. Быстрый и беспощадный ночной хищник. Днем рифовые акулы обычно спят в облаках, закапываясь в них, а с закатом выходят на охоту. Но сейчас акула вовсе не выглядела сонной. Наоборот, судя по тому, как беспокойно дернулся ее нос, она была прилично возбуждена. Какой силой должно было обладать акулье зелье, чтоб заставить ее, обитательницу ночи, выйти на охоту не по графику?..

Существа с горячей кровью в венах всегда действуют предсказуемо. Они готовятся к атаке и это, пусть и на короткое мгновение, отражается в их поведении. Видно, как напрягаются мышцы, как встает дыбом шерсть, как выдвигаются когти или обнажаются зубы. Акулы никогда не готовятся к нападению. Они нападают в тот же момент, как видят цель. Им, самым совершенным охотникам в воздушном океане, нет нужды обставлять свою трапезу сложными ритуалами.

Акула рванулась вперед, одновременно поворачиваясь вокруг своей оси. Пасть у нее была узкой и вытянутой, а зубы — перламутровыми, полупрозрачными. Кажется, Корди успела рассмотреть в подробностях каждый из них — в тот момент, когда время вокруг вдруг застыло, а воздух сделался плотным и тягучим, как густой соус.

Акулы нападают быстро. Корди не успела ни отскочить, ни спрятаться за бочками. Лишь рефлекторно выставила перед собой пустые руки в тщетной попытке прикрыть живот. Разделявшие их пятнадцать футов рифовая акула покрыла за три четверти секунды. И у нее оставалась еще целая четверть, чтоб впиться в маленькую съежившуюся девчонку, резким рывком отрывая ее от палубы, и унестись вертикально вверх, сжимая в челюстях добычу. Но этой четверти секунды ей не хватило — потому что акула вдруг стала заваливаться на бок, похожие на оперение стрелы плавники вдруг замерли, и злой желтый блеск глаз вдруг сделался отстраненным, смазанным, безразличным.

Корди взвизгнула и едва успела отскочить в сторону, когда акула врезалась в палубу — в том самом месте, где она стояла. Второй прыжок, к которому инстинктивно приготовилось тело, не понадобился. Промахнувшись один раз, акула отчего-то не спешила делать вторую попытку. Более того, лежала без движения на палубе, равнодушно упершись острым носом в груду бочек. Корди потребовалось секунд пять, отмеренных колотящимся сердцем, чтоб понять причину. Акула представляла собой одну огромную лакричную конфету.

— Драные карасики… — Корди дрожащей рукой вытерла с шеи ледяной пот, — Ну хоть за это-то Ринни меня ругать не будет…

Магия не стала дожидаться, когда она вспомнит основы молекулярного строения или сконцентрируется. Магия просто выпрыгнула из нее, улучив момент, когда сдерживающая ее узда ослабнет. И в этот раз досталось не секстанту. Как обычно, все произошло почти без участия ее воли, словно она была лишь сосудом, а не управляющей силой. Напади эта рыбина на нее двумя годами раньше, на Эклипсе… Корди со злостью пнула огромную лакричную конфету. Двумя годами раньше она бы заставила ее удирать без оглядки, лишь продемонстрировав пару несложных фокусов. Даже юная ведьма владеет достаточно серьезным арсеналом магических приемов, чтоб обратить в бегство целую акулью стаю. Что уж говорить про лучшую ведьму на всем курсе Академии!.. Ох, она бы ей задала! Сделала бы акулу стократ легче воздуха, заставив беспомощно подниматься в верхние слои атмосферы, как кораблик апперов. Или завязала бы узлом. А может, заставила бы всю оставшуюся жизнь питаться планктоном! Или…

Напряженные до звона плечи Корди мало-помалу опустились. И мелко задрожали.

Это не Эклипс. А она давно уже не лучшая ведьма на всем курсе. Она — беспомощный инструмент, не способный работать тогда, когда это необходимо. Как удочка Шму без крючка. Именно поэтому она очутилась на «Вобле», где скапливаются самые бесполезные вещи на свете.

«Не сейчас, глупая корюшка. У тебя есть более важные дела, чем жалеть себя. Для начала сделай так, чтоб тебя не сожрали».

Корди подняла было ногу, чтоб перешагнуть через лакричную акулу, но вдруг замерла. Впереди ей послышался шелест, негромкий, но зловещий, напоминающий звук, который получается, когда гладкая чешуя касается дерева. Корди попятилась.

Из-за поворота вынырнула еще одна акула. Куда более грузная и тяжелая, чем предыдущая. Но это не делало ее неуклюжей или неповоротливой — она легко изогнула свое двенадцатифутовое тело, чтоб обогнуть угол. Уродливая вытянутая морда, украшенная парой выпученных глаз, имела недоуменное выражение, словно акула сама не понимала, что здесь делает и что ищет. Но Корди знала, что это очень обманчивое впечатление. Как знала и то, что акула ее заметила.

Синяя акула. Мокой[100]. Одна из самых опасных хищников, как говорил Дядюшка Крунч. Эти нападают даже если не голодны. А может, они всегда голодны, как Марево… От крупного мокоя можно отбиться только мушкетом, и то если стрелок достаточно хладнокровен и опытен. А если нет мушкета…

Корди выставила вперед руки, свое единственное оружие. Тонкие дрожащие руки, перепачканные в акульем зелье, расцарапанные и едва способные сжаться в кулаки. Должно получиться. Пусть даже сила в ней слепа и неуправляема, как корабль без парусов, все равно она есть. А раз есть, значит надо лишь научиться фокусировать ее, направлять, указывать…

«Пожалуйста, — мысленно взмолилась Корди, пятясь от пустого и мертвого акульего взгляда, — Сработай и сейчас…»

Взгляд этот был жуткий. Внимательный, ртутно-тягучий, он мгновенно прилип к Корди, наполняя ее тело вязкой холодной слабостью. В этом взгляде, черном, как непроглядная толща воды, Корди увидела свою смерть. Акула двинулась к ней, обманчиво неспешно шевеля острыми плавниками, ее большое лоснящееся тело стелилось над самой палубой, лениво изгибая хвост и немного заваливаясь на бок.

Превращайся! Стань лакрицей! Стань сэндвичем! Стань хотя бы сыром!

Акула улыбалась, наблюдая за тем, как Корди отчаянно машет руками. А может, не улыбалась, просто рот у акул устроен именно так, что походит на улыбку. Или же это сама смерть улыбается тебе в последние мгновенья акульей улыбкой…

Корди впервые видела акулу так близко, но она отчего-то поняла — главное не паниковать. Акулы не рассуждая бросаются на все, что быстро двигается или пытается сбежать. В этом они мало отличаются от абордажных големов… Едва сохраняя равновесие на залитой скользким варевом палубе, Корди отступала назад, пока не почувствовала лопатками твердую поверхность фальш-борта. И хоть ей казалось, что страшнее уже быть не может, оказалось, что у страха, как у небесного океана, есть бесконечное количество слоев глубины. Ее ноги приросли к палубе, точно части рангоута, а по всему телу с холодным током крови разошлась липкая, как кисель, слабость. Во рту разлилось целое озеро кислой слюны.

Поздно, корюшка. Теперь только попробуй рыпнуться в сторону, акула ударит в спину и, легко оторвав от палубы, унесет в небо, чтоб там без помех растерзать на части. Большие акулы именно так и делают. Маленькие иногда ждут, когда жертва скончается от потери крови или нарочно поднимают их, чтоб разбить о палубу, но большие всегда слишком жадны…

Корди выставила перед собой дрожащие, скрюченные до боли пальцы:

— Ну пожалуйста… Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста, превращайся…

В тыквенный пирог. В соленый огурец. В фисташковое мороженое.

Чародейская сила не отзывалась. Она тоже съежилась где-то внутри Корди, отказываясь показываться наружу. Акула ухмылялась. Она чувствовала страх и беспомощность ведьмы. Она вовсе не глупа, внезапно поняла Корди. В ее застывшем как янтарь взгляде не пустота, в нем ледяная бездна нечеловеческой злости. Акула знала, чему улыбается.

Когда где-то рядом раздалось приглушенное шипение, у Корди не оставалось сил даже повернуть голову — ужас выпил все силы до капли, едва позволяя ей держаться на ногах. Громкое, прерывистое, сродни тому шипению, что испускали патрубки котла, когда в топку закидывали чересчур большую порцию ведьминского зелья. Ни одна рыба не умела так шипеть и уж тем более так не шипели акулы, молчаливые убийцы воздушного океана.

Мокой вдруг замер, не преодолев последних пяти футов, отделяющих его от ведьмы. Морда акулы не способна менять выражение, Роза не создала ей для этого подходящих мимических мышц, но Корди вдруг показалось, что акула озадачена и сбита с толку. Так выглядит хищник, когда с его добычей происходит что-то странное, что-то, что выбивается из простой, веками укрепленной, привычки. Точно так был бы озадачен небоход, обнаружив беззаботно купающуюся в воде рыбу или солнце, встающее на востоке. Акулья улыбка, почти превратившаяся в колючий оскал, сделалась какой-то неуверенной.

Шипение не прекращалось. И издавали его явно не патрубки «Воблы». Кто-то невидимый набирал полную грудь воздуха и делал длинные гортанные выдохи. Пхххш-ш-ш-шш. Пхх-х-х-шшшш. Корди скосила глаза — голова отказывалась поворачиваться на одеревеневшей шее. То, что насторожило акулу, находилось в нескольких футах от ее ноги. Оно было совсем невелико, если сравнивать с великаном-мокоем, но взъерошенная, торчащая во все стороны, шерсть делала его внушительнее. Шерсть эта была серой, местами с черными потеками — словно кто-то давно пытался перекрасить ее, используя черную краску или чернила.

— Дранька-таранька… — Корди только сейчас смогла перевести дыхание, — Мистер Хнумр!

Вомбат словно не услышал ее. Надувшись, то ли от страха, то ли от злости, он медленно приближался на мягких лапах к акуле, ощерив небольшие, но острые зубы. Кажется, его ничуть не смущало, что в пасти мокоя он смог бы уместиться целиком, включая хвост. Шипя и издавая отрывистые щелчки, он грозно надвигался на акулу, прижав к голове уши и не сводя с нее сверкающего взгляда.

— Стой! — прошептала Корди, хватая себя за два хвоста сразу, — Стой, он же тебя…

Мистер Хнумр вновь отрывисто и хрипло зашипел. И тут случилось то, чего случиться никак не могло, чего никогда не случается и не может случаться. Акула неуверенно вильнула в сторону, резким рывком набрала высоту и, хлестнув напоследок хвостом, ринулась куда-то в сторону носа баркентины, по пути без труда оторвавав от вант пару выбленок.

Но даже когда она скрылась из виду, слившись с роем других серых хищников, Корди не сразу смогла оторваться от фальшборта — колени ужасно тряслись, а высыпавший пот до сих пор казался липким и холодным. Зато Мистер Хнумр успокоился почти мгновенно. Убедившись, что опасность миновала, он пригладил шерсть и беззаботно привалился к ноге ведьмы. Выглядел он совершенно невредимым, но сердитым. И еще долго ворчал, пока Корди не подхватила его на руки. Только тогда он блаженно засопел и, пошевелив усами, уткнулся ей в ухо мягким теплым носом.

— Хнумр-хнумр-хнумр, — пробормотал он сонно, — Хнумрухнумрухнумрр-р-р…

— Ах ты мой защитник, — Корди едва не заплакала, уткнувшись лицом в мягкую шерсть его загривка, — Мой отважный ведьминский кот! Не испугался акулы!

— Хнумр-хнумр, — благодушно заметил вомбат. Видимо, это означало что-то вроде «Акулы — это ерунда, стоит ли из-за них волноваться? Может, отметим спасение парой сочных гренок?..»

— Доберемся до камбуза, и я угощу тебя до отвала, — заверила его Корди, взгромождая пушистое тело на плечи, — Если, конечно, на камбузе еще не хозяйничают акулы…

«Если хозяйничают, тем хуже для них, — подумала она, мысленно усмехнувшись, — Они еще не знают, на что делается похожа Ринни, если не получает до девяти часов свою чашку кофе…»

— Пошли-ка отсюда, а, Мистер Хнумр?

* * *

Трап был в каких-нибудь тридцати футах, но лишь бросив взгляд в его сторону, Корди едва не застонала от отчаянья. С тем же успехом он мог быть где-нибудь на Гермесе или Магнифиценте, в тысячах миль от нее.

Возле ступеней вилось не меньше дюжины акул. Судя по всему, более агрессивные товарки оттеснили их от остатков такелажа, вынудив грызть подножье грот-мачты и вырывать доски из верхней палубы. Кое-где та уже была залита поверх магического варева свежей акульей кровью — более сильные хищники не стеснялись прогонять тех, кто не мог за себя постоять. Протиснуться мимо такой своры нечего было и думать — набросятся со всех сторон и растерзают быстрее, чем крошечный крекер. Слишком много времени потеряно, слишком поздно… Корди со злостью дернула себя за хвост, но без особого толку. Боль немного прояснила мысли, но оказалась бессильна против отчаянья.

Увидев акулью стаю, Мистер Хнумр заворчал и попытался встать наизготовку, шерсть на его загривке встала дыбом, как у взаправдашнего кота. Неуклюжий гроза камбуза выглядел так, словно перебил за свою жизнь великое множество акул и схватиться еще с десятком ради своей хозяйки представляется ему делом чести.

Корди осторожно придержала его за ухо.

— Тихо ты, вояка… Одну акулу ты, может, и напугал, но всю стаю… Растащат нас по косточкам.

Но акулы даже не успели их заметить. Потому что на верхнюю палубу вдруг вырвалось что-то огромное, гремящее, пышущее паром, грохочущее, лязгающее, звенящее, ревущее… Ближайшая к трапу хищница, здоровенная, разбойничьего вида лисья акула со множеством шрамов на морде, успела лишь развернуться, изготовившись к атаке. Которая так и не последовала — что-то с такой силой ударило ее в нос, что хищница отлетела на добрых полтора десятка футов и завертелась, запутавшись в такелаже. Секундой позже та же участь настигла пару мако, жадно рвущих леера. Раздался громкий треск, похожий на треск куриных костей, и уцелевшая стремительно стала набирать высоту. Другая же, со свернутой набок головой, грузно упала на палубу. Увидев, что драка началась без него, вомбат заволновался и защелкал так, что Корди едва не выронила его. Пришлось вцепиться в его пушистый загривок двумя руками.

— Отродье портовой шлюхи! — ревело что-то, разбрасывая акул, — Клянусь тридцать шестой параллелью, я сделаю из твоей шкуры новый наждак! А ну стоять! Куда это ты собралась, дрянь хвостатая?

— Дядюшка Крунч! — закричала Корди, изо всех сил сжимая Мистера Хнумра, — Мы здесь, Дядюшка Крунч!

Когда голем показался на верхней палубе, Корди едва было не отшатнулась, настолько он был страшен. Это был не Дядюшка Крунч, которого она знала, это была громыхающая машина для разрушения, лязгающая сочленениями, гремящая раскаленным металлом и извергающая во все стороны струи пара. На глазах у Корди абордажный голем ухватил за плавник здоровенную акулу-молота и, заскрежетав от натуги, разорвал ее пополам, словно тощую кильку.

То, что развернулось на верхней палубе «Воблы» напоминало самую настоящую битву. Небоходы часто называют акул недалекими созданиями, озабоченными лишь поиском добычи, но глупыми их в небесном океане не считает никто. Как и трусливыми. Сознавая свое численное превосходство, опьяненные запахом крови и ведьминского варева, они не раздумывая атаковали голема сразу со всех сторон. Закаленное железо встретило ощерившееся сотнями изогнутых зубов пасти.

Не меньше полудюжины крупных акул бросились на Дядюшку Крунча с фронта. Им случалось нападать и на более серьезную дичь, чем беспомощные рыбы или люди, для которых небесный океан никогда не станет родным миром. Стае из опытных хищников не составит труда одолеть крупного нарвала, косатку или даже синего кита. Роза наделила их всем необходимым арсеналом — и соответствующими инстинктами — чтобы безропотно, на протяжении веков, выполнять роль воздушных мясников. Вот и сейчас они рванулись к Дядюшке Крунчу в едином порыве, пытаясь впиться в него зубами и оторвать от твердой палубы, где, как известно, двуногие существа чувствуют себя куда сильнее.

Существа более древние, чем многие ветра, видевшие рождения бесчисленного множества эпох, акулы ошиблись лишь в одном. Они никогда прежде не встречали абордажного голема.

Дядюшка Крунч не собирался поступать так, как поступают обыкновенно люди. Вместо этого он бросился навстречу акулам, скрежеща сочленениями доспехов и подняв для боя огромные смертоносные лапы. Щедро рассыпая удары, он двинулся по палубе, от этих ударов акулы отлетали в стороны и вертелись волчками. Некоторые, отведав стальных кулаков, спешили отступить из битвы, быстро набирая высоту или сваливаясь за борт. Другие были слишком голодны или ошарашены, чтоб внять голосу разума. А может, все еще полагали, что под прочной оболочкой скрывается уязвимая и сладкая человеческая плоть… Даже потеряв половину зубов, они пытались разгрызть бронепластины корпуса, чтоб добраться до внутренностей голема. Но Дядюшка Крунч не собирался им в этом потакать. Может он и был стар, но слаб определенно не был.

Одну из акул он ухватил лапами за хвост и с такой силой приложил об основание грот-мачты, что та тюком рухнула на палубу з размозженным черепом. Другую ударил под подбородок, словно заправский боксер, подбросив футов на десять.

— Корди! — заревел он оглушительно, вышибив дух из третьей, более осторожной, — Где тебя носит, рыбеха?!

— Я здесь! Здесь!

— Мигом вниз! Сейчас же! Ну!

Голем был прав. Вместо каждой поверженной им акулы в схватку вступало по две-три со свежими силами. И хоть старая броня, созданная чтоб противостоять шрапнели и абордажным саблям, не спешила поддаваться акульим зубам, вечно это длиться не могло. Кончится тем, что старого голема просто стащат с палубы и швырнут в Марево. Сколько бы сил не было заключено в его потрепанной оболочке, даже они имели предел.

Ей придется проскочить сквозь кучу щелкающих зубами акул, с вомбатом на плече.

— Принцесса-камбала… — выдохнула Корди, чувствуя, как предательски немеют ноги при одной только мысли об этом.

Это даже не прогулка про фока-штагу. Это форменное самоубийство. Проскочить мимо своры разъяренных, опьяненных злостью, акул, каждая из которых расправится с ней быстрее, чем Ринриетта — с кусочком пастилы…

— Живее! — загромыхал Дядюшка Крунч. От его увесистой оплеухи очередная акула крутанулась вокруг своей оси, совершенно потеряв ориентацию в пространстве, — Внутрь, рыбеха! Внутрь!

Корди побежала. Нарочно без подготовки, чтоб трусливое сердце не успело все испортить. На выдохе, безрассудно, оттолкнувшись левой ногой от палубы. Просто прыгнула, как привыкла прыгать, перебираясь по рангоуту, и понеслась вперед, туда, где за мачтой угадывались, полускрытые снующими акульими телами, контуры трапа.

Первые несколько футов она миновала легко — внимание акул было сосредоточено на Дядюшке Крунче. Корди оставалось лишь резко сворачивать, минуя их острые хвосты. Мистер Хнумр больно впился ей в плечо когтями и едва слышно поскуливал. Очутившись среди щелкающих челюстей, он мгновенно растерял все запасы былой отваги и представлял собой довольно жалкое зрелище. Но времени его утешать не было. По правде сказать, времени не было даже для того, чтоб лишний раз моргнуть. Корди старалась бежать бесшумно и обходить хищниц кругом, но ее выдал запах. Запах чертового акульего варева, которое отпугивало акул не больше, чем ароматный соус отпугивает любителей бифштекса. Ощутив его концентрированное присутствие, акулы стали медленно отступать от орудующего кулаками Дядюшки Крунча, беспокойно поводя треугольными головами. Запах человека, наложившись на запах зелья, заставил и без того взбудораженных рыб нервничать и кружить по палубе.

Корди проскользнула под брюхом у огромной голубой акулы, едва не полетев вверх тормашками на скользкой палубе, отскочила в сторону, едва миновав вторую и чуть сама не залетела в разверстую пасть третьей. Много акул, очень-очень много акул, по крайней мере, для одной юной ведьмы, которая и ведьмой-то считаться не может…

У самой мачты она наткнулась на тупорылую акулу-мако. Старый и опытный хищник, мгновенно поняла Корди. Не только по размеру, но и по тому, как та стояла в стороне, позволяя своим более юным товарками разбиваться об оборону голема. Но старость не притупила ни ее акулье чутье, ни охотничьи инстинкты. Едва лишь Корди приблизилась к ней, мако, молниеносно хлестнув хвостом, развернула свое серое, гладкое, точно обточенное множеством ветров, тело.

Черные выпученные глаза, казавшиеся пустыми и мертвыми, вдруг подсветились изнутри жутким плотоядным огоньком. Эта акула знала вкус крови не понаслышке. Она любила кровь, сладкую, как хорошо выдержанное вино, кровь людей. Корди почувствовала это, как чувствовала крохи магической силы, рассеянные в воздухе. А еще она почувствовала тяжелую и затхлую ненависть акулы. Ненависть к этим самонадеянным кускам сладкого мяса, которые осмеливаются подняться в воздух, вторгнуться в чертоги, веками принадлежавшие акульему племени. Мако открыла пасть, полную загнутых крючковатых зубов. Из пасти повеяло чем-то гнилостным, ядовитым, смрадным. Корди увидела розовые бугры акульего нёба и какие-то бесформенные наросты-бородавки на акульем носу. На плече у нее защелкал насмерть перепуганный вомбат.

Дядюшка Крунч успел вовремя. Не обращая внимания на трех или четырех впившихся в него акул, он заскрежетал и обрушил на старую мако оба кулака, вмяв ее в палубу и оглушив. Поздно — все новые и новые акульи головы поворачивались в сторону Корди. Одна, две, три… Все с черными непроницаемыми глазами, все с ощерившимися пастями. Обломав зубы об обшивку абордажного голема, акулы вдруг осознали, что все это время у них под носом был кусок мяса. Двуногая рыба, не очень большая, но выглядящая вполне соблазнительно, к тому же распространяющая вокруг себя манящий запах варева. И их древние инстинкты, похожие на примитивных гомункулов, привыкших оперировать лишь самыми простыми командами, дали сигнал: это добыча!

Корди замерла. Потому что в уставившихся на нее черных, как огромные ядовитые ягоды, глазах, мгновенно прочла все. В этот раз ей не спастись. Она не успеет добежать до трапа. И Дядюшка Крунч не успеет придти на помощь. И больше не будет никакой юной ведьмы, а будет лишь лежащая на палубе растерзанная шляпа…

Как странно, в те две секунды, что ей отпущено было жить, совершенно пропал страх. Будто и не было его никогда. Изогнутые акульи зубы, которые смотрели на нее со всех сторон, вызывали лишь отвращение, но не тот смертный ужас, что прежде сковывал ее. «Ну и жрите!» — хотелось выкрикнуть ей прямо в уродливые глупые акульи морды. Не было ни страха, ни жалости к себе, только ужасная досада. Ни за что пропала, дуреха. И ладно бы сама, заслужила, так еще и мистера Хнумра погубила…

Мистер Хнумр, обнаружив вокруг акульи пасти, сам обмер от испуга. При мысли о том, что его сейчас разорвут в клочья, Корди едва не взвыла в голос. Только не Мистер Хнумр! Только не трожьте ведьминского кота, отродье трески! Не думая, что делает, она сорвала вомбата с плеча и накрыла собственным телом, ощутив, как мелко дрожит его теплый мягкий нос. Перепуганный не меньше хозяйки, Мистер Хнумр не шипел, он съежился в пушистый комок и едва слышно дышал.

Корди видела, как к ней приблизились акульи пасти. Промаха не будет. Акулы шли на нее уверенно и целеустремленно, как заходящие на боевой курс дредноуты. Такие не ошибаются, не сдают назад. Сейчас она превратится в тысячу маленьких ведьм. Главное не думать об этом, ведь это наверняка ужасно-ужасно больно и…

Корди изо всех сил зажмурилась.

Интересно, она попадет на Восьмое Небо? Едва ли туда пускают таких пустоголовых сардинок, как она, но как знать?.. Вот бы здорово было посмотреть, как там все устроено, хотя бы одним глазком, а потом послать весточку Ринни…

Смерть все не приходила. Корди ожидала боли и ужасно боялась ее, но боли почему-то не было. Неужели умирать в акульих челюстях так спокойно? А она, глупенькая, боялась… Но почему нет отвратительного запаха из их пастей, почему она не слышит, как лопаются ее собственные кости? И почему где-то далеко-далеко потрясенно ругается Дядюшка Крунч?..

Корди открыла глаза. Это далось ей тяжело, каждое веко словно весило по тысяче фунтов. Но когда оба глаза наконец распахнулись, она не смогла сдержать потрясенного вздоха.

Акул не было. Палуба вокруг мачты была пуста и лишь жуткие сколы на досках да глубокие борозды в дереве указывали на то, что еще недавно здесь кипел настоящий бой. Поодаль, изобретательно ругаясь на неизвестных Корди языках, замер Дядюшка Крунч. Он тоже выглядел изрядно потрепанным — во многих местах его броня была украшена свежими вмятинами, через всю грудь тянулись прерывистые шрамы, оставленные на металле акульими зубами.

— Филе палтуса под маринадом, — прогудел абордажный голем, глядя куда-то вверх, — Ты что это натворила, рыбеха?

Корди тоже задрала голову, чтоб понять, куда он смотрит. И едва сдержала удивленный возглас.

Она увидела акул.

Акулы медленно поднимались над «Воблой», от огромного количества серых тел в воздухе рябило в глазах. Это походило на дождь, капли которого в нарушение установленных Розой законов тянутся обратно в небеса, к породившим их тучам. Только это были акулы. Раздувшиеся, как воздушные шары, беспомощно разевающие пасты и медленно поднимающиеся в непроглядную высь.

Ворча и фыркая, из объятий Корди выбрался Мистер Хнумр, взъерошенный, но тоже вполне целый и не скрывающий своего негодования. Как только опасность миновала, он вновь хорохорился, раздуваясь от возмущения, вспушивал шерсть на загривке и ругался на языке еще более причудливом, чем наречье старых небоходов. Он сам смог бы справиться со всеми акулами, сколько их есть в небесном океане. От всех переживаний он ужасно проголодался. А еще ему не понравилось лежать на палубе, придавленному ведьмой — и он не собирался это скрывать. Корди задумчиво вытащила из кармана побег сахарного тростника и протянула ему. Мистер Хнумр еще некоторое время сердито сопел, слишком уж глубока была обида, чтоб ее можно было загладить столь небрежной подачкой, но в конце концов сменил гнев на милость и блаженно захрустел.

Акулы плавно поднимались в небеса, точно сотни надутых воздушных шаров. Будь они более разноцветными, это походило бы на ярмарку или карнавал. Но и без того зрелище получилось захватывающим. Акулы все поднимались и поднимались, постепенно тая в грязно-белой кромке облаков.

— Кажется, у апперов сегодня будет рыбный день, — Корди рассеянно накрутила на палец один из хвостов, перевязанный линем[101] хвост, — Или они полетят еще выше, как думаешь?

Дядюшка Крунч тяжело подошел к ней, протянул огромную механическую руку и помог подняться.

— Я думаю, кое-кому неплохо было бы рассказать, что тут происходит, — проскрипел он, не сводя с Корди внимательных механических глаз.

Корди обреченно вздохнула и отбросила щекочущие шею хвосты.

— Тебе как, с самого начала?..

* * *

Дядюшка Крунч гремел, как потрепанная вражеским огнем канонерская лодка, которая идет полным ходом наперерез сильному ветру.

— Карасья душа! О чем ты думала, Корди? Китовьи шкварки! Поверить не могу, что ты чуть не отдала «Воблу» на съедение акулам!

Корди потупилась. Смотреть на сердитого, пышущего паром, голема было страшновато. Да не очень и хотелось отрывать взгляд от полированных досок палубы. Чего уж там, заслужила, крошка-корюшка. Натворила дел.

— Я хотела только поиграть секстантом, — вздохнула она, бессмысленно крутя в пальцах лезущие под руки хвосты, — Я же не знала, что…

Дядюшка Крунч не собирался успокаиваться.

— Что выведешь из строя корабельного гомункула? — рявкнул он, — Что превратишь корабль в летающую наживку? Что уничтожишь все наши карты?

— Но я… — Корди дернула за хвост сильнее, чем надо, на глаза навернулись слезы. А может, хвост здесь был вовсе не при чем, — Я же…

— Вас обоих могли сожрать, это ты понимаешь? Скажи спасибо Шму, что успела меня предупредить!

Шму не выглядела как человек, ждущий благодарности. Напротив, она была смущена куда больше самой Корди и пряталась в тени грот-мачты, не решаясь показаться на глаза голему. Вид у нее был до крайности виноватый и удрученный. А еще ужасно помятый и растрепанный — почти как у Мистера Хнумра. Видно, даже ей нелегко далось бегство по рангоуту от своры разъяренных акул.

— Полюбуйся, во что они превратили корабль! — Дядюшка Крунч тяжелой рукой обвел оснастку «Воблы».

Картина в самом деле была плачевной. Когда-то наполненные ветром тугие паруса баркентины висели безвольными лохмотьями, слишком жидкими для того, чтоб поймать даже самый завалящий ветер. Мачты выглядели деревьями, выдержавшими страшную бурю, переломанными, лишившимися почти всех рей и части стеньг, едва держащимися вертикально. Не мачты, а какие-то огрызки… Снасти бегучего и стоячего такелажа, прежде соединявшие паруса и мачты в единый сложный механизм, болтались какшнурки на ветру, разодранные и бесполезные.

— Мы потеряли всю верхнюю оснастку, — безжалостно прогудел Дядюшка Крунч, — Мы потеряли лиселя, кливера, стаксели… Сорок тысяч шаровых молний, мы потеряли почти все, что торчит из палубы! Полюбуйся!

Корди хлюпнула носом. Точнее, нос хлюпнул сам собой без малейшего ее участия. Дурацкий нос… Единственное, для чего он сейчас годился — для того, чтоб чувствовать запах крупных неприятностей.

— Считай, что парусов у нас нет, — горько произнес Дядюшка Крунч, разглядывая гирлянды из лохмотьев, прежде бывшие кливерами, — Эта рыбка больше не будет ходить под ветром…

— Но мы же можем починить…

— Восстановить рангоут, может, и удастся, у нас еще довольно дерева. Но паруса?

— А запасные?

— Это и были запасные, балда! Ринриетта не взяла запас парусины, когда я ей об этом говорил. Твердила, что это лишние траты! И вот — пожалуйста!

Он потряс тяжелым стальным кулаком, способным проломить череп даже белой акуле. Можно было обойтись и без этого, уныло подумала Корди, ситуация и так выглядела достаточно драматично. Обнаружив валяющуюся поодаль шляпу, она подняла ее и, поколебавшись, нахлобучила на голову. От шляпы несло тяжелым запахом проклятого варева, но Корди и без того была перепачкана в нем с ног до головы.

— У нас есть машина, — она украдкой взглянула на Дядюшку Крунча из-под полей, — Мы ведь можем идти под паром?

Абордажный голем лишь досадливо махнул рукой.

— «Вобла» — это трехмачтовая баркентина. Она создана для того, чтоб идти под парусом. А что машина… Мы не сможем постоянно идти на одном лишь ведьминском зелье. В конце концов у нас просто не хватит запасов. А мы даже не знаем, куда нас занесло и в какой стороне Ринриетта! — при упоминании капитанессы голем заклокотал от злости, — По твоей милости у нас нет ни секстанта, ни карты! И нет гомункула, чтоб проложить курс! Ты вообще представляешь, где мы? Да за эту ночь нас могло отнести на пятьсот миль в любом направлении!

Корди опять поникла.

— Мы можем подождать, — неуверенно сказала она, теребя обрывок свисающей с мачты веревки, — Так ведь? «Малефакс» через какое-то время очнется, сообразит, где мы — и свяжется с Ринни…

— Подождать! — передразнил ее Дядюшка Крунч, в недрах которого что-то натужно заскрипело, — Блестящий план, госпожа ведьма! Тогда сразу можешь повязывать своим новым друзьям салфетки на шею, потому что в следующий раз они превратят корабль в труху!

— К-каким друзьям?..

— Хвостатым и зубастым! — Дядюшка Крунч резко протянул ей подзорную трубу, — Гляди! Да не вверх! На горизонт гляди!

Корди покорно взяла трубу и неумело приложила ее к глазу. Линзы были старыми, потертыми, изображение в них казалось мутным. А может, нужны глаза настоящего пирата, чтоб что-то разобрать. Но Корди разобрала, пусть и не сразу. А разобрав, застыла в ужасе, не в силах оторваться от подзорной трубы.

То, что ей казалось серой утренней дымкой, стягивающейся у горизонта, было вовсе не погодным явлением и не имело никакого отношения к скопившейся в атмосфере влаге. Это были акулы. Бесчисленное множество крошечных серых силуэтов, извивающихся и оживленно работающих хвостами. При мысли о том, что все они на полной скорости несутся к «Вобле», чтоб откусить от нее еще кусочек, Корди сделалось дурно.

— Они…

— Спешат к столу со всех плавников, — раздраженно пропыхтел Дядюшка Крунч, забирая подзорную трубу, — По твоей милости нас чуют, должно быть, за десятки миль. И теперь мы приманили всех окрестных акул!

Корди ощутила, как дрожат поджилки. До того она даже не представляла, что такое поджилки и где они расположены в ведьминском теле. Оказалось, поджилки — это что-то вроде штагов, растянутых под кожей. И когда они дрожат, дрожь передается всему телу, точно его бьет тяжелым порывистым вихрем.

— Мы ведь можем уйти от них на одной машине? — спросила она дрогнувшим голосом, — Ведь можем, правда, дядюшка?

Голем мотнул головой. На виске у него виднелись свежие зазубрины — след акульих челюстей.

— Наша малышка слишком тяжела, чтоб тягаться с акульим отродьем. Если идти на одной машине, без парусов, вытянем в лучшем случае узлов тринадцать. А голодная акула идет на тридцати.

— Что же нам делать? — Корди подавила желание схватить беззаботно грызущего тростник Мистера Хнумра, чтоб защитить его своим телом от акульей напасти.

— Может, используешь на них свой новый фокус? — осведомился Дядюшка Крунч, — Превратишь их в воздушные шарики?

Корди завязала на одном из хвостов какой-то бессмысленный кривобокий узел.

— Я сама не знаю, как это получилось.

Будь у Дядюшки Крунча брови, в этот миг они наверняка бы сползли на переносицу.

— То есть как это? Ты учинила волшбу по случайности?

Корди обреченно кивнула, на миг спрятавшись за полями своей шляпы.

— Сама не понимаю, как вышло. Просто я… Испугалась немножко, ну и… Все. Наверно, это что-то вроде интуитивной магии. Ну, той самой, которой я превращаю все вокруг в еду.

— Я не разбираюсь в ваших магических штучках, — проскрипел голем, — Но я верю тому, что видят мои линзы.

— Волшба похожа на сложный чертеж, — принялась объяснять Корди, крутя из волос кольца, — Чтоб наложить волшбу, надо в мелочах представлять материал, с которым работаешь, температуру, давление, точки приложения силы, молекулярную структуру и… все такое прочее. Именно так колдуют настоящие ведьмы. Они меняют кристаллическую решетку и…

— Мне не нужны детали! Прибереги их для акул!

— Я не могу колдовать, — Корди бессильно выронила хвосты из рук, — Я не могу делать расчеты. Я могу только бить молотком. Случайно.

Скрежет абордажного голема походил на протяжный усталый вздох.

— Интуитивная магия, значит?

— Угу. Это магия, которой нельзя управлять, только сдерживать. Она просто вырывается сама собой, как пламя из топки… — Корди бессильно развела руками, — Только на это я и гожусь. Бить молотком вместо того, чтоб работать с чертежами.

— Одним словом, уповать на твою волшбу — как на дырявые паруса, — подвел итог Дядюшка Крунч, — Эх, задал бы я тебе трепку, как пескарю, только не до того сейчас… Кажется, придется опять старому ржавому голему спасать ваши юные головы. Что ж, хоть чем-то Ринриетте помогли — собрали на свой хвост всех чертовых акул всего полушария…

Корди осторожно выглянула из-под шляпы.

— Ты знаешь, как нам сбежать от акул?

Надежда юркой рыбешкой вспорхнула из ее души и отчаянно замолотила по воздуху крохотными плавничками.

— Знаю. Но не уверен, что вам понравится этот вариант. Впрочем, если вам он не понравится, можете заранее смазываться акульим зельем, вон его еще полбочки осталось…

— Что за вариант?

— Возьми подзорную трубу. Гляди на ост-норд-ост… Шестьдесят семь градусов, рыбья твоя голова! О Роза… Просто посмотри вон туда, — Дядюшка Крунч указал вправо по курсу железным пальцем, — Уже два года на корабле, а все линь от ликтроса не отличишь… Ну как? Видишь?

Корди не сразу ответила. Там, куда указывал голем, не было ничего примечательного, если не считать едва видимых на фоне неба, точек. Но это были не акулы. Просто облака необычной формы, острые, точно кто-то порубил обычное облако саблей.

— Облака, — неопределенно пробормотала она, — Ты думаешь, «Вобла» сможет там спрятаться?

Голем вздохнул. Точнее, издал протяжный гул, похожий на утечку пара в магистрали высокого давления.

— Это шторм, Корди. Ты бы знала это, если бы хотя бы изредка интересовалась воздушной наукой.

Он так веско произнес это слово, что Корди внутренне напряглась. Ей приходилось видеть шторма. Когда месишь облака два года подряд, хочешь не хочешь, а рано или поздно окажешься там, где Роза месит из них тесто, как выражаются старые небоходы.

— Значит, нам надо обойти его, так?

— Нет, — абордажный голем очень внимательно посмотрел на нее с высоты своего роста, — Это значит, нам нужно нырнуть в него. В самую середку.

Корди осторожно дотронулась до ушей — не забило ли их ведьминское варево?.. Но нет, слух как будто остался при ней. Значит, Дядюшка Крунч просто пошутил, как частенько шутил над сухопутными крысами. Кому придет в голову прыгать в шторм, да еще на старой лохани без парусов и гомункула?..

«Тому, за кем гонится тысяча акул, — мысленно ответила она, — Или миллион».

— Т-ты… Ты ведь не всерьез, да?

Дядюшка Крунч положил свою механическую руку ей на плечо. Странное дело, ей не было больно. Рука, способная крушить акульи челюсти, могла быть осторожной и почти невесомой.

— Поверь, рыбеха, я еще никогда не был так серьезен. А если мы где-то ошибемся, то никогда больше и не буду. Нам придется нырнуть в шторм. С головой. Поверь, это не тот трюк, который я хотел бы исполнять. Но других вариантов у нас попросту нет.

Шму прислонилась тощей спиной к фальшборту — верно, у нее отнялись ноги. Да и лицо было таким, что в другой ситуации Корди бы рассмеялась. Только сейчас смеяться ни капельки не хотелось.

— Ш-ш-шторм? — выдавила ассассин, растерянно глядя на них.

— Разве это настоящий шторм? — голем пренебрежительно махнул тяжелой лапой, — Самое большее девятка по Бофорту… Вот раньше были шторма, не то, что сейчас, мы меньше десятки и за шторм-то не считали, так, за сквозняк… Я не рассказывал, как мы с Восточным Хураканом как-то раз угодили в настоящий ураган на сороковой параллели? Вот то был шторм! Дуло так, что наши якоря болтались над головой, как воздушные змеи! А хуже всего пришлось боцману. У того роскошная шевелюра была, на зависть Мистеру Хнумру, но капитан послал его в разгар бури убрать фор-стеньга-стаксель да ставить фор-стаксель, и за ту минуту, что он торчал на верхней палубе, у него ветром все волосы начисто с головы сдуло! Стал лыс как пеленгас. Так потом ни единого волоска у него на голове и не выросло. Вот то были шторма!

Корди эта история не показалась ни занимательной, ни успокаивающей.

— Но разве это не опасно, нырять в шторм? Ты же сам говорил…

Дядюшка Крунч поскреб пальцем усеянный заклепками подбородок.

— Не опаснее, чем дразнить голодную мурену. Но больше нам ничего не остается. Акулы боятся бурь, у них по этой части отличное чутье. Они никогда не суются внутрь. В штормовом фронте «Вобла» сможет оторваться от них. Кроме того, шторм послужит нам вместо швабры.

— Как это? — не поняла Корди.

— Знаешь, что такое рутэнийская баня?

Ведьма неуверенно кивнула.

— Тренч говорит, это такой дом, где ставят нарочно поломанный паропровод с раскаленным паром и где рутэнийские небоходы хлещут друг друга скатовыми хвостами. Наверно, ужасное место. Неудивительно, что в Унии таких нет.

— Ну, в чем-то он прав… В общем, «Воблу» похлещет в шторме ветром и водой не хуже, чем скатовыми хвостами в бане, поняла? Смоем с себя твое чертово варево.

Корди захотелось хлопнуть себя по лбу. Но после битвы с акулами сил не хватало даже на это.

— Так вот что ты задумал, — протянула она, — Мы искупаемся и смоем с себя запах?

— Именно так. И акулы перестанут смотреть на нас, как на праздничный пирог. А теперь слушай меня внимательно, кроха-рыбеха, в оба перепачканных чернилами уха. Ты встанешь к штурвалу, закрепишь штормовые леера и будешь держать курс. Ровно ост-норд-ост, шестьдесят семь градусов. Поняла меня? Шестьдесят семь.

Корди растерялась.

— Я? К штурвалу?

— Больше некому, — абордажный голем раздраженно шевельнул плечами, — Кто-то должен быть в кочегарке, кормить ведьминским зельем топку. И это буду я.

— А Шму? Она тоже может держать курс! Она часто смотрит, как Ринни стоит у штурвала!..

Ассассин выглядела так, словно ею уже пообедала акула — безжизненное лицо, закатившиеся глаза, дрожащие губы. На подгибающихся ногах она поспешно отошла подальше — словно Корди намеревалась схватить ее и приковать якорной цепью к штурвалу.

Предательница. Впрочем — Корди мысленно скривилась — может, Шму и отчаянная трусиха, одинокая, как осенний ветер, только нагрешить она успела куда меньше, чем она сама.

— Шму корабль вести не будет, — жестко произнес Дядюшка Крунч, внимательно разглядывающий клубящиеся на горизонте облака, словно кто-то взял и перевернул в небо горшочек с кашей, — При первом же порыве ветра она спрячется в самый темный чулан на корабле. Вести баркентину сквозь бурю будешь ты.

— Но я никогда не вела корабль сквозь бурю! — простонала Корди, — Ринни только иногда давала мне порулить в спокойном небе! Я не умею! Мне четырнадцать лет!

Она знала, что мольбы бесполезны — абордажный голем, побывавший в зубах у акул, был неуязвим и для них в том числе.

— Значит, придется взрослеть быстрее, чем ты рассчитывала, — отрубил он, — Ничего, это будет не так сложно. Парусов у нас не осталось, так что и мороки с ними не будет. Главное — держи нос корабля точно на ветер. Жесткий левентик, поняла? Ветер — это не только та штука, которая может высушить волосы, но и та, что запросто перевернет корабль, если ты отклонишься хотя бы на пять градусов от ветра. Выдерживай направление. И не свались за борт!

Корди прижала руки к груди.

— Я не смогу! Я не умею водить корабли!

— Это твой шанс показать, что не такая уж ты безголовая рыбешка, какой иногда выглядишь. Вытащи нас из тех неприятностей, в которые мы по твоей милости ввязались.

Корди почувствовала себя так, словно ей на плечи взгромоздили весь небосвод с тысячами барахтающихся в нем многотонных кораблей. Опять предательски заныли коленки. Дядюшка Крунч не собирался ждать, пока она соберется с духом.

— Акулы нагоняют, — пробормотал он, откладывая подзорную трубу, — Нам придется поспешить, чтоб нырнуть в шторм. А ты просто держи курс. Все остальное «Вобла» сделает сама. Точно на ветер, шестьдесят семь градусов, помнишь?

— Помню, — вздохнула Корди, мрачно крутя хвост, — Ох и завидую я тебе, Мистер Хнумр…

* * *

За проведенные на «Вобле» два года Корди видела не меньше полутора десятков штормов.

Начинались они всегда неспешно. Небо на горизонте серело, ветер становился порывистым и нетерпеливым, солнце пряталось в какой-то тайник на небе, превращаясь в едва видимый блекло-желтый ореол. Снасти на «Вобле» начинали трепетать, а флаг бился на флагштоке как раненая рыба в пасти хищника. Это означало четыре балла по шкале Бофорта, по меркам небоходов не шторм, а легкое волнение небесного океана. На пяти баллах принимались едва заметно подрагивать бом-брам-стеньги[102] и верхние реи, а корпус баркентины принимался приглушенно скрипеть, точно ворчливый старик. При шести баллах находиться на верхней палубе уже было немного жутковато — казалось, что ветер норовит сбросить тебя за борт, а от того, как он гудел в такелаже, пронзительно и зло, на душе делалось неспокойно, как от воплей баньши.

Семь баллов по Бофорту Корди видела лишь единожды, когда «Вобла» пересекала тридцать третью широту полгода назад и по вине зазевавшегося «Малефакса» угодила в стремительный западный пассат. Тот шторм для нее и Мистера Хнумра длился лишь несколько минут. Как только ветер всерьез ударил баркентину в правую скулу, заставив ее оглушительно затрещать и накрениться, а в небесах полыхнули, раскраивая небосвод на мелкие лоскуты, молнии, Корди, позабыв про штормовой леер, бросилась вниз. Корабль прыгал на воздушных волнах, как на кочках, время от времени его киль гудел от чудовищной нагрузки, где-то на палубе хрипло ругался Дядюшка Крунч, между раскатами грома кричала что-то Алая Шельма, скрипели тросы…

Корди и мистер Хнумр забились в угол кают-компании и просидели там все время, прижавшись друг к другу. Вомбат мелко дрожал и в ужасе верещал всякий раз, когда ветер с огромной силой наносил старой баркентине очередной удар, от которого она непременно должна была развалиться на части. Но она не разваливалась. Несколькими часами позже, когда шторм превратился в порывистый ветер, точно вылив на измочаленный корабль всю свою накопленную в облаках ярость, с верхней палубы спустилась Алая Шельма. Выглядела она как тряпка, которую не в меру ретивая прачка полоскала в тазу несколько часов подряд. Мокрая, побелевшая от усталости, едва держащаяся на ногах, она прямо в сапогах повалилась на кровать и заснула мертвым сном.

Теперь Корди предстояло выдержать «восьмерку» и от одной мысли об этом все внутренности норовили скрутиться сложным матросским узлом.

Она закрепила штормовые леера и проверила страховочный пояс. Толстый кожаный ремень оказался чересчур большим для нее и болтался на бедрах, но его тяжесть внушала хоть какую-то надежду. Капитанский мостик «Воблы», поднимавшийся над квартердеком, из-за своей безлюдности впервые показался ей огромным. Не было ни массивного скрежещущего тела Дядюшки Крунча, ни алого мундира Ринриетты, лишь огромное колесо штурвала с отполированными рукоятками, верхние из которых были выше головы ведьмы на добрых три фута. С этим колесом ей предстояло стать единым целым на следующие несколько часов. Сверившись с компасом, Корди с трудом повернула его несколько раз, убедившись в том, что корабль идет прямиком на шторм — в ту часть неба, где облака приобрели зловещий свинцовый оттенок, делающийся все более насыщенным и жутким с каждой минутой.

Но еще страшнее было смотреть назад, туда, где за ютом «Воблы» уже невооруженным взглядом виднелись гроздья акульих стай. И пусть с такого расстояния было не различить их зубов, Корди мысленно подгоняла «Воблу» изо всех сил. Лучше «восьмерка», чем еще одна атака кровожадных хищниц, после которой баркентина окончательно превратится в ворох связанных между собой досок.

Хоть Корди и готовилась к шторму, он все равно начался внезапно. Она просто не заметила того воздухораздела, за которым небесный океан делился на две части. И как часть первая, безмятежная, оказалась вдруг где-то далеко-далеко, а часть вторая, грохочущая и черная, распростерлась вокруг «Воблы» на многие мили. Небо кругом постепенно темнело, точно за бортом сгущались сумерки, а облака делались чернильными и тягучими. Пока что «Вобла» легко миновала их, разделяя килем, но Корди знала, что долго это не продлится. И ветер, требовательно гудящий в остатках такелажа, звучал тревожно и резко.

— Лучше уходи, Мистер Хнумр, — посоветовала Корди вомбату, — Здесь сейчас будет очень-очень жутко. Ведьминскому коту ни к чему торчать на палубе в такую погоду.

Мистер Хнумр, боязливо прижавший уши еще при первых раскатах грома, спрятался за нактоуз и остался там, беспокойно озираясь. Видимо, после знакомства с акулами он не испытывал чувства безопасности в одиночестве, предпочитая остаться на мостике вместе со своей хозяйкой. Вздохнув, Корди затянула страховочный пояс поперек его мохнатого живота, убедившись, что штормовые леера надежно прикреплены к кофель-нагелям.

— Это будет весело, — дрожащим голосом пообещала она вомбату, — Мы справимся не хуже Ринни.

Они справятся. Над трубами «Воблы» вились султаны магического дыма, колеса, немного дребезжа, вращались, неспешно черпая воздух лопастями, баркентина шла уверенным, хоть и грузным, левентиком — прямиком на шторм. Что таить, это было жутковато. Словно она собственными руками направляля корабль прямо в гигантский зев исполинской рыбы, чье нутро сотрясается от грохота.

А потом шторм навалился на баркентину и обхватил сразу со всех сторон своими дрожащими когтями. Ветер сделался рваным, бьющим наотмашь, таким, что у Корди после каждого порыва спирало в груди дыхание, а на глазах выступали слезы. Небо становилось все темнее, до тех пор, пока корабль со всех сторон окончательно не обложило тучами. Тяжелые, похожие на многотонные, выпачканные в грязи валуны, они ничем не напоминали ту невесомую белую пряжу, которой Корди обычно любовалась с палубы. Этим тучам, казалось, ничего не стоит раздавить зазевавшегося человека.

Брудудудудугруммммм! Корди подскочила, когда прямо по курсу «Воблы» скользнула молния, оставляя за собой причудливый хвостатый узор, страшный и завораживающий одновременно. Словно сама Роза вознамерилась украсить небосвод потоками ослепительного белого огня.

Ветер еще раз двинул «Вобле» в правую скулу, и это уже был не шлепок, а настоящий удар, из тех, которыми небоходы валят друг друга с ног в жестокой кабацкой драке. Жестокий, сильный, скользящий, от которого, кажется, даже шпангоуты треснули, точно ребра. Ветер бил не вслепую. Он норовил увалить баркентину под ветер, заставить ее подставить беззащитный бок. Корди знала, что это означает. Гибель, мгновенную и страшную. Она впилась в штурвал обеими руками, пытаясь удержать курс. Шестьдесят семь градусов. Ни больше и не меньше. Чтоб сделать всего четверть оборота, ей потребовалось до боли напрячь мышцы рук и едва не повиснуть на нем. Удивительно тяжелая и неудобная деревяшка, и как у Алой Шельмы получалось играючи ее вертеть в любую сторону?..

Ветер ухмыльнулся ее настойчивости и вдруг без предупреждения так саданул прямо в грудь, что Корди едва не отлетела, как игрушечная кукла. И он не собирался на этом останавливаться. Он обрушивал на «Воблу» все новые и новые удары, то стегая ее вдоль корпуса и заставляя вздрагивать всем своим многотонным телом, то вдруг замирал, и от этого делалось еще хуже, потому что он все равно подстерегал где-то рядом, точно хищная акула, подстерегал, чтоб вновь наброситься на нее, яростно полосуя такелаж и заставляя мачты опасно скрипеть.

— Ерунда, — выдавила из себя Корди, глотая мелкими глотками воздух, — Эта «восьмерка» не страшнее, чем летать на шлюпке по воздушным ямам с пьяным Габби. Даже ребенок управится.

Следующая молния расколола небо точно посередке и из разверзстой раны в плоти неба на «Воблу» хлынула его ледяная кровь, забарабанившая по палубе точно шрапнель. Несмотря на брезентовый плащ, Корди вымокла в несколько минут. Тяжелая парусина, впитывая влагу, делалась холодной, тяжелой и шершавой, воротник норовил поцарапать уши, а широкополая ведьминская шляпа едва удерживалась на голове. Корди с опаской косилась в сторону Мистера Хнумра. Тот забился в самый угол, поджав хвост, но попыток сбежать на нижние палубы. Вот кому сейчас по-настоящему страшно, подумала Корди, сжимая холодными, как лед, пальцами рукоятки штурвала.

Будь здесь «Малефакс», он бы с легкостью взял на себя управление. Он вел бы баркентину меж грозовых облаков с той же легкостью, с которой ребенок управляет игрушечным кораблем, он бы оберегал экипаж от молний и порывов шквального ветра. Или хотя бы шептал Корди на ухо слова ободрения. Но «Малефакса» не было. И никого не было. Палуба «Воблы» была пуста. Залитая водой, погруженная в темноту, разрываемую лишь острыми вспышками молний, она выглядела непривычно и жутко — точно населенные призраками руины.

Шторм не стихал, напротив, делался все сильнее. Корди приросла к штурвалу, обхватив его спицы предплечьями. Шторм хотел оторвать ее и в бешенстве хлестал своими плетьми по капитанскому мостику. Шторм хотел пронзить ее навылет струями воды и задушить в своих объятьях. Шторм бесновался и выл, громыхал, сверкал, скрежетал и рвал все вокруг.

Шестьдесят семь градусов. За пеленой сплошного ливня Корди не видела, что показывает компас, приходилось выпускать штурвал и, держась за обжигающий штормовой леер, пятиться к нактоузу, прикрываясь шляпой. Корабль то и дело разворачивало, он шел рваными галсами, как заблудившаяся рыба, и всякий раз, когда Корди стоило замешкаться, выравнивая курс, набегающий порыв ветра с такой силой бил в борт, что баркентина едва не переворачивалась. Палуба под ногами ходила ходуном, рангоут трясся и скрипел, молнии вырастали из-за горизонта жуткими слепящими деревьями с шипастыми ветвями. Это был не просто шторм. Роза сломала что-то в сложном устройстве неба и Корди вместе с «Воблой» оказалась в его громыхающей середке, словно внутри распираемого паром и готового взорваться котла. Здесь само небо превращалось в клочья, распарываемое отточенными кинжалами ветров.

Шестьдесят семь градусов. С каждым раскатом грома, с каждой вспышкой молнии или тревожным треском корпуса Корди вжимала голову в плечи, но вновь и вновь поворачивала тяжелый, как скала, штурвал. Руки гудели от напряжения, сухожилия превратились в истертые веревки, но баркентина шла заложенным курсом и не собиралась сворачивать. Прямиком в пасть шторму. Несколько раз Корди оглянулась, чтоб посмотреть, где акулы, но никаких акул не заметила. Немудрено, учитывая, что корабль шел в сплошном потоке клокочущих грозовых облаков. Может, акулы и самые глупые рыбы на свете, но даже у них хватило ума не соваться прямиком в бурю. Корди презрительно рассмеялась и вернулась к штурвалу. Больше времени озираться у нее не было.

Шестьдесят семь градусов.

Иногда, когда очередной порыв ветра заставлял баркентину резко зарываться носом в облака или вскидываться, слепо глядя бушпритом в грозовое небо, старая машина начинала кашлять, а колеса двигались рывками. При мысли о том, что случится с кораблем, если машина выйдет из строя, Корди испытывала отвратительную слабость в животе. Лишившись движущей силы, «Вобла» мгновенно станет добычей ветра. Он собьет ее с курса, развернет и примется планомерно рвать на куски, отрывая прочнейшие доски и срывая с палубы остатки мачт. «Вобла» будет жить ровно столько, сколько работают ее колеса — и сколько ее удерживает на курсе висящая на штурвале ведьма.

Но все равно ей было отчаянно страшно. Настолько, что внутренности смерзались в бесформенный ком всякий раз, как баркентина норовила потянуть носом вниз или в остовы мачт с оглушительным треском били молнии. С этим страхом невозможно было бороться. Как и магия, он был чем-то, что не поддается контролю. Страх тягучими каплями скапливался где-то под языком, страх теребил ее колючей лапой за ребра, страх изукрашивал обжигающим инеем спину между лопаток. Чтоб не было так страшно, Корди пыталась разговаривать с сжавшимся в комок вомбатом, который, вымокнув до последней шерстинки, превратился в маленькую дрожащую тряпочку с большим гладким носом.

— Еще час, не больше! — ей приходилось кричать, надсаживая горло, — Мне кажется, вдалеке уже светлеет! Рыбки-норушки, это никакая не «восьмерка», это самая настоящая «девятка»!..

Когда-то, когда она увидела свой первый в жизни шторм, жалкую «шестерку», и окоченела от ужаса, Дядюшка Крунч принялся рассказывать ей истории. Так непринужденно, словно они были не на раскачивающейся, залитой водой, палубе, а в уютной кают-компании. Истории про то, как они с дедом Ринни покоряли воздушные океаны сто лет назад. Удивительно, но это помогало. А может, помогали не сами истории, а голос абордажного голема, саркастично кашляющий и механически перхающий. Слушая его, она забывала про гремящие облака над головой и острые порывы ветра. Про старую изношенную машину и страшные узоры молний. Дядюшка Крунч знал множество историй. Некоторые из них казались страшными, другие — забавными, и как минимум треть из них вызвала бы сомнения даже у ребенка, но Корди было не до того. Впившись пальцами в леера, она слушала про то, как один небоход из команды Восточного Хуракана поймал на удочку такую здоровенную камбалу, что та унесла его в небо. В другой раз пираты с «Воблы» охотились за торговыми джонками под Нихонкоку и так как в добыче попадался только рис, питались им целых полгода. По зауверению Дядюшки Крунча, из-за этого половина команда разучилась говорить по-человечески, а у оставшихся сделались узкими-преузкими глаза.

Абордажный голем помнил тысячи историй про бывшего капитана «Воблы». Ему было, чем утешить маленькую, дрожащую от страха, ведьму. Был бы он сейчас рядом!.. Корди в отчаяньи потерла иссеченное ветром и дождем лицо — точно девятихвостой плетью отстегали. «Малефакс» тоже был заправским рассказчиком, но истории у него были другие — более неспешные, наполненные необычными словами и странными существами, иногда они внезапно заканчивались или, напротив, тянулись бесконечно долго, перетекая одна в другую…

Ветер впился в стоящую перед квартердером бизань-мачту с такой яростью, что глухо затрещало дерево. Корди видела, как выгнулась чудовищной дугой бом-брам-стеньга. Ей нужна история, подумала она, тщетно сжимая штурвал глиняными руками, ей нужно, чтоб кто-то рассказал историю. Любую, неважно про что, лишь бы заслонить словами порывы штормового ветра. Но на капитанском мостике не было никого, кроме нее. Значит, решила Корди с неожиданным смешком, она сама должна рассказать историю. Но кому? Ревущему вокруг шторму? Он не очень-то похож на внимательного зрителя? «Вобле»? Старая баркентина сама побывала во множестве. Значит…

— Эй, Мистер Хнумр! Хочешь, я расскажу тебе историю?

Спрятавшийся за нактоузом «черный ведьминский кот» опасливо приоткрыл глаза. Усы его дрожали, лапки изо всех сил впились в штормовой леер. Впрочем, теперь он уже не был черным — ливень и штормовые облака, сквозь которые проходила баркентина, давно смысли без остатка следы чернил.

Корди запнулась. У нее не было в запасе подходящих историй, чтоб успокоить перепуганного вомбата. По крайней мере, таких, за которые не было бы стыдно. Ведь не рассказывать же ему, как она случайно превратила лучшую капитанскую треуголку в кусок ливерной колбасы?.. К тому же, почти за всеми подобными историями Мистер Хнумр наблюдал на правах ведьминского кота. Возможно, ему интересно было бы послушать про что-то, чего он не видел. Про что-то, случившееся за пределами «Воблы». Пусть даже что-то не очень забавное.

— Хочешь, расскажу историю про одну маленькую глупую ведьму?

Она даже не была уверена, что Мистер Хнумр слышит ее — штормовой ветер ожесточенно рвал слова на части, стоило им сорваться с губ, но Корди показалось, что глаза вомбата заинтересованно моргнули.

— Хочешь? Тогда слушай. И не отвлекай меня. Эта история произошла давным-давно, больше двух лет назад, на одном маленьком каледонийском острове под названием Эклипс. Погода стояла как сейчас — гремела гроза, по крыше стучал ливень, и пахло так, как всегда пахнет во время дождя…

* * *

Гремела гроза, по крыше стучал ливень, и пахло так, как всегда пахнет во время дождя — тревожно и душисто.

В больших залах Академии дождь звучал по-особенному, рождая в них, точно в огромных колоколах, едва слышное эхо. Корди любила эти залы, сама не зная, за что — с их несуразно старой мебелью, скрипучими ступенями амфитеатров, огромными досками, исписанными каллиграфическим почерком преподавательниц, наглядными пособиями в огромных, тяжелого стекла, банках…

Но еще больше ей нравились гулкие пустые коридоры. В старом трехэтажном здании было множество коридоров, широких, с потрескавшимися дубовыми панелями и вензелями давным-давно ушедших в небытие каледонийских королей. Корди любила, выскользнув под каким-то надуманным предлогом из учебного класса, бродить по ним в одиночестве, нарочно скрипя половицами и воображая, что идет по палубе большого корабля. Разве что запах здесь был не корабельный — пахло мелом, старой краской, побелкой, паутиной и всем тем, чем обычно пахнет в старых зданиях, порядком уже осевших и подновляемых лишь по случаю. Иногда Корди украдкой открывала окно, чтоб в коридор ворвался ветер. Тогда, прикрыв глаза, можно было воображать, что стоишь на всамделишнем капитанском мостике и ощущаешь на лице дуновение далеких южных пассатов… Это было непросто, ветра над Эклипсом дули преимущественно слабые и сырые, не способные разогнать даже постоянно висящий над островом туман, но Корди давно научилась представлять то, чего нет. В этом часть работы настоящей ведьмы — уметь представлять то, чего нет. А она в свои двенадцать с небольшим была ведьмой.

В этот раз привычный коридор показался ей холодным и чужим, ничуть не похожим на корабельную палубу. Может, оттого, что впервые за долгое время она шла по нему не одна. И не по своей воле.

— Извольте шагать быстрее, мисс Тоунс, — голос миссис Мак-Херринг действительно походил на ветер, только ледяной и пронизывающий, — Не заставляйте госпожу ректора вас ждать. Впрочем, если к числу ваших преступлений добавить опоздание, едва ли это серьезно увеличит их общий вес…

Корди втянула голову в плечи, как делала всегда, стоило госпоже заведующей воспитательной работой подать голос. Хорошо, что та шла сзади — по крайней мере, нет необходимости смотреть на ее бледное напудренное лицо с поджатыми губами и глазами навыкате, делающими ее похожими на старого облезлого карпа. С другой стороны, затылок мисс Пилчардс, шедшей впереди, тоже едва ли служил той точкой, на которой с удовольствием задерживается взгляд. Тощая шея, обесцветившиеся волосы, какие-то пигментные пятна на затылке… Обе наставницы держались строго и чопорно, как во время занятий в аудитории. Могли бы ради особого случая хоть в чем-то изменить манеры, кисло подумала Корди. Можно подумать, каждый день они конвоируют к госпоже ректору опасных преступников.

Сжатая между ними, она покорно шла, глядя себя под ноги и чувствуя, как по спине с каждым шагом бьет перетянутый строгой черной лентой пучок волос. Ей было отчаянно неуютно и тоскливо — в этом сыром помещении, в этой накрахмаленной форме с острым воротником, в обществе этих строгих припудренных старух с острыми, как рыбьи кости, лицами. Но ничего поделать она не могла. Есть ситуации, в которых бессильны даже лучшие ведьмы.

Подобно шхунам, идущим в воздушной колонне, не меняя порядка и скорости, они поднялись на второй этаж, куда юные ведьмы поднимались лишь по особенным случаям, обычно два раза в год. Один раз — пятнадцатого июня, в День Розы, традиционно считающийся первым днем учебного года, чтоб выслушать от госпожи ректора лекцию о том, как должна выглядеть каледонийская ведьма. Другой — восемнадцатого ноября, в день основания Академии, чтоб получить ту же лекцию, но с дополнением в виде маленького, с половину ладошки, бисквитного пирожного. За время обучения здесь Корди успела съесть уже три — и нашла, что они скверно выпечены и отдают мылом.

Мисс Пилчардс с достоинством постучала в тяжелую, как у крепости, дверь госпожи ректора, каждое соприкосновение ее костлявой кисти с лакированным деревом отдавалось в груди у Корди погребальным звоном. Она машинально подняла было руку, чтоб расслабить давящую на затылок ленту, но миссис Мак-Херринг тут же прошипела ей в спину:

— Извольте вести себя, как подобает ученице, мисс Тоунс!

Корди вздрогнула и опустила руку. В кабинет госпожи ректора она так и вошла, не поднимая головы.

Этот кабинет всегда казался ей ужасно неприятным местом. Он всегда был неестественно чисто убран, мебель же располагалась с такой идеальной симметрией, словно ее еще при постройке Академии расставили здесь сообразно сложным расчетам, и с тех пор ни разу не сдвигали с места. Впрочем, мебели было не так уж много — тяжелый, как остов столетней шхуны, стол госпожи ректора, несколько строгих шкафов, шесть потемневших портретов с особами королевской династии и известными ведьмами прошлого, несколько строгих скамеек вдоль стен и, почти в центре, простая деревянная парта вроде тех, что стояли в учебных залах. К этой парте, повинуясь толчку острых пальцев миссис Мак-Херринг, Корди и шагнула. Только после этого она осмелилась повернуться к письменному столу госпожи ректора и на негнущихся ногах сделать книксен.

Госпожа ректор, миссис Уирлвинд, молча смотрела на нее сквозь пенсне, держащееся неестественно ровно на ее бледном немного изогнутом носу. Миссис Мак-Херринг и мисс Пилчардс замерли по обеим сторонам от стола ректора, взирая на Корди с выражением, которое обычно сохраняли на своих мордах сушеные воблы, иногда подававшиеся ученицам к обеду. Мисс Пилчардс была худа, как щепка и держалась неестественно прямо, точно грот-мачта, миссис Мак-Херринг походила на ком оплывшего теста и сутулилась, но сейчас они выглядели как сестры-близнецы.

— Извольте представиться, как подобает ведьме, — наконец сухо обронила госпожа ректор, разглядывая ее сквозь пенсне с неприятно блестящей железной оправой.

— Кордерия Изидора Тоунс, госпожа ректор.

— Сколько тебе лет, Кордерия Изидора Тоун?

— Двенадцать, госпожа ректор, — покорно отозвалась Корди, глядя в пол, — С половиной.

Это было невежливо, юной ведьме полагалось держаться прямо, как спице, и почтительно смотреть на подбородок госпожи ректора, но силы поднять глаза не осталось. Честно говоря, с того момента, когда стальные пальцы миссис Мак-Херринг схватили ее за рукав, сил оставалось ровно столько, чтоб держаться на ногах, а иногда и их не хватало.

Миссис Уирлвинд несколько секунд молчала, разглядывая Корди без всякого выражения. Лицо у нее было сухое и невыразительное, как у оплывшей от времени алебастровой кареатиды, украшающей стену Академии. И, наверно, такое же твердое на ощупь.

— Значит, это и есть та самая Сырная Ведьма? — вопросила она, поправляя пенсне, — Как интересно.

В ее голосе не слышалось интереса. В нем было лишь равнодушное шипение, напомнившее Корди тот звук, с которым перья из рыбьих плавников ползут по бумаге, оставляя за собой ровные чернильные узоры.

Она через силу кивнула. Но, видимо, это не могло считаться полноценным ответом, потому что мисс Пилчардс ответила за нее:

— Она и есть, уже можно не сомневаться. У нас есть доказательства.

— Я представляла ее более… внушительной. Она похожа на тощую плотвичку, одни кости. Смотри на меня, а не на свои башмаки, девочка. Значит, это из-за тебя репутация Королевской Академии Эклипса в последнее время падает, словно старый кит?

— Она, она, — мисс Пилчардс быстро закивала, отчего жидкий пучок ее бесцветных волос запрыгал по узкой, как у сельди, спине, — Мы изучили следы волшбы, оставленные на последнем месте преступления. В этот раз у нас был четкий отпечаток. Нет сомнения, что он сопоставим с магической аурой мисс Тоунс. Это она — Сырная Ведьма, терроризировавшая весь остров последний год!

Миссис Уирлвинд молча пожевала губами. Губы у нее были бледными, тонкими и твердыми на вид, как у всех воспитательниц, похожими на окантовку рыбьих жабр.

— Превосходно. Неуловимый грабитель, в течении года обчищающий жителей острова — двенадцатилетняя девчонка. Досадно, что в наши времена дети все чаще промышляют воровством, но куда больше меня беспокоит то, что эта юная преступница ко всему является еще и ученицей Королевской Академии Ведьм!

— Она очень способная ведьма, — извиняющимся тоном вставила мисс Пилчардс, — У юной мисс Тоунс весьма выдающиеся способности по части интуитивной магии. Прискорбно, что они оказались уравновешены столь унизительным пороком, как воровство.

— Ее показатели в молекулярной трансформации недурны, — густая пудра на подрагивающих щеках миссис Мак-Херринг не могла скрыть легкого румянца, — Я бы даже сказала, мисс Тоунс могла бы претендовать в будущем на золотую медаль Академии, если бы относилась к занятиям с должным усердием.

От похвалы наставниц Корди отчего-то стало еще противнее. Точно ее угостили еще одним приторным и одновременно безвкусным бисквитным пирожным. Она хмыкнула и сложила на груди руки, нарушив тем самым добрую дюжину правил из числа тех, которых должна придерживаться уважающая себя каледонийская ведьма. Миссис Мак-Херринг шикнула на нее, а мисс Пилчардс обожгла взглядом невыразительных серых глаз, но Корди уже было плевать.

Пусть это все быстрее закончится. И неважно, чем. Удивительно, идя в кабинет госпожи ректора, она тряслась от страха, а сейчас, когда худшие подозрения подтвердились, нарочно держится не так, как положено, словно бросает вызов трем наставницам в строгих серых платьях. И это вместо того, чтоб покорно признать свою вину и умолять госпожу ректора проявить милость! Вот уж точно несусветная глупость с ее стороны. Не меньшая, чем направить корабль в самую середку разыгравшейся бури.

Пенсне на носу миссис Уирлвинд шевельнулось, отчего по стенам кабинета пробежало несколько солнечных рыбок, таких холодных на вид, что даже казалось странным, как их могло породить солнце.

— Значит, она хороша в учебе?

— Мисс Тоунс и верно хорошо усваивает материал, — сдержанно подтвердила миссис Мак- Парриш, — Она единственная из всего класса, кому по силам реакция синтеза аммиака. И она превосходно разбирается в деформации молекулярной структуры. Очень прискорбно, что свои познания она использует для совершения преступлений.

— Полагаю, это станет неприятным сюрпризом для ее родителей, — госпожа ректор выпрямилась за своим столом, не сводя взгляда с Корди, — Едва ли они могли предполагать, что путь от одаренной ведьмы до преступницы может быть столь короток.

Мисс Пилчардс кашлянула в ладонь.

— Она пользуется стипендией для одаренных сирот, госпожа ректор. Академия оплачивает ее обучение из собственных средств.

— Значит, моя Академия, делу которой я отдаю всю свою жизнь без остатка, спонсирует воров? Вот уж удивительные новости. Выходит, днем наши талантливые воспитанницы учатся синтезировать аммиак из воздуха, а по ночам вскрывают банковские сейфы?

Мисс Пилчардс затрясла головой. Ее шея была так туго сдавлена накрахмаленным воротником форменного платья, что на ней сквозь пудру выступили сиреневые веточки вен.

— Она не грабила банков, госпожа ректор. Она грабила продуктовые и кондитерские лавки. Общим числом одиннадцать за последний год.

Миссис Уирлвинд медленно сняла пенсне и протерла его краем платка, столь белоснежного, что даже глазам неприятно.

— Что ж, по крайней мере в изобретательности нашим воспитанницам не откажешь, — заметила она, — Чем подвергать себя риску, грабя банки, куда проще обчищать по ночам лавки…

— Она не брала выручку, мэм.

— Не брала выручку? Что же она брала?

Миссис Пилчардс украдкой заглянула в клочок бумаги, который держала в руке.

— Преимущественно, еду. Сдобные кексы, пастилу, леденцы, тушеные бобы, немного кофейного ликера, консервированные ананасы, засахаренные фрукты, нугу, орехи, сэндвичи с вареньем, изюм, сушеные финики, ветчину, апельсиновый джем…

— Благодарю, достаточно, — миссис Уирлвинд подняла руку с идеально ровно обрезанными ногтями, — Неужели мои воспитанницы умирают от голода?

— О нет, мэм, совсем нет. Они получают достаточно еды, в полном соответствии с установленными нормами, и даже сверх того.

Корди бесцеремонно поправила режущий шею форменный накрахмаленный воротник, но, поймав взгляд госпожи ректора, замерла. Взгляд был тяжелый, давящий, высасывающий воздух. Взгляд глубинного осьминога с липкими сильными щупальцами. Под этим взглядом Корди сделалась ниже ростом и спрятала руки за спину. Она попыталась улыбнуться, надеясь, что это поможет сбросить удушливое наваждение, но улыбка получилась слабой, испуганной, со вкусом выдохшегося сидра.

— Я слышала, она использовала магию для того, чтоб вскрывать замки? — поинтересовалась госпожа ректор, — Если не ошибаюсь, именно из-за этого ее прозвали на острове Сырной Ведьмой?

— Да, мэм, — по лицу мисс Пилчардс пролегла тень, — Она использовала магию для того, чтоб добираться до припасов. Проще говоря, превращала замки в камамбер[103].

Ведьма за письменным столом чуть склонила голову, словно в знак насмешливого уважения.

— Неплохо придумано. Замок, сделанный из сыра, не скрипит, он мягкий и его легко можно снять без лишнего звука. Выходит, у моих воспитанниц есть фантазия, но едва ли это послужит мне утешением.

— Боюсь, дело куда хуже, мэм, — мисс Пилчардс скорбно опустила глаза, — Боюсь, мисс Тоунс руководствовалась отнюдь не эффективностью. У меня есть основания подозревать, что тем самым она нарочно бросала вызов принятым в стенах этой Академии правилам воспитания и хорошего тона.

Выщипанные брови миссис Уирлвинд поднялись над металлическим ободком пенсне.

— Поясните, пожалуйста.

Мисс Пилчардс оправила форменный фартук и сложила руки на животе, отчего стала казаться еще более костлявой, чем прежде.

— Не далее как год назад я проводила с воспитанницами урок, посвященный благочестию и правилам приличия. В меру возможностей я старалась объяснить юным подопечным, почему каледонийская ведьма обязана соблюдать благопристойный внешний вид, не позволяя себе вольностей ни в туалете, ни в манерах поведения. Тогда-то я и обмолвилась, что скорее замки начнут делать из сыра, чем невоспитанная особа сможет стать настоящей ведьмой. Просто пословица, мэм.

Корди было душно в форменном платье, сдавливавшем шею и грудь, но еще больше досаждала проклятая лента, стягивающая ее непокорные густые от рождения волосы в строгий пучок. Этому пучку полагалось лежать между лопаток, ровно посреди спины, и горе той, у кого он отклонится в сторону хотя бы на половину дюйма! Это нелепое правило досаждало ей больше всего. Свободные девочки, за которыми она часто наблюдала с верхних этажей башни, носили какие угодно прически, некоторые даже заплетали волосы в два хвоста — немыслимая дерзость по меркам Академии. К своему счастью, они ничего не знали о синтезе аммиака и кристаллической решетке…

Корди вдруг захотелось сотворить какую-нибудь отчаянную волшбу. Поднять руки, сконцентрироваться — и заставить прочную кладку, пролежавшую триста лет, треснуть. Выбить одним движением пальца тусклые безжизненные витражи, запустить в затхлый кабинет с потемневшими портретами задорный весенний ветер — чтоб он заскакал по столам, разбрасывая вокруг важные бумаги, бесцеремонно сорвал плотные шторы, наполнил упоительным запахом неба эту каменную клетку с тремя бесцветными рыбинами в форменных платьях…

Но она не осмелилась даже шевельнуть пальцем, ее руки остались по-уставному сложены на животе. Три женщины, внимательно смотрящие на нее, были ведьмами, она же — талантливой, дерзкой, но все же ученицей. Крошечным мальком по сравнению с тремя опытными старыми рыбами.

— Прекрасно, — бледные пальцы госпожи ректора сцепились между собой, образовав подобие какой-то сложной головоломки, — Значит, моя воспитанница — вор, взломщик и нигилист. Может, она и талантлива, но это не тот материал, из которого получаются ведьмы. Вы желаете что-то сказать в свое оправдение, мисс Кордерия Изидора Тоунс?

Корди уронила голову на грудь. Говорить было поздно, кроме того, она была уверена, что здесь, в идеально стерильной пустоте чужого кабинета, наполненном запахом крахмала и старой краски, говорить совершенно бесполезно. А трем внимательно ждущим ведьмам не нужны были слова, чтоб понять, о чем она думает.

Корди мотнула головой.

— Не желаю.

Кто-то зашипел, кто-то в благопристойном ужасе помянул Розу, Корди не знала, кто именно, поскольку предпочитала смотреть на начищенные носки своих ботинок. Удивительно, чем красивее обувь, тем хуже она сидит на ноге. Но ледяной голос госпожи ректора она узнала.

— В таком случае не вижу необходимости тратить время на разбор дела, которое и без того выглядит вполне ясным. Мисс Кордерия — вор, совершивший многочисленные преступления против короны и законов Каледонии, равно как и острова Эклипс, не имеющие оправдания и права на снисхождение. Быть может, когда-нибудь воров и будут принимать в ведьмы, но только когда замки станут делать из… кхм… неважно. Академия ведьм не станет покрывать преступника, вне зависимости от его намерений и талантов.

— Это значит…

— Несомненно, — госпожа ректор с достоинством кивнула, — Сделайте все необходимое, что предписывает закон. Вызовите полицейских, пусть отведут ее в тюрьму. С этого момента мисс Тоунс исключена из Академии ведьм Эклипса без возможности восстановления. Отныне ее жизнь вне нашей юрисдикции. Ее дальнейшую судьбу определит местный судья. И пусть Роза Ветров примет ее под свое покровительство.

У миссис Мак-Херринг дернулся уголок рта.

— Но ведь она…

Госпожа ректор улыбнулась. Улыбка у нее была тягучая, оплывшая, вялая. У таких улыбок не бывает вкуса земляники или сдобного кекса, подумалось Корди. Скорее, чего-то гадкого и старого, как у бутылей в ведьминском погребе.

— Ребенок? Уже нет, ей двенадцать. А я не потерплю в стенах Академии подобных воспитанниц. Может, где-нибудь на Ринауне преступникам и дают магическое образование, но здесь, на Эклипсе, мы верны нашим многовековым традициям. Полагаю, следующие несколько лет, которые мисс Тоунс проведет на парусиновой фабрике, орудуя иголкой и ниткой, научат ее тому, чему не смогли научить ее мы. Смирению и уважению.

Мисс Пилчардс нерешительно потерла мучнистыми пальцами тощую шею с выпирающими позвонками.

— Но госпожа ректор, мэм… Она все еще ведьма. Не прошедшая обучения, юная, однако…

— Понимаю ваше беспокойство, мисс Пилчардс, — веки миссис Уирлвинд на миг опустились, но из-за невыносимого блеска пенсне Корди казалось, что взгляд госпожи ректора ни на миг не отпускает ее, — Разумеется, мы не позволим мисс Тоунс сохранить ее талант, чтоб в дальнейшем использовать его в преступных целях. А ведь жаль, ее талант можно было огранить и поставить на службу Каледонии… Перед тем, как передать ее властям, мы проведем ритуал ментальной деформации.

Кажется, мисс Пилчардс едва заметно вздрогнула.

— Вы имеете в виду…

— Полагаю, у нас нет другой возможности обезопасить мир от ее дара. Нам придется разрушить ее фокусировочные контуры. Лишить ее власти над молекулярной трансформацией.

Мисс Пилчардс безотчетно стиснула обеими руками край передника.

— Но разве ее сила не останется при ней? Я имею в виду, она все равно сможет…

— Сила? — госпожа ректор поморщилась, — Мисс Тоунс продемонстрировала нам, что собирается использовать свою силу во зло. Что ж, мы преподадим ей последний урок, раз уж потерпели неудачу с прочими. Сила не может быть слепа. Как только она теряет точку приложения, она перестает быть силой. Нас, ведьм, часто сравнивают с подзорными трубами, поскольку мы фокусируем рассеянную в материи магию. Но подзорная труба, чья линза деформирована, никогда не станет полезным инструментом, лишь украшением кабинета. Мы оставим вам вашу силу, мисс Тоунс. Не в качестве орудия для нарушения закона, а в качестве напоминания о вашем беспутстве. Как позорное напоминание о том, что вы сотворили со своей жизнью.

О чем она? Корди переводила взгляд с одной наставницы на другую, но не могла найти ответа — все три вдруг стали торжественно-сосредоточенными, даже вытянулись, точно чувствовали себя участницами какого-то важного ритуала.

— Она сможет смешивать ведьминские зелья, — осторожно заметила мисс Пилчардс, — Разве это не опасно? Среди тех, что проходят по программе, есть и весьма опасные…

Миссис Мак-Херринг улыбнулась, отчего на ее оплывшей шее образовалась вторая складка.

— Это пусть вас не беспокоит, мисс Пилчардс. Я знаю успехи мисс Тоунс в зельеварении.

— Полагаете, она…

— Сырная Ведьма никогда не утруждала себя изучением рецептуры, полагаясь, вероятно, на свой большой стихийный потенциал. Зельеварение всегда казалось ей никчемной наукой, разве не так?.. Настоящие ведьмы не возятся с грязными котлами и склянками… Думаю, без посторонней помощи она не приготовит и простейшего декокта.

— У мисс Тоунс сильно интуитивное начало, — нерешительно возразила мисс Пилчардс, — Даже без фокусировки ее магическая энергия будет искать выход. И находить его, непроизвольно изливаясь на окружающую материю. Она может случайно превратить воздух вокруг себя в хлор или воду в керосин или…

— Она больше не станет источником неприятностей. Вы говорите, она похищала еду? Я проведу необходимые изменения в ее магической матрице. С этого момента она сможет трансформировать материю только в одном направлении. Превращая ее в еду. Как вам это, мисс Сырная Ведьма? Вы получите то, к чему стремились. Вы получите столько еды, сколько сможете съесть. Но ведьмой вам уже не бывать. И апелляции можете не ждать. Мое решение окончательное и отмене не подлежит. Оно вступает в силу… немедленно.

Корди задохнулась от ужаса. Она впервые осмелилась поднять взгляд на госпожу ректора и обмерла, заглянув в ее бесцветные близко посаженные глаза, прикрытые прозрачным слоем стекла.

— Нет! Пожалуйста, только не это! Я исправлюсь! Я не буду нарушать правил! Я навсегда…

Госпожа ректор поправила манжеты и встряхнула изящные кисти, точно хирург, готовящийся к сложной операции.

— Мисс Пилчардс? Миссис Мак-Херринг? Вы готовы? Начинаем немедля.

* * *

Корди взвизгнула, когда «Вобла», подпрыгнув в очередной воздушной яме, вдруг клюнула носом и стала заваливаться на правый борт, как раненая острогой рыба. Мистер Хнумр заскулил от ужаса и впился всеми лапами в нактоуз. Счастливый — ему, по крайней мере, не надо было держать штурвал…

Боковой ветер ударил в баркентину с такой силой, что та стала неудержимо крениться. По залитой водой палубе, громыхая, перекатывались уцелевшие бочки, обломки досок и рангоута, какой-то мелкий сор… На глазах у Корди стогаллоновая бочка с акульим зельем, в которой оставалось не меньше половины, пронеслась по юту и, проломив ограждение палубы, вылетела в грохочущую и сверкающую ночь. Следом за ней посыпалось все то, что было штормом сорвано со своих мест. Корди поняла, что корабль не выдержит. Слишком большой крен, слишком большая мишень для ветра, сейчас корабль закрутит набегающим порывом и разорвет на части, выдирая палубы, обнажая бимсы, каюты, трюма…

Несколько секунд «Вобла» летела сквозь шторм, почти встав на борт, как какая-нибудь гоночная яхта на крутом вираже. Тяжелый корабль не был создан для подобных нагрузок, киль не просто гудел, он громыхал, точно там сейчас одновременно скручивались и лопались тысячи гвоздей. Нипочем не удержаться. С таким креном корабль подобного воздухоизмещения свалится в штопор, превращаясь в исполинский, несущийся в Марево, снаряд.

Корди повисла на штурвале, оторвавшись от палубы. Корабль шел по неуловимо-тонкой грани между полетом и катастрофой, и в этот миг она ощущала каждую ее неровность, словно сама вновь шла по тонкому канату. Страха не было — растаял где-то между ослепительными сполохами молний.

Она должна выровнять корабль или «Вобла» сорвется в свой последний стремительный полет. Корди застонала и вдруг ощутила, как баркентина, мягко дрогнув, выравнивается. Медленно, осторожно, наперекор хлещущему ветру, она выправляла крен, отчаянно скрипя всеми своими деревянными частями. Еще несколько секунд — и «Вобла» восстановила свое прежнее положение.

Корди рассмеялась, не обращая внимания на хлещущий в лицо дождь и на то, что ветер иссуплено терзает ее брезентовый плащ. Мистер Хнумр, привлеченный ее смехом, осмелился выглянуть из своего убежища. Его большие коричневые глаза расширились от ужаса, уши мелко подрагивали. Но он все равно не собирался оставлять свою хозяйку наедине со штормом. Корди ласково потрепала его за ухом.

— Мы с тобой отличная команда, — заявила она, задыхаясь от переполняющего ее восторга и одновеменно отплевываясь от мелких брызг, заливающих лицо, — Я — фальшивая ведьма, ты — фальшивый ведьминский кот. Мы как пара фальшивых сапог, верно?

Еще одна ветвистая молния вспыхнула в небе над самым кораблем, вниз потекли струи жидкого белого огня. Гром ударил так неистово, словно чаша небосвода раскололась на части, и сами устои мироздания вот-вот обрушатся, увлекая за собой все сущее — острова, воздух, Марево, и крохотный неуклюжий корабль, карабкающий наперекор ветрам куда-то в распахнутую темную пасть бури. Но Корди уже не боялась.

— Мы все тут ненастоящие, вот в чем штука, — ей пришлось говорить сквозь зубы — ветер бил прямо в лицо, — Ринни ненастоящая капитанесса, а Дядюшка Крунч — ненастоящий голем. Из Шму никогда не получится настоящий убийца, а из Тренча — механик. Даже Габерон ненастоящий канонир. Вот поэтому нам с тобой, Мистер Хнумр, так хорошо здесь. Здесь мы на своем месте. Ненастоящая ведьма и ее ненастоящий ведьминский кот. Наверно, ненастоящие вещи как-то притягиваются друг к другу!

Мистер Хнумр внимательно посмотрел на нее своими внимательными темными глазами и нахохлился.

— Знаешь, мне всегда казалось, что я живу как-то не по-настоящему. Когда я училась в Академии, мне говорили, я могу стать одной из сильнейших ведьм Унии. Наверно, поэтому я и взялась за магазины. Мне ведь на самом деле не нужны были сдобные кексы и засахаренные фрукты, мне бы хватило и безвкусных бисквитных пирожных раз в год. Но… Иногда так сложно понять, настоящая ты или нет. Я почему-то чувствовала себя настоящей только тогда, когда шла наперекор всем. Нарушала правила, дразнила преподавательниц, заплетала два хвоста вместо одного…

Она повернула штурвал еще на пол-оборота — так, чтобы «Вобла» смотрела форштевнем прямиком в кипящее и бурлящее небо, в самую середку грохочущей бури.

— Я больше никогда не стану настоящей ведьмой. Я могу только превращать рыб в шоколад. Я сделалась самой ненастоящей ведьмой на свете. И почему-то сразу стало легче. Может, это мне и надо было, как ты считаешь?

Мистер Хнумр неуверенно потер лапой мордочку. Несмотря на свой взъерошенный и жалкий вид, выглядел он сейчас на удивление серьезно. Так, словно со всей внимательностью выслушал сказанное и готов был вынести свое суждение.

— Хнумр-хнумр-хнумр, — пробормотал он многозначительно, — Хнумр-хнумр-хнумр-хнумр…

Корди улыбнулась. Ему, «Вобле», ослепительным молниям — всему бушующему небесному океану.

— Я знала, что ты так скажешь!

* * *

Когда «Вобла» выбралась из шторма, солнце уже клонилось к закату. Корди не знала, сколько часов она простояла у штурвала, в какой-то момент она вообще забыла, что означает час — в ревущих внутренностях шторма потоки времени, как и ветра, текут по-иному.

Шторм не прошел бесследно, он еще пытался грозно реветь в остовах рангоута, еще трепал лохмотья парусов, но настоящей силы у него уже не было, и оттого он с удвоенной злостью хлестал Корди по щекам своими ледяными ладонями. Он уже не был опасен.

Корди с трудом разжала окаменевшие на штурвале руки. Ей пришлось несколько минут дышать на пальцы, чтоб те начали вновь что-то чувствовать. Но даже тогда ей стоило большого труда разобраться с пуговицами плаща.

— Не такой уж и большой шторм был, — пробормотала она, ощупывая свои мокрые хвосты, словно желая убедиться в том, что их не оборвало ветром, — Небольшой штормишко. Баллов на шесть, не больше…

Освобожденный от страховочного пояса Мистер Хнумр, заурчав от радости, вскарабкался ей на плечи и устроился там, нервно сопя ей в ухо.

Но ей сейчас было не до нежностей. На шатающихся ногах отойдя от штурвала, она кинула взгляд назад и удовлетворенно вздохнула — в рваных серых разрывах удаляющегося шторма не было видно ни одной акулы. Значит, оторвались. Судя по тому, как блестела отдраенная ливнем палуба, за кораблем больше не тянется запах «акульего зелья». Да и бочка с его остатками по счастливому совпадению оказалась за бортом.

Корди взглянула на альтиметр и удивленно присвистнула — стрелка указывала на две тысячи футов. Влекомая безумными штормовыми ветрами, баркентина прилично потеряла в высоте. Еще бы немного — и шлепнулись бы брюхом в Марево… Корди опасливо заглянула за борт. Так и есть, «Вобла» шла на сверхнизкой, в тысяче футов под ней разлился тревожный зыбкий багрянец Марева. Выглядело оно жутковато, как всегда выглядит Марево, вне зависимости от погоды и ветра. Как сжиженный туман, колышущийся бесконечно далеко во всех направлениях, но туман совсем не похожий на тот, что укрывал Эклипс. Этот был ядовитым даже на вид, после взгляда на него невольно хотелось протереть глаза. Но Корди так устала, что некоторое время безучастно смотрела на Марево, пытаясь представить, что происходит в его жутких глубинах. Дядюшка Крунч рассказывал, там обитают чудовища. Повыше — жутко искаженные Маревом существа, которые прежде были рыбами, но имели несчастье обосноваться на сверхнизкой высоте. А если копнуть поглубже, можно найти и что-то по-настоящему страшное. Что именно — Дядюшка Крунч никогда не отвечал.

— «Малефакс»! — позвала Корди неуверенно.

Но в ответ расслышала лишь невнятное бормотание голема. Судя по всему, тот еще переваривал логический парадокс, находясь в состоянии блаженного транса. Корди могла ему лишь позавидовать. Безмерно вымотанная, она повисла на фальшборте, точно кусок парусины, который повесили сушиться.

Ощутив жуткий голод, она не глядя нащупала на палубе обломок какой-то доски и притянула его к себе. После всего пережитого за последние сутки она была так голодна, что согласилась бы даже на луковый пудинг или рыбный пирог. Роза оказалась добра в этот раз — когда она вновь открыла глаза, перед ней исходил паром тяжелый говяжий стейк. Мистер Хнумр возмущенно защелкал, требуя свою долю и, получив ее, поспешно удалился обедать на бизань-мачту.

Сама Корди была так поглощена едой, что даже не обратила внимания на грохот металлических ног по трапу.

— Ох и шторм нам достался, — прогудел Дядюшка Крунч, поднимаясь на капитанский мостик, его ощутимо пошатывало, — Половина гироскопов от тряски разладилась. Пожалуй, добрая «десятка». А ты молодец, рыбеха, с курса не сбилась.

Будь у Корди больше сил, она бы обрадовалась похвале, но сейчас ее хватило лишь на слабую улыбку со вкусом турнепса.

— Ерунда. Даже не заметила, что это шторм, думала, обычная качка.

Дядюшка Круч скрипуче рассмеялся и притянул ее к себе тяжелой суставчатой лапой, прикосновения которой было достаточно, чтоб выбить дух из акулы.

— А ты не промах, ведьма! Еще годик пройдет — станешь Ринриетте достойным первым помощником.

— А ты?

Абордажный голем задумчиво оперся о фальшборт рядом с ней, разглядывая небо.

Там было, что посмотреть. После недавней бури облака напоминали яичные белки, которые кто-то принялся взбвивать на крем, но так и не закончил работы. Размазанные в бесформенные кляксы, они ползли вслед за «Воблой», иногда обгоняя ее, иные растворялись прямо на ходу, превращаясь в легчайшую полупрозрачную зыбь. За ними виднелось небо, огромное и прозрачное, словно Роза заботливо смахнула с него осевшую пыль кухонной тряпкой. Оно не разбилось, как беспокоилась Корди, оно оставалось на своем месте.

— Я не всегда буду с ней, — Дядюшка Крунч сделал вид, что у него в плече затрещал какой-то шатун, но Корди этот скрежещущий звук показался похожим на смущенный человеческий смешок, — Мы, старые машины, тоже имеем свой срок годности. Когда-нибудь кто-то другой будет рисовать для нее карты и размечать ветра.

Корди прикусила губу. Мысль о том, что абордажный голем, несмотря на свой корпус из броневой стали, тоже не вечен, прежде не приходила ей в голову. А когда пришла, ведьме захотелось выгнать ее побыстрее, как она выгоняла приставучих карпов, шныряющих на нижних палубах «Воблы».

— Нас порядком потрепало, да? — спросила она, облизывая ладони от мясного сока.

Дядюшка Крунч пристально осмотрел мачты и такелаж.

— Рангоут худо-бедно восстановим, запасы есть, а вот с парусами совсем беда. Как дойдем до Порт-Адамса, придется все подчистую менять, а при нынешних ценах на парусину… — голем досадливо заскрипел.

Он был прав. Даже не обладая большими познаниями в воздушном деле, можно было сказать, что «Вобла» выглядит крайне плачевно. Пережившая акулий набег и шторм, она походила на истрепанную старую сайру с оборванными плавниками, еле тащившуюся в потоках слабого ветра. Корди взглянула на жалкие обрывки парусины, бывшие прежде трепещущими на ветру марселями, и хлюпнула носом. Ей было жаль баркентину. Набитая под завязку бессмысленной магией, несуразно спроектированная, неуклюжая, с устаревшим парусным вооружением и изношенной машиной, она походила на существо, которому нужна забота. Корди осторожно погладила штурвал, пытаясь утешить корабль. Едва ли «Вобла» могла ощутить это, в конце концов она была лишь бездушной конструкцией, не наделенной разумом, как корабельный гомункул, но Корди показалось, что в этот миг даже ветер в снастях зашептал как-то умиротвореннее.

Мистер Хнумр, расправившийся со своей порцией, спустился на палубу, переваливаясь с лапы на лапу, и лизнул ее коленку маленьким шершавым языком.

Корди рассмеялась:

— Эй, прекрати! Ведьминские коты так себя не ведут!

Мистер Хнумр смущенно зашевелил усами, глядя на хозяйку ясными коричневыми глазами. Он еще не в полной мере усвоил, как ведут себя ведьминские коты, но был готов изо всех сил учиться.

— Значит, встанем на ремонт в Порт-Адамсе? — поинтересовалась Корди деланно невинным тоном.

Порт-Адамс был еще более загадочной и таинственной территорией, чем сама «Вобла». Он определенно не относился к числу больших островов, но при этом служил перевалочной базой, доком, трактиром и рынком для всех пиратов северного полушария. Прогулки по нему напоминали Корди путешествия вглубь неизведанных джунглей, где каждая тропинка могла привести к неожиданному приключению или смертельной опасности. Если «Вобла» простоит в Порт-Адамсе хотя бы неделю… Щучье брюшко! Может, в Порт-Адамсе ей нечего будет занести в «Жорнал», но и скучать явно не доведется!

— Как бы нам не прирасти к Порт-Адамсу корнями, — мрачно проворчал Дядюшка Крунч, разглядывая из-под ладони горизонт, — Надеюсь, под залог чертовой железной лодки Ринриетта получит хотя бы пару сотен монет.

— У Ринни плохо нынче с деньгами?

— У Ринриетты денег нет вовсе! Если в ее кошеле что и осталось, то только шпильки да тянучка — не самые ходовые валюты в воздушном океане.

— У нее будет канонерская лодка, — напомнила Корди, — Она будет первым в воздушном океане пиратским капитаном, раздобывшим военный корабль Унии! Думаю, после этого найдется немало желающих наполнить ее карманы серебром!

При упоминании о канонерке Дядюшка Крунч отчего-то помрачнел еще больше. Что-то неразборчиво пропыхтев, он принялся шагать по капитанскому мостику, тяжело переваливаясь с ноги на ногу.

— Сейчас пять часов пополудни. Дождемся первых звезд и попытаемся понять, куда нас занесло. С таким-то штормом могло закинуть миль за триста, бывали случаи… Зелья для котла не так уж много, придется экономить, пойдем малым ходом, ну да ничего. Только сперва разберемся с остатками акульего зелья. Куда запропастилась бочка с твоим варевом?

Корди ткнула пальцем в небо.

— За бортом, господин старший помощник! Про него можно больше не волноваться. Пусть акулы поищут его в Мареве!

К ее удивлению, Дядюшка Крунч не обрадовался, напротив, помрачнел еще больше. Его механические внутренности издали скрежет, похожий на недовольное старческое кряхтение.

— Что это ты имеешь в виду?

— Бочка выпала во время шторма. А мне было как-то не до того, чтоб его ловить!

— Значит, зелье оказалось в Мареве? — абордажный голем не умел хмурится, но по его тону Корди безошибочно поняла, что восторга у него эта новость не вызвала, — Тушеный форшмак! Я бы чувствовал себя спокойнее, если бы сжег все остатки самолично.

— Почему? — удивленно спросила Корди, почесывая за ухом разомлевшего после еды вомбата, — Главное — мы же избавились от него. Не все ли равно, как?

Линзы Дядюшки Крунча сердито сверкнули в свете заходящего солнца.

— Молодежь!.. — сердито прогудел голем, — Все бы вам за борт выбросить. Когда вы уже поймете, что Марево — это не мусорная свалка? Так нет же, с глаз долой — из сердца вон. Спихнули за борт и думаете себе, что разделались с проблемой. Так бы вам все лишнее в Марево и покидать!

Корди смутилась, хоть и не подала виду. За два года жизни на «Вобле» она привыкла к тому, что Марево — превосходное подспорье в деле избавления от любых ненужных вещей, включая объедки, просроченные эликсиры, разбитые склянки и результаты неудачных магических экспериментов. На таком большом корабле как «Вобла» неизбежно образовывалось множество отходов самой различной природы, швырять их в Марево всегда было проще, чем забивать ими трюм. Как жаль, что нельзя взять воспоминания, перевязать их бечевкой — и швырнуть туда же, в алое свечение Марева…

— Но ведь Марево все сожрет, еще и добавки попросит, — неуверенно возразила Корди, — Разве нет?

— Сразу видно, что ты самоучка, не прошедшая чародейского обучения, — проворчал Дядюшка Крунч, пристально разглядывая небо над головой, словно пытаясь что-то в нем отыскать, — Училась бы в Академии, небось, привили бы уважение к магической материи, даже такой скверной, как Марево!

Корди удалось не вздрогнуть, но сердце внутри все равно испуганно екнуло, как маленькая трусливая ставридка.

— В приюте не очень-то учат всяким магическим штукам, — огрызнулась она, делая вид, что целиком и полностью поглощена вычесыванием Мистера Хнумра, — Ты знаешь, сколько стоит один год обучения в Королевской Ведьминской Академии Эклипса? Да меня бы и на порог не пустили!

Дядюшка Крунч примирительно махнул рукой.

— Не сердись на старика, рыбеха. Иногда меня одолевают мрачные мысли. Особенно если речь идет о нескольких десятков галлонов магического варева.

— Марево его сожрет с не меньшим аппетитом, чем акулы!

— Сожрать-то сожрет, но как бы не вышло из этого чего дурного… — абордажный голем заложил лапы за спину и сделал еще несколько размеренных шагов, — Не все проблемы можно сожрать бесследно, знаешь ли.

— Это уж точно, — согласилась Корди, тряхнув хвостами, — Помню, как Мистер Хнумр однажды нашел у Ринни в каюте шоколадные конфеты — и сожрал их вместе с коробкой. Как ему потом было плохо!.. А нам со Шму потом пришлось отмывать всю палубу и мачты впридачу…

— Нельзя швырять магические зелья в пасть Мареву и думать, что это ерунда, — наставительно произнес голем, грозя тусклым металлическим пальцем, — Никто не знает, какие могут быть последствия. А тут половина бочки!

— Ну и что с того? — Корди пожала плечами, настолько беззаботно, насколько позволяла трещащая спина, — В Мареве акулы не водится.

Голем протяжно вздохнул, звук получился такой, словно кто-то механическим насосом продувал большую металлическую трубу.

— Девчонка. Ты даже не представляешь, что водится в Мареве.

— А что там водится? — настороженно спросила Корди.

Несмотря на то, что ее жизнь на «Вобле» тянулась уже не первый год, с порождениями Марева ей прежде сталкиваться не доводилось — Алая Шельма благоразумно не позволяла своему кораблю опускаться ниже двух тысяч футов, опасаясь, что гибельное излучение Марева нанесет изрядный вред и без того нестабильному хаотическому полю баркентины.

Но Дядюшка Крунч не был в настроении рассказывать про мифических чудовищ.

— Там водится то, что может перекусить «Воблу» пополам! — буркнул он, — А юных ведьм глотает как маслинки.

Корди презрительно фыркнула. Иногда Дядюшка Крунч был настоящим старым занудой. Неважно, что сделаешь на его глазах, завяжешь узел или прошьешь шкаторину, он все равно заявит, что сделано не так. Наверно, такая уж модель.

Чтобы не слушать его, Корди стала смотреть за борт. Она попыталась найти взглядом скользящую по поверхности Марева тень «Воблы», но это почему-то не сразу удалось сделать. Тень сместилась в сторону и словно бы сократила расстояние. Как быстро движется по небу солнце! Постойте-ка, но ведь за это время не прошло и получаса! Корди насторожилась, еще не понимая, что сбивает ее с толку, но каждой порой тела ощущая опасность, словно дельфин, чувствующий отраженную акустическую волну. Но откуда она исходит — Корди пока не понимала.

На всякий случай она пристально изучила небо на тот случай, если где-то в облачной дымке спряталась акула, но все равно ничего не заметила. Закатное небо наливалось тяжелым багрянцем, похожим на старое золото, в таком свете не заметишь даже китовую акулу в ста футах…

Мистер Хнумр, изготовившийся было ко сну и развалившийся на палубе вверх животом, внезапно беспокойно зашевелил носом и открыл глаза. Взгляд у него был не лениво-благодушный, как обычно, а встревоженный, это сразу показалось Корди странным. Быть может, магическая связь между ними настолько окрепла, что ее собственное подавленное беспокойство передалось Мистеру Хнумру?

Если и так, «черный ведьминский кот» обладал несравненно более развитой интуицией, чем его хозяйка. Если Корди не могла нащупать источник беспокойства, то у Мистера Хнумра на этот счет, похоже, не было никаких сомнений, как у стрелки компаса. Закряхтев и несколько раз икнув, он с трудом вскарабкался на фальшборт и замер статуей, уставившись куда-то вниз. Серая шерстка на его загривке встала дыбом, как в тот раз, когда он увидел акулу, из пасти донеслось шипение.

— В чем дело, Мистер Хнум? Что с тобой? — Корди попыталась погладить его по спине, но вомбат не успокоился, напротив, издал несколько отрывистых щелчков, — Что ты там заметил?

— Быть может, не всех акул отпугнул шторм, — пробормотал Дядюшка Крунч, со скрежетом разминая стальные руки, — Если так, лучше бы им не попадаться мне на глаза, я им живо…

— Что-то за бортом, — Корди и сама напряглась, пытаясь разглядеть, на что уставился Мистер Хнумр, — Закат отсвечивает в Мареве, ничего не разобрать…

Абордажный голем сам шагнул к борту. То ли его линзы были совершеннее человеческого глаза, то ли он знал, что именно искать, но он почти тотчас замер, словно смазка во всех суставах механического доспеха вдруг одновременно затвердела.

— Компост из Розы!

Корди вздрогнула. Дядюшка Крунч знал великое множество ругательств, но, как и полагается старому пирату, никогда не хулил Розу, покровительницу всех небоходов. Но сейчас он выглядел так, словно по следу «Воблы» шло все поголовье акул из северного полушария. Или что-то еще более жуткое.

Борясь с зарождающейся в животе ледяной щекоткой, Корди перегнулась через борт, чтоб увидеть больше, и вдруг ощутила предательскую слабость в ногах, точно они превратились в мармелад.

То, что она принимала за тень баркентины, скользящую по верхним слоям Марева, вовсе не было тенью. Сейчас, когда закатный багрянец потемнел еще немного, это стало заметно. Не тень — с ужасом поняла Корди, мелкими глотками втягивая воздух, ставший вдруг удивительно сырым и холодным. Что-то большое, летящее в Мареве одним с «Воблой» курсом. И, судя по тому, как меняется его цвет, спешащее вырваться в чистое небо.

— Дядюшка, это… оно… — Корди ткнула вниз дрогнувшим пальцем, — Т-там…

Сперва ей показалось, что это корабль. По размеру почти не уступающий «Вобле», скрытый до топов мачт в ядовитых клубах Марева, мчащийся на всех парусах, похожий на корабли-призраки, что часто видят небоходы в отдаленных уголках небесного океана. Но стоило ему подняться еще выше, как сделалось ясно — ничего подобного не могло сойти со стапелей ни одного обитаемого острова. Слишком много неровных зазубрин и сколов по краю, слишком бросается в глаза отсутствие симметрии, слишком… Слишком жутко и целеустремленно он двигался, в точности копируя маневры «Воблы». Не бывает на свете таких кораблей. Кроме того, слой Марева между ними истончился достаточно сильно, чтоб Корди увидела, как изгибается их преследователь, корректируя курс с помощью огромного хвоста. Кит? Гигантский кальмар? Финвал? Нет, почувствовала Корди, что-то другое.

Оно неспешно поднималось в верхние слои, стряхивая с себя липнущие ядовито-алые хлопья, и с каждой секундой делаясь все зримее, явственнее, реальнее. Это было невероятно страшно и в то же время завораживало — словно твой самый жуткий ночной кошмар прорывается в мир живых.

Оно было живым. Не корабль, не остров, не блуждающий риф. Корди вдруг отчетливо увидела острый вертикальный плавник на спине странного чудища. Гигантская акула? Акула из Марева? Спина странного существа отчетливо серебрилась — там была чешуя, только росла она как-то причудливо, словно бы пятнами… Но стоило Корди несколько раз озадаченно моргнуть, как сходство с огромной акулой уже не так бросалось в глаза — теперь она видела потемневшее от времени дерево, бесцветные обрывки парусов, стелящиеся оборванные снасти и остовы мачт…

Не акула, поняла с ужасом Корди, и не корабль. Плоть срослась воедино с деревом, парусина — с чешуей, породив нечто столь же чудовищное, сколь и противоестественное. Это выглядело как… Как если бы гигантская акула проглотила целиком шхуну, а потом, вместо того, чтоб переварить добычу, срослась бы с нею. Из жабр выдавались ржавые оконечности машинных труб, из несимметричной пасти вперемешку с зубами торчал остро обломанный остов бушприта, а под ярко-алым языком можно было разглядеть изломанные части верхней палубы.

Чудовище стремительно поднималось из Марева, разгоняя ударами огромного хвоста алую взвесь. Корди увидела его глаза — не черные и безразличные, как у обычных акул, а мутные, серые, точно поросшие изнутри полусгнившими водорослями. Эти глаза видели «Воблу». Они следили за ней. Корди вдруг захотелось развернуть баркентину и направить ее в самую середку шторма, из которого она вынырнула. Туда, где ветер ломает мачты и заставляет лопаться доски. Лишь бы не видеть этих глаз, слепо ворочающихся в глазницах и не слышать склизкого шороха чешуи по дереву. Глупая идея, конечно — шторм, едва не отправивший «Воблу» вниз, стремительно растворялся, от него осталось лишь несколько тающих грозовых облаков.

— Что это, Дядюшка Крунч? — пролепетала Корди, не в силах даже отстраниться, — Откуда оно?

— Харибда, — тяжело обронил абордажный голем, наблюдая за тем, как чудовище растет в размерах, высвобождаясь из покровов Марева, — Матерая, сразу видать. И самая огромная из всех, что я видел. Эх, паршиво дело.

— Она… Оно… живое?

— Живое, — мрачно подтвердил голем, — И чертовски голодное. Ох как некстати наша «Вобла» потеряла паруса… Ты даже не представляешь, с какой скоростью может нестись голодная харибда!

Корди сглотнула застрявший в горле комок, больше похожий на шершавую персиковую косточку.

— Ты хочешь сказать, она может на нас напасть?

— Нет, — Дядюшка Крунч скрипнул кулаками, — Я хочу сказать, что она уже на нас напала.

* * *

Ночь не принесла Корди облегчения. С трудом добравшись до своей каюты, она рухнула в свою койку, не раздеваясь и не снимая ботинок. Даже не успела пожелать спокойной ночи Мистеру Хнумру — провалилась куда-то в черную яму, где падала бесконечно долго, до тех пор, пока скрежет «Воблы» не вырвал ее из сна. Но даже проснувшись, она не сразу поняла, что было частью изматывающего жуткого сновидения, а что произошло на самом деле.

Огромная рыбина, гонящаяся за «Воблой», была на самом деле? Корди ощутила рывки — баркентина шла резкими ломанными галсами, то и дело меняя курс — и вспомнила, едва не вскрикнув спросонья.

Страшилище, вынырнувшее из самого Марева, похожее на плод соития гигантской рыбины и наполовину переваренного корабля — противоестественное, пропитанное искаженной магией, сочетание живого и неживого, порожденное, казалось, каким-то нелепым экспериментом по молекулярной трансформации. Но Корди знала, что сотворить что-то подобное не смогла бы ни одна ведьма во всем воздушном океане, даже будь в ее распоряжении бездонная прорва магической энергии. Соорудить что-то подобное могла лишь одна сила. Бесконечно враждебная и человеку и его чарам.

Корди со стоном выбралась из койки. Тело казалось пережеванным, перетертым, измочаленным, как канат, который долго жевала голодная акула с тупыми зубами. Оно не хотело шевелиться, оно хотело спрятаться в спасительном мире сна — и не показывать оттуда даже кончик носа. Но Корди знала, что у нее нет права валяться в койке, пока Дядюшка Крунч и Шму изо всех сил стараются победить дьявольскую харибду в безнадежной гонке. Пять часов сна и так были непозволительной роскошью.

Корди не хотела покидать капитанский мостик, пока Дядюшка Крунч, орудовавший лопатой в машинном отсеке, не передал через Шму, чтоб она отправлялась спать. Приказ был уместен — к тому моменту ведьма почти ничего не соображала от усталости и больше висела на штурвале, чем управляла кораблем. Впрочем, не прикажи он, Корди наверняка бы уснула прямо там, впившись руками в источенные ветрами дубовые рукояти.

Харибда не собиралась уступать. Едва вынырнув из Марева, она устремилась к «Вобле», стремительно набирая высоту. Не требовалось быть специалистом по чудовищам, чтоб понять ее намерения, да она их и не скрывала. В передней части ее тела распахнулась пасть, столь огромная, что в нее, пожалуй, мог бы зайти шестивесельный вал, не задев зубов. Зубов было много, это Корди разглядела даже при слабом свете закатного солнца. Зубы эти не походили на акульи, скорее, на зазубренные обломки мачт и рангоута, растущие прямо из плоти.

Было ли оно разумно? Корди этого не знала. Будь хоть тысячу раз ведьмой, чужая душа все равно останется тайной за семью печатями. А в том, что у харибды имеется душа, она не сомневалась с того мгновения, когда встретилась с ней взглядом. Это случилось само собой, когда между отродьем Марева и баркентиной оставалось меньше кабельтова. Харибда открыла глаза — бесформенные проломы в покрытой чешуей обшивке — и окатила Корди взглядом, от которого ведьма едва не лишилась сознания. Будь на ее месте Шму, точно рухнула бы без чувств. В этом взгляде была не просто ярость. Там было что-то клокочущее, обжигающее, испепеляющее заживо, смрадное, вязкое, совсем не похожее на мертвый безразличный взгляд акулы… Марево, породившее это противоестественное существо, наполнило его не разумом, лишь ненавистью и смертельным голодом.

И оно знало, как его утолить. Оно ринулось к «Вобле» с такой стремительностью, что верхние слои Марева на миг вскипели, пропуская его огромную многотонную тушу. Если бы оно настигло корабль, без сомнения, мгновенно раздавило бы его киль своей огромной пастью, превратив в беспомощную добычу, а после размозжило бы челюстями, впитав в себя и переварив каждую крошку магии, не делая различия между людьми и деревом.

«Воблу» спасло только то, что Дядюшка Крунч предусмотрительно не стал заглушать машину после того, как баркентина выбралась из шторма. Гребные колеса работали на малом ходу, но это дало баркентине необходимые секунды — те самые секунды, которые вынырнувший из Марева хищник потратил на набор высоты. Дядюшка Крунч, отчаянно громыхая, ринулся в машинный отсек и швырнул в топку столько ведьминского зелья, сколько там могло уместиться. Лязг колес усилился — по-старчески охая и жалуясь на жизнь «Вобла» стала набирать ход. Она делала это отчаянно медленно, пыхтя и отдуваясь, так, что Корди изо всех сил стиснула кулаки, глядя на то, как приближается пасть харибды. Казалось, им нипочем не успеть, слишком уж медленно изношенная машина баркентины накапливала необходимое давление, слишком много было утечек в паровых магистралях, слишком изношены механизмы гребных колес…

Крошка-корюшка пыталась сбежать

Крошка-корюшка начала отставать

Ну и глупышка! Рыбья башка!

Слишком слаба оказалась кишка!

Распахнутая пасть харибды, похожая на изъязвленный грот в громаде живого острова, была совсем близко, настолько, что видны были пульсирующие жилы, зажатые между частями тронутого гнилью рангоута, и глотка, похожая на лаз в непроглядно-темный трюм.

Их спасла Роза Ветров. Сколь ни сильна была ворвавшаяся в небесный океан харибда, даже ей приходилось подчиняться раз и навсегда установленным Розой законом. Для того, чтоб поднять каждый фунт массы на фут высоты, требуется приложить силу — силу, которой у харибды были все же не бесконечные запасы. Чтобы набрать высоту, многотонной громадине пришлось вступить в бой с гравитацией, которая была сильнее любого чудовища, порожденного Маревом. На спине харибды топорщились клочья парусов, торчащие наружу прямо сквозь шкуру, они трепетали от наполняющего их ветра, исполинские плавники отчаянно работали, но все равно не могли поднять тушу небесного хищника достаточно быстро. «Вобла», не разменивавшая свою небольшую скорость на набор высоты, оказалась в более выигрышном положении — расстояние, хоть и очень медленно, начало увеличиваться. Спустя несколько минут оно достигло двух с половиной кабельтовых[104] — то расстояние, на котором ужасные зубы харибды уже не были видны так отчетливо, а сама она смазалась в сумерках, превратившись в грузную, сродни тяжелой дождевой туче, тень. Только тогда впившаяся в штурвал Корди ощутила, что ее бьет мелкая дрожь — тело понемногу вспоминало, что оно еще живо.

Паровой двигатель в очередной раз доказал свое превосходство над парусами. Часом спустя, когда сумерки окончательно превратились в глуху непроглядную ночь, харибда, к тому моменту ставшая кляксой на горизонте, совершенно растаяла. Она все еще преследовала баркентину, Корди чувствовала это какими-то крошечными ведьминскими нервами, но безнадежно отставала. Поэтому когда на капитанский мостик заявилась Шму с приказом от Дядюшки Крунча сдать пост и отправляться в койку, Корди не стала спорить. Впрочем, не так-то просто спорить, когда даже язык с трудом тебе подчиняется.

С трудом волоча измочаленное тело, Корди выбралась на верхнюю палубу и набрала полную грудь свежего утреннего воздуха. Судя по клочковатым облакам и прохладному порывистому ветру, трепавшему висящие на мачтах остатки такелажа, она сразу поняла, что «Вобла» за ночь поднялась, но не очень высоко. «Тысяч пять, машинально прикинула она, растирая помятое после сна лицо, — Сейчас бы забраться на грот-мачту и глотнуть свежего ветра… Наверху он отчего-то всегда слаще — как молоко с медом…»

Вместо этого она сразу отправилась на капитанский мостик, по пути завязывая распустившиеся за ночь хвосты. Мистер Хнумр, довольно урча, трусил рядом, время от времени останавливаясь, чтоб с деловитым видом обнюхать палубу. Сквозь трюмную решетку на нее озадаченно пялились невесть зачем забравшиеся туда карпы.

Стоящая за штурвалом Шму не выглядела ни пиратским капитаном, ни дерзким небоходом. Ассассин выглядела пленником, которого пытали всю ночь, а штурвал — чем-то сродни дыбе. Увидев ведьму, Шму вяло махнула рукой, точно умирающая рыба.

— Доброе утро, Шму, — Корди мягко потрепала ее по плечу, которое наощупь состояло из одних костей, — Выглядишь ты не очень. Перекуси. Это спаржа, которую я сделала из старых гвоздей. Хотела что-то получше, но… Наверно, слишком устала.

Хоть она и старалась говорить беззаботно, у улыбки отчетливо ощущался привкус винного уксуса. Короткая ночь не смогла стереть воспоминаний о страшной пасти, разверзшейся под «Воблой», пасти, полной гнилого дерева и зубов… Передав Шму спаржу, Корди оглянулась с нарочито беззаботным видом, и почти тотчас ощутила кислющую изжогу.

Харибда никуда не делась. Она висела на хвосте «Воблы» в трех или четырех кабельтовых, похожая с такого расстояния на мазок грязной краски на светло-голубом холсте. Но это была не туча и не остров — Корди различала ритмичные удары ее хвоста и острые грани тела в тех местах, где из-под чешуи пробивались части корабля. Что ж, стоило предположить, что эта рыбка не из тех, кто легко забывает про добычу…

— Где Дядюшка Крунч? — спросила Корди, чувствуя, как утренняя улыбка сама собой тает на губах, — Нет, не говори, сама знаю.

Бьющий из всех труб густой магический дым и так подсказал ей ответ. Корди нахмурилась, спускаясь с капитанского мостика. Показалось ей или вчера, в самом начале погони, дым был гуще?.. Оставив Мистера Хнумра лакомиться спаржой вместе со Шму, Корди поспешно бросилась к трапу. Дорогу к машинному отсеку она знала наизусть, но сегодня ей потребовалось куда больше времени, чем обычно — гудели непослушные ноги, и гул этот отдавался в потяжелевшей голове.

Машинный отсек грохотал так, что не дойдя до него добрых полсотни футов, Корди уже почувствовала тряску палубы. Здесь жило чудовище механическое, полная противоположность тому, что неслось вслед за «Воблой» с ощерившейся, полной зубов, пастью. Чудовище не очень разумное, но исполнительное и очень могучее, достаточно сильное для того, чтоб вращать два исполинских колеса на боках баркентины, без устали черпая и перемешивая воздух небесного океана. Корди немного побаивалась его, хоть виду и не подавала. Лишь Дядюшка Крунч и Тренч способны были находиться часами в его обществе, все остальные редко оказывались тут — даже в те минуты, когда механическое чудовище спало, оно распространяло вокруг себя резкие запахи смазки, керосина и металла, а воздух в отсеке стоял такой душный и тяжелый, что невольно хотелось закрыть рот ладонью. В другой раз Корди сюда и не сунулась бы, благо готовить ведьминское зелье куда проще было в ее лаборатории. Но сейчас… Опасливо втянув голову в плечи, она скользнула внутрь, в грохочущую и лязгающую темноту.

И почти тотчас оглохла и ослепла. Вокруг нее двигались огромные железные штуки, названия которых она не знала, но которые выглядели достаточно большими и достаточно жуткими, чтоб вышибить дух из любого живого существа. Скрежетал раскаленный пар в трубах, кое-где прорываясь наружу белыми венчиками, гудела изношенная сталь, тяжело вибрировала палуба. Разыскать в этом аду абордажного голема оказалось действительно непростой задачей. Корди справилась с ней лишь спустя несколько минут, опасливо придерживая руками поля шляпы.

— Дядюшка Крунч! Дядюшка Крунч!

Он не сразу заметил ее, поглощенный работой. Его механические руки почти без усилия работали большой тяжелой лопатой, вычерпывая из бункеров ведьминское зелье и отправляя его в чадящие топки машины.

— Дядюшка Крунч!

— Чего тебе, рыбеха? Не прикасайся, здесь все горячее… Что? Давай-ка выйдем отсюда на минуту, ни черта не слышу.

Они выбрались из машинного отделения. Абордажный голем выглядел так, словно всю ночь участвовал в бою — опаленный огнем, местами покрасневший от страшного жара, закопченный, скрипящий несмазанными членами. Словно еще минуту назад ожесточенно сражался во внутренностях охваченного пожаром корабля.

— Харибда, — оказавшись вдали от грохочущей и лязгающей машины, Корди немного успокоилась, — Она все еще гонится за нами!

— Я знаю, рыбеха. Надеялся, потеряет нас в темноте, но чертова тварь, кажется, умеет идти по следу. Хотел бы я знать, чем мы ее приманили… Впрочем, уже неважно. Как говорят зееландцы, ветер по оба борта всегда одного сорта[105].

Голем отставил в сторону раскаленную лопату и закряхтел. И хоть Корди знала, что это всего лишь скрежет его сочленений, она невольно задумалась, существует ли предел его сил?.. Если дьявольская гонка так быстро измотала их со Шму, может даже стальной голем рано или поздно выбьется из сил? Впрочем, об этом было лучше не думать — и Корди прогнала мысль прочь, как досаждающего карпа.

— Я думала, мы оторвались от нее еще вчера…

— Оторвались как гульфик от брюк, — хмуро съязвил голем, — Слишком уж резво идет эта тварь. Она делает добрых тринадцать узлов.

— А мы?

— Пятнадцать. Были бы паруса, шли бы на восемнадцати, ветер здесь уж больно хорош. Луженая Глотка — слышала? Он бы нас славно разогнал, уцелей у нас хоть один парус больше носового платка…

— Но… Мы вырываемся вперед, так? — уточнила Корди осторожно, — Пятнадцать против тринадцати!

— Вырываемся, — в голосе голема не слышалось радости. Если начистоту, там слышался лишь гул уставшего и обожженного металла, — Всю ночь вырывались, да толку… Каждый раз, когда мне казалось, что мы потеряли эту тварь и я сбавлял ход, чтоб дать отдохнуть машине, чертова харибда вновь появляется на горизонте. Иногда мне кажется, что она нарочно ведет «Воблу», как рыбак — упрямого сома. Нарочно дает нам выдохнуться, чтоб потом заглотить одним куском.

Отдых для машины? Корди закусила губу — об этом она совсем не подумала.

— «Вобле» тоже нужен отдых, да? — спросила она негромко.

— Как и всем нам, рыбеха. Машина не может тащить нас несколько дней подряд. Обычно главную работу выполняют паруса, а колеса мы заводим, когда надо идти в левентик или резко набирать скорость. Но мы уже добрых семь часов идем на пару — и все еще не оторвались. Будь у нас паруса…

— Значит, рано или поздно нам придется остановиться?

Дядюшка Крунч устало кивнул:

— Верно понимаешь. Одно из двух, или у нас закончится зелье, или рванет машина. В любом случае, бежать бесконечно мы не можем. И, черт меня раздери, наша приятельница-харибда, кажется, это тоже смекает.

Корди обхватила себя руками за плечи. Несмотря на близость огнедышащей машины и жуткую жару, царящую на всей палубе, ей внезапно стало холодно — точно какой-то ледяной сквозняк снаружи улучил момент и юркнул ей за пазуху.

— Может, ей надоест? — неуверенно спросила Корди, крутя первый попавшийся хвост на пальце.

— Харибды обычно-то не очень упорны, — нехотя признался голем, — Если видят, что добыча не лезет в пасть, ищут себе другую.

— А эта — особенная?

Дядюшка Крунч вздохнул. Точнее, его воздушный фильтр просто втянул в себя новую порцию воздуха, но прозвучало ужасно похоже на усталый человеческий вздох.

— Нет, рыбеха, это не харибда особенная. Это мы особенные.

Она сперва не поняла. А потом сдавленно ойкнула.

— Это из-за нашего магического поля, да? Из-за «Воблы»?

Абордажные големы не умеют пожимать плечами, но Дядюшка Крунч исхитрился изобразить что-то похожее.

— Мне-то откуда знать? Марево всегда жаждет поглотить и высосать любую магию, в чем бы та ни была заключена. Надо думать, наша «Вобла» для нее — как изысканный деликатес. Хотел бы я только знать, как это отродье нас почуяло, на такой-то высоте…

Корди сняла шляпу, замерев перед големом с непокрытой головой. Все ее хвосты мелко-мелко задрожали.

— Ты это чего, рыбеха?

— Прости меня, Дядюшка Крунч, — выдавила она, — Наверно, я действительно худшая ведьма во всем воздушном океане…

— Ты-то чего? — нахмурился голем, — Не ты же выманила эту чертову тварь из бездны?

Руки Корди упали вдоль тела.

— Выходит, что я… Зелье, Дядюшка Крунч. Мое акулье зелье. Его остатки смыло за борт штормом. Если они долетели до Марева…

Дядюшка Крунч хлопнул себя по лбу, да так, что по капитанскому мостику пошел звон.

— Ах ты дьявол! Все верно. Должно быть, ты отправила харибде самую вкусную посылку в ее жизни. Полсотни галлонов акульего зелья! Теперь понятно, отчего она увязалась за нами! Можешь гордиться, Корди, твоя стряпня пришлась ей по вкусу!

Корди почувствовала, как на глазах выступают едкие колючие слезы. Она сердито вытерла их жестким рукавом плаща, но легче не стало. Напротив, стало стократ тяжелее. Она не просто сломала секстант капитана и уничтожила все карты. Она не просто вывела из строя корабельного гомункула и наводнила баркентину акулами. Она еще и вывела на их след крожадное, рожденное в Мареве, чудовище. Недурной послужной список для четырнадцатилетней ведьмы, мисс Кордерия Тоунс…

— А харибда-то, выходит, не круглая дура, — проворчал Дядюшка Крунч, — Знает, чего хочет. Видно, решила, что раз с «Воблы» сыплются такие подарки, не худо бы ее перекусить пополам и посмотреть, что в середке. И это уже паршиво. Наша новая знакомая, судя по всему, настырна, как акула, а значит, добра не жди.

— Значит, харибды похожи на акул? — спросила Корди, пытаясь украдкой стряхнуть с ресниц слезы.

Голем почесал в затылке рукой.

— Они не на что не похожи, — пробормотал он, — В этом природа их хозяйки, Марева. Она словно наш Тренч, подчас сходит с ума, чтоб соорудить что-то совершенно бессмысленное и нелепое, при этом орудуя всем тем, что оказалось в ее чертогах. Рыбы, остатки старых кораблей, острова, всякий мусор… Марево — большая мастерица по части извращения того, что создано другими. Прежде «Вобле» везло, мы никогда не сталкивались с харибдами так близко. А теперь сама видишь…

— Ты видел харибд раньше, да?

— Доводилось. Я видел спрута, который сросся с утонувшим много лет назад дирижаблем. То еще зрелище было… На моих глазах он набросился на небольшую иберийскую эскадру под Рейна-Кристиной и, прежде чем его успели отогнать из нарезных пушек, раздавил в своих объятьях два фрегата. Но тот, по крайней мере, был неспешным малым, а это настоящая торпеда… Причем торпеда, которая сама наводится на цель. Ладно, ступай обратно в койку, мне надо приниматься за работу. Если Роза Ветров нас не забыла, может, и вырвемся как-нибудь…

Дядюшка Крунч протянул было лапу к лопате, но обнаружил, что ведьма уже держит ее обеими руками.

— Теперь моя очередь наполнять топки.

Он уставился на нее с высоты своего роста. И хоть механические линзы Дядюшки Крунча были невыразительны и пусты, Корди ощутила внутреннюю дрожь — словно в недрах ее замерзшего и уставшего тела заработала своя машина, понемногу наполняя ее силой.

— Посмотри на свои руки, Корди. На сколько тебя хватит?

— Я справлюсь, — она шмыгнула носом, с трудом удерживая лопату на весу, — Я больше не веду себя, как девчонка. Я не просто рыбешка. Я ведьма, понял?

— Ведьминское ли дело — махать лопатой?

Вопрос был задан небрежно, но заставил Корди тяжело задуматься. Ей уже встречались такие вопросы прежде, в гулких аудиториях Академии, на вид простые, но оглушающие изнутри, точно взрыв ядра. Но долго она не думала — к ее облегчению оказалось, что ответ ей уже известен. Прижав лопату локтем к животу, Корди поспешно связала несколько хвостов воедино, чтоб не лезли в глаза.

— Ведьминское дело — служить своему капитану, своему кораблю и своему экипажу. Если для этого нужно взять лопату, то я не боюсь.

Дядюшка Крунч почему-то очень долго смотрел на нее, не говоря ни слова. Корди тоже молчала, впившись в лопату так, словно это было единственное весло у потерпевшего кораблекрушение. Впервые за все время, за все два года, голем сдался первым.

— Люди… — Дядюшка Крунч сокрушенно покачал головой, — Сколько живу, никак не могу привыкнуть к тому, как быстро вы взрослеете… Не накидывай больше зелья, чем положено и следи за патрубками… ведьма.

* * *

Она знала, что работа кочегаров нелегка, но даже не догадывалась, что настолько. Уже через полчаса она готова была бросить лопату прямиком в распахнутый зев топки и, проклиная свою самоуверенность, броситься вон из машинного отсека. То, что поначалу казалось пусть и выматывающей, но работой, оказалось самой настоящей пыткой, причем рассчитанной отнюдь не на четырнадцатилетнюю девчонку.

От прикосновения горячего жесткого древка ладони почти тотчас покрылись волдырями. Корди нашла брошенные кем-то грубые кожаные рукавицы, но к тому времени ее пальцы уже опухли так, словно каждый из них по очереди ужалила медуза-крестовик[106]. И это, кажется, было наименьшее из всех бед.

Если на верхней палубе дули пронизывающие ветра, то в машинном отделении стояла невероятно душная жара. Иногда Корди вовсе казалось, что воздуха здесь нет, сгорел весь без остатка в котле, оставив только парящую копоть и жуткий смрад сгоревшего зелья. Из-за этого она время от времени задыхалась, приходилось упирать лопату в палубу и несколько минут стоять, содрогаясь от рвущегося изнутри кашля. Не меньше досаждала и боль в спине. Позвоночник превратился в скрежещущий ржавый вал, который начинал крошится, стоило ей только взяться за работу.

Но если она и останавливалась, то ненадолго. Втыкая лопату в гору зелья, она представляла себя гарпунером, мечущим заточенную острогу в акулий бок. Раз! Еще раз! Еще! Удары делались все слабее, под конец зелья на лопате оставалось хорошо если с горсточку, но топка «Воблы» никогда не пустела. Когда руки уже не могли удерживать лопату, Корди опускалась на колени и черпала зелье горстями — лишь бы прокормить ревущую и стучащую поршнями вечно голодную машину.

Но сложнее, чем к жару, грохоту и боли, оказалось привыкнуть к сполохам магической энергии. Гудящее в топке пламя высвобождало спрятанные в зелье чары, превращая их в тепловое излучение. Простенькая задачка для первого курса — рассчитать спектральную плотность энергетического излучения в идущем полным ходом барке при топке объемом двадцать кубических футов и пяти унциях зелья слабой концентрации… Только столкнувшись с ней на практике, Корди поняла, что на самом деле означали погрешности, которые она прежде, не задумываясь, выкидывала из уравнений.

Как хорошо бы ни было приготовлено зелье и как чисты бы ни были его компоненты, все заключенные чары не могли перейти в энергию, часть их неизбежно рассеивалась в окружающее прострнаство в виде крошечных магических протурберанцев, прошивая материю словно острая картечь. И добро еще, когда те просто растворялись в воздухе, не меняя сути и молекулярной структуры окружающих предметов. Спустя полчаса работы вокруг Корди уже вились летающие пуговицы, отрастившие себе крохотные плавнички, напевающие песенку свечные огарки, рыбы с лицами, похожими на ее собственное, и прочая мелкая нечисть. Время от времени зола вдруг начинала выстраиваться в воздухе загадочными астрологическими символами, гнусавые голоса болтали прямо в уши всякий вздор, и даже лопата принималась самостоятельно ерзать в ее руках.

Корди не знала, сколько времени она провела в чаду машинного отсека. Даже будь при ней часы, они наверняка бы свихнулись от плотности магического излучения на квадратный дюйм. Раскаленный пот пропитал все тело насквозь, отчего все ее хвосты превратились в свисающих вниз угрей, а сердце так отчаянно тарабанило изнутри, словно собиралось выскочить вон.

В какой-то момент она поняла, что больше не сможет швырнуть в топку ни единой горсточки — руки сами собой повисали вдоль тела, даже рыбий хвостик не поднять. Только тогда она, пошатываясь, выбралась на верхнюю палубу. Ветер, прежде казавшийся ей холодным и неприятным, теперь принес долгожданное облегчение. Она жадно глотала его, словно мороженое, до тех пор, пока даже в животе не заболело. Как ни странно, этот воздух придал ей сил. Достаточно, чтоб она вновь стала ощущать собственное тело. К ее удивлению, первым чувством, вернувшимся обратно после одуряющей смены, был голод. До смерти хотелось есть. Она могла бы использовать энергию чар, чтоб превратить какой-нибудь обломок мачты в пирог с почками или канапе с паштетом, но подобное напряжение, пожалуй, выпило бы ее без остатка.

Возможно, на камбузе осталось что-то съестное, вяло подумала она. Если на него еще не наткнулся Мистер Хнумр, возможно, его хватит одной очень-очень уставшей ведьме… Приблизившись к камбузу, она услышала шипение разогревающейся спиртовки и звон посуды. Предательская слабость охватила все тело. На миг показалось, что стоит ей распахнуть дверь, как все окажется по-прежнему. Во главе стола будет сидеть на разрубленном стуле Ринни, поодаль от нее будет восседать Габерон, как всегда жизнерадостный и, как всегда, благоухающий как испорченная селедка, где-то в углу примостится вечно серьезный Тренч, старательно прячущий улыбку, а из-под стола будет доносится довольное чавканье вомбата…

Повинуясь минутной слабости, Корди осторожно приоткрыла дверь. На камбузе и в самом деле кипела работа. Шму, надевшая поверх черной хламиды фартук, что-то готовила, причем устрашающих размеров ножи беззвучно мелькали в ее руках, а столовые приборы порхали в воздухе, чудом не задевая низкий потолок. Корди улыбнулась. Улыбка получилась уставшей и бледной, но со вкусом мятной карамели. Шму обыкновенно редко показывалась на камбузе, слишком уж смущали ее другие члены команды, а уж взять в руки кухонную утварь… И вот на тебе. Мало того, судя по запаху, в сковородке уже готовился обед… Или ужин? Корди как-то забыла взглянуть на часы за всеми заботами.

— Привет, Шму, — пробормотала она, падая на ближайший стул, — Ты…

Закончить она не успела. Слабо вскрикнув от ужаса, Шму метнулась в сторону, врезалась в кухонный шкаф, выронила из рук сковородку, расколола перечницу, обрушила на себя полочку со специями, попыталась вскочить, ударилась головой о посудный шкаф, уронила еще три тарелки и, больше по инерции, рухнула в ларь с мукой.

Корди вздохнула. На борту капитанесса или нет, а раз и навсегда заведенные порядки неукоснительно соблюдаются — в этом было что-то обнадеживающее. Она вытащила из-под завала почти лишившуюся чувств Шму, чей припорошенный мукой балахон почти сравнялся в цвете с лицом. Пришлось поднести к ее носу склянку с уксусом, после чего ассассин слабо застонала и неуверенно открыла глаза.

— П-п-ппривет, — выдавила она, — Х-хочешь к-к-кушать?..

— Больше чем кит ранней весной, — Корди протянула было руку к салфетке, но вдруг замерла, — Совсем забыла, как там наша погоня? Харибда все еще позади?

Шму утвердительно кивнула, все еще лязгая зубами.

— Дядюшка Крунч пытался укрыться в облаках… Но она все равно нас чует…

— Палтусовы панталоны! — Корди в отчаяньи хлопнула по столу ладонью, — Неужели запах зелья до сих пор не выветрился? Даже после того душа, что мы приняли? Или ее в самом деле притягивает магия?

— Н-не знаю… — Шму пронзительно чихнула, обдав Корди облаком муки, — Ох.

— А где сам Дядюшка Крунч?

— З-за штурвалом. Ты кушать хочешь? Я п-приготовила обб-б-бед…

Взглянув на плоды ее трудов, Корди подавила вздох разочарования. Обед, приготовленный руками профессионального убийцы, был обильным и свежим, но не совсем отвечал ее традиционным представлениям о съестном. Видимо, Шму, впервые в жизни оказавшись на камбузе и не имея ни малейшего опыта в приготовлении пищи, руководствовалась больше интуицией, чем поваренной книгой. А интуиция Сестры Пустоты едва ли была надежным подспорьем в любом деле, не связанном с убийством себе подобных.

Ломти буженины оказались щедро политы земляничным вареньем, в чае плавал душистый перец, а копченая камбала оказалась сваренной вкрутую. На десерт ее ждал фаршированный гвоздикой сыр, посыпанные сахарной пудрой крэкеры и, как вершина кулинарного искусства Шму, шоколадный пирог с рыбьими головами.

— Выглядит вкусно, — протянула Корди, надеясь, что голос ее выражает хоть толику энтузиазма, — Но, кажется, я еще недостаточно проголодалась. Пожалуй, перекушу шоколадной рыбешкой по дороге… Я на мостик!

Прежде чем Шму успела возразить, Корди выскочила из камбуза и загрохотала башмаками по трапу. Мистер Хнумр поспешно затрусил за ней, сердито сопя — он терпеть не мог передвигаться сам.

Все-таки каждый человек должен заниматься тем, что ему положено, подумала Корди на ходу. Всякий раз, когда ты берешься за дело, для которого не предназначен, получается всякая чепуха. Убийца должен убивать людей, а не орудовать на камбузе. Капитан должен управлять кораблем. Гомункул должен прокладывать курс и управлять парусами. Ну а ведьма должна заниматься своими ведьминскими делами. Если это, конечно, ведьма, не ходячее недоразуменее, обладающее способностью портить все, к чему прикоснется…

Едва Корди распахнула дверь на верхнюю палубу, ей в лицо ударил порыв холодного воздуха, от которого моментально онемел нос. Судя по всему, за то время, что она махала лопатой, «Вобла» прилично поднялась и теперь летела на высоте не меньше чем в десять тысяч футов. Пришлось накинуть на себя плащ и нахлобучить поглубже шляпу. Шарф не понадобился — взгромоздившийся на плечи вомбат неплохо защищал шею от холода.

Дядюшка Крунч стоял на капитанском мостике, не выпуская штурвала из лап. Если у Корди едва не выскакивали суставы при попытке повернуть тяжелый кусок дерева, голем делал это без всякого напряжения, так легко, словно вертел легонькое колесо прялки. Покорная его движениям, «Вобла» крутила носом, нарезая острые галсы — манера полета вовсе не свойственная тяжелым немолодым баркентинам.

— Устала? — Дядюшка Крунч мог казаться неуклюжим старым механизмом, но обладал способностью видеть все, что происходит на борту «Воблы», даже за его спиной, — Передохни, рыбеха, довольно махать лопатой. Моя очередь.

— Где… она?

— Девятнадцать румбов. Идет параллельным курсом, чертовка.

Корди с замиранием сердца взяла в руки подзорную трубу. Поначалу она ничего не заметила, «Вобла» шла сквозь рассыпчатые белые облака, которых всегда много на высоте, и периодически зарывалась в них целиком. При мысли о том, что из любого облака может вынырнуть оскалившаяся гигантская харибда, обрушив на палубу удар страшных зубов, Корди чувствовала желание спрятаться на камбузе вместе со Шму. Но она была ведьмой, если это еще что-то значило.

Потом она заметила харибду. Та шла в нескольких милях от корабля, немногим ниже и левее. Шла уверенно и целеустремленно, легко прокладывая курс сквозь облака и держа баркентину в поле зрения.

«Я могла бы превратить ее в огромный кусок торта, — подумала Корди, чувствуя, как холод заползает под плащ и протино трется о спину, — Могла бы, если б была ведьмой хотя бы на одну четвертушку…»

— Хитрая тварь, — буркнул Дядюшка Крунч, не поворачиваясь в ее сторону, — Следит за нами, как старая мурена. Нарочно отпускает подальше, но всегда идет следом. А течения воздуха чувствует лучше, чем самый хороший лоцман. Сейчас она идет в струе Харматтана. Хороший, выносливый ветер… Было бы нам чем его поймать, помчались бы вперед как красноперка…

— Мы все еще не можем оторваться?

— Прикованы к ней, как каторжник к ядру, — проворчал Дядюшка Крунч, — Благодаря машине мы делаем на узел или два больше, только толку нам с того нет. Стоит нам удалиться хотя бы на пару миль, как чертова харибда находит подходящий ветер и мгновенно нас нагоняет. Что ж, есть у нас и одна добрая новость. Теперь-то мы хотя бы знаем, куда нас занесло. Впрочем, добрая ли… Если верить ветрам, которые я нашел, мы примерно в четырехстах милях от ближайшего острова.

— Может, встретим другой корабль? — неуверенно предположила Корди, — Небоходы ведь помогают друг другу, да?

И заметила, что голем помрачнел еще больше.

— Я бы на это не уповал, рыбеха. Ах да, ты же не знаешь… Ближе к рассвету «Вобла» встретила корабль дауни, идущий встречным курсом. Я схватил гелиограф…

— Ты попросил о помощи, а они удрали? — Корди стиснула зубы, — Вот и правильно все терпеть не могут дауни! Уродливые чудовища!

Корди не часто видела корабли дауни, что здесь, что на Эклипсе. Неудивительно — те весьма редко поднимались над Маревом, предпочитая скользить в его верхних слоях. Даже воздух сверхнизких высот казался им зловонной отравой, подняться же выше двух тысяч футов над Маревом для них было равносильно смерти. Корабли дауни были подстать своим хозяевам — несуразно-огромные, пыхтящие десятками труб, кажущиеся столь громоздкими, что казалось странным, как те вообще могут выходить в небесный океан, они часто служили объектами для насмешек.

— Я не запросил помощь, — Дядюшка Крунч отвернулся, делая вид, что разглядывает ничем не примечательное облако, трущееся о борт «Воблы», — Я предупредил их об опасности и велел убираться с курса. Но они не послушали. Дауни вообще упрямый народ, себе на уме. А может, просто не успели. Они не видели харибду, та как раз шла сквозь облака.

Корди прижала руку к груди.

— Рыбки-фистушки!

— Я их трижды предупредил! Трижды! — Дядюшка Крунч вдруг заскрипел, как если бы его корпус царапала изнутри какая-то большая медная шестерня, — Убирайтесь, сигналю, меняйте курс, дураки… Не послушали. Может, решили, что дурю их или издеваюсь… Дауни издавна не в ладах с вашим родом.

— Они… — Корди так и замерла с прижатой к груди рукой.

— Харибда подошла к ним по-акульи, — помолчав, прогудел Дядюшка Крунч, не глядя на Корди, — Сквозь облака и со стороны солнца. Опытная дрянь, должно быть, уже не один корабль погубила… Ударила головой прямо под нос. Ну и удар был… Ни одной пушке так не ударить. Копченый скат с гарниром! Я слышал, как трещат их заклепки, даром что был в полумиле. Корпус лопнул от одного этого удара. Как если бы они полным ходом наткнулись на остров. Мачты попадали, бархоут[107] пошел волнами, а ширстрек[108] попросту вмяло внутрь… Я на своем веку повидал много кораблекрушений, видел, как корабли раздирало пополам или превращало в труху, но тут… — Дядюшка Крунч вдруг замолчал и стал делать вид, что озабоченно трет пятнышко ржавчины на предплечье, — Упрямые тугодумы. Но с характером. Попытались огрызнуться, даже успели дать залп, но куда там… Харибда отошла и ударила еще раз, уже пастью. Вгрызлась прямо в середку, а зубы у нее размером с весло… Корабль дауни был на полтысячи лоудов, не меньше, а лопнул точно детская игрушка. Бимсы, карлингсы, палубы — в щепу… И трех минут не прошло, как от корабля ничего не осталось. Сожрала подчистую, даже флагштока не оставила. Отродье Марева!

Корди захотелось уйти с палубы. Спрятаться куда-то, где спокойно и безопасно, где нет огромных полу-рыб полу-кораблей, несущихся за тобой и щелкающих челюстями. Например, в капитанскую каюту. Уж там точно не бывает ничего плохого и страшного. Конечно, Ринни рассердится, если узнает, но…

Ей в голову вдруг пришла мысль, сперва показавшаяся нелепой, но оказавшаяся прилипчивой, как насквозь промокший плащ во время шторма.

Ринни ведь может ни о чем и не узнать. Ни о том, что Корди была в ее каюте, ни о сломанном секстанте. Быть может, ни одна живая душа не узнает о последних днях «Воблы». Мало ли кораблей ежедневно пропадают без вести, съеденные обитателями Марева или канувшие в небытие из-за кораблекрушения?.. Ринриетта может никогда не узнать о судьбе своего первого корабля — и трех членов своего бывшего экипажа. Наверно, разозлится, но не очень сильно. Ведь у нее теперь есть канонерка. Уж на канонерку-то ни одна харибда в здравом уме не нападет…

— Доберется эта тварь до нас, сожрет еще быстрее, чем дауни, — Дядюшка Крунч почти по-человечески склонил голову, — Уходить надо, на всех парах уходить… Только чертовка, похоже, привязалась к нам не на шутку. Я думал, того корабля ей хватит. Пока будет добычу переваривать, пока спохватится… Только она даже не остановилась! Идет за нами, словно веревкой привязали…

Дядюшка Крунч вложил свое раздражение в рывок штурвала. «Вобла» завалилась на правый борт, закладывая резкий поворот, такой, что Корди едва удержалась на ногах. Откуда-то снизу раздался грохот — возможно, шоколадный пирог с рыбьими головами перенес маневр не лучшим образом…

Чудовищная харибда не позволила сбить с себя с толку. Спустя всего лишь несколько секунд она тоже заложила вираж, умудрившись не только не отстать, но, кажется, еще больше приблизиться к кораблю.

— Мы поднимаемся? — осторожно спросила Корди.

Голем кивнул.

— Куда медленнее, чем мне бы хотелось. Сейчас идем на двенадцати тысячах.

— Так высоко?

— Поговаривают, харибды не любят больших высот. Рожденные в Мареве, они с неохотой поднимаются в верхние слои. Марево питает их или что-то вроде того. Только наша приятельница, похоже, не спешит обратно домой…

— Надо подняться еще выше! — Корди запрыгала на одной ноге, чтоб согреться, — На двадцать тысяч!

Дядюшка Крунч издал скрипучий смешок.

— Двадцать тысяч… Шустрая ты рыбеха. Я бы и на двадцать пять залез, в чертоги апперов, лишь бы эту дрянь с хвоста скинуть, только непросто это будет… Мы же на зелье идем, и котел у нас прожорливый что твоя зверушка. А ты знаешь, сколько галлонов он лопает на каждые сто футов подъема?.. То-то. Пойдем вверх — сами не заметим, как последнее сожжем, останемся болтаться в воздухе, беспомощные как рыба с перебитой спиной. Там-то нас и сожрут.

— У нас есть пушки!

— Пушки-то у нас есть, с канонирами хуже, — пропыхтел голем, — Так что оставим их на крайний случай. Дауни уже палили, не сильно-то им это помогло… Там же шкура толстенная, да еще дерево и железо… Редкое ядро возьмет. Нет, лучше бы нам уходить подальше да повыше…

— Много… много у нас зелья? — с замирающим сердцем спросила Корди.

— Последний бочонок час назад откупорил. Считай, на шесть-семь часов лёта, если идти на полных оборотах. Можно, конечно, и растянуть, но тогда упадет скорость… Эх, нам бы еще галлонов двести зелья — взмыли бы свечой!

Корди вновь ощутила стыд, липкий, как рыбья чешуя.

— Прости меня, Дядюшка Крунч, — нос едва опять предательски не шмыгнул, — Прости меня, пожалуйста…

Кажется, он взглянул на нее с удивлением.

— О чем ты, рыбеха?

— Я… Я не смогу приготовить еще зелья, — все-таки шмыгнула, не сдержалась, — Я не помню рецепта. За меня зелья готовил «Малефакс», я лишь смешивала… Я даже не настоящая ведьма!..

Корди с ужасом почувствовала, что сейчас заревет. Противно защипало в глазах, запершило в горле. Ведьмы никогда не плачут, но она же не настоящая ведьма, ей можно…

Дядюшка Крунч устало вздохнул, протянул свою механическую лапу и мягко дернул ее за свисающий хвост, перевязанный железной цепочкой.

— Все в порядке, рыбеха, я на тебя не сержусь, — пробасил он, — Хотя и полагалось бы… Думаешь, я не знаю, что тебе все это время помогал тот болтун?

Корди уставилась на него в немом изумлении. Глаза широко открылись, но слезы почему-то из них не полились. Плакать отчего-то вдруг перехотелось.

— Ты знал?

Старый голем добродушно усмехнулся, скрипнув механическими внутренностями.

— Я присматриваю за этим корытом уже много лет, рыбеха. Замечать все, что на нем происходит — моя работа. Хотя… Было один раз, много лет назад, дело, когда я действительно кое-чего не заметил. Отчалили мы тогда с Восточным Хураканом в дальний рейс, я лично проверил, чтоб кладовая на камбузе была набита под завязку. А вот про все остальное напрочь забыл. В дальнем походе ведь не только провиант нужен, но и все прочее — парусина, гвозди, доски, железо… Кончилось тем, что мы стали использовать макароны вместо шнурков, паруса латали цикорием, ну а вместо гвоздей шли в дело плавники от сушеной сельди. Ну и запах был у нас на борту, можешь себе представить!..

Корди осторожно улыбнулась. Из правого глаза все-таки выкатилась одна слезинка, но ее получилось украдкой смахнуть хвостом.

— А истории про глупых ведьм у вас были? — тихо спросила она.

Голем задумался, но лишь на несколько секунд.

— Не было, — признал он, — Восточный Хуракан не терпел женщин на борту. Зато теперь у нас будет новая история. Про юную отважную ведьму, которая едва было не отправила весь корабль прямиком в Марево, но быстро сообразила, что натворила, и всех спасла.

— Это будет не правдивая история, — вздохнула Корди, — Я никого не спасла. Даже наоборот…

— Это будет самая правдивая история в мире, — серьезно произнес Дядюшка Крунч, глядя на нее глазами-линзами, — Если ты поможешь ей стать такой. А я запомню ее и передам потомкам. У нас, големов, очень хорошая память, ты это знала? Быть может, когда-нибудь я буду рассказывать ее твоим внукам.

Корди рассеянно потеребила шнурок, которым был перевязан хвост.

— Что мне делать?

— Становись к штурвалу, меня заждалась кочегарка. Быть может, если мы еще не намозолили глаза Розе, удастся оторваться от этой пакости…

* * *

Роза была не на их стороне. Как ни маневрировала «Вобла», харибда не собиралась отставать.

Она неслась вслед баркентине, легко преодолевая сопротивление воздуха, почти не шевеля плавниками. Остатки парусов трепетали над ее спиной, мачты едва заметно раскачивались. Полу-корабль, полу-акула, она вела себя так, как не ведут ни корабли, ни акулы. Слишком целеустремленная, словно исполненная не обычного голода, а самой настоящей ненависти, она преследовала баркентину неотвратимо и настойчиво, как неупокоенный призрак самого Марева.

Время от времени Корди казалось, что им удалось оторваться от харибды, но всякий раз оказывалось, что та просто прячется меж облаков, чтобы затем стремительно возникнуть из ниоткуда на фоне безмятежной небесной голубизны. Корди стало казаться, что харибда делает это нарочно, чтоб напустить страха на свою жертву. Корди была вынуждена признать, что эта тактика работает — один только вид плывущего в воздушном океане тела вызывал у нее безотчетную дрожь.

Дядюшка Крунч больше не надеялся на то, что харибда потеряет интерес к кораблю, будучи оторванной от своей родной среды. Если у него и теплилась подобная надежда, она должна была превратиться в золу после того, как «Вобла» по его приказу поднялась до шестнадцати тысяч футов, забравшись туда, где редко ходят тяжелые корабли. Харибда, казалось, не обратила на это ни малейшего внимания. Даже в том краю, где сам небесный океан не рад людям, она преследовала «Воблу» так же целеустремленно, как и прежде. Если удаление от Марева и ослабило ее, Дядюшка Крунч к собственному огорчению не нашел тому ни одного подтверждающего признака.

Зато Корди стало куда труднее держать курс. Она и прежде знала, что верхние слои атмосферы не любят слабых существ вроде людей, существ, которым нужны воздух и тепло, теперь же убедилась в этом воочию. Если на высоте в пару тысяч футов холодный ветер лишь насмешливо теребил капюшон плаща и пренебрежительно швырял моросью в лицо, на шестнадцати тысячах он сделался истинным бичом Розы — стегал поперек спины так, что перехватывало дыхание, скоблил тупыми когтями кожу, облизывал ледяным языком лицо. Даже дышать тут было труднее — у воздуха появился странный привкус, похожий на соленый имбирь, но при этом надышаться было куда труднее, он не насыщал так, как привычный ей, с нижних высот. Корди пришлось напялить под плащ две шерстяных кофты, а юбку сменить на толстые, подбитой ватой, штаны. Даже в таком облачении стоять возле штурвала было настоящим мучением.

Но Корди не жаловалась. Не из гордости — от восхищения. Ей никогда прежде не приходилось подниматься так высоко, до шестнадцати тысяч. Ветра здесь были ненадежны и редки, а расход зелья увеличивался многократно, так что Алая Шельма редко позволяла «Вобле» подышать воздухом верхних слоев атмосферы. И теперь Корди зачарованно наблюдала за тем, на что похожа жизнь в тех краях, в которые человек старается не заглядывать без веской причины. С одной стороны, все вокруг было прежнее — небесный океан, облака, рыбы… С другой, столь разнилось, что ей то и дело приходилось тереть рукавицей обмерзающие губы — рот иной раз открывался сам собой.

Небо здесь было не просто чистое — хрустальное. Казалось, прикоснись к нему пальцем, и различишь едва слышимый звон вроде того, какой бывает, когда вытираешь тонкий бокал. Здесь не было привычных ей облаков, пушистых и неспешных, не было дождевых туч, сизых, наполненных тяжелой влагой. Здешние облака походили на полупрозрачные скрученные цепочки, тянущиеся бесконечно далеко и растянутые кем-то поперек всего небесного океана. Ожерелья Розы — так, кажется, их называли старые небоходы… Непривычной была и рыба — тщетно Корди вертела головой, пытаясь сообразить, кто вьется вокруг изувеченных мачт «Воблы», ее познаний отчаянно не хватало. Ни одной знакомой рыбешки — ни окуней, ни ставриды, ни лещей, ни даже скумбрии, которая, кажется, облюбовала все края и все ветра. Здешние рыбы и вели себя не так, как их нижние товарки. Они считали ниже своего достоинства суетиться в облаках или искать за хвостом баркентины объедки, их движения были неспешны и невозмутимы, словно и не рыбы они вовсе, а благородные дамы в бальном зале у островного губернатора… Корди украдкой захихикала, забыв про пронизывающий холод.

Вот бы увидеть острова апперов или хотя бы их невероятные корабли… Корди тщетно запрокидывала голову, щурясь от едкого солнечного света. В кристально чистом небе, раскинувшемся над кораблем, не было никаких признаков островов. Если апперы там и живут, то гораздо, гораздо выше. Дядюшка Крунч как-то рассказывал, что для апперов воздух ниже двадцати пяти тысяч футов смердит хуже дохлой жабы. Точно так же, как для обычного человека противен и ядовит воздух сверхнизких высот, в котором ничего дурного не находят дауни. Хорошо бы посмотреть, какие они, эти апперы. Если верить картинкам, сплошь тощие, как мойва, с огромными глазами, и разговаривают чудно, будто напевают…

Увидев краем глаза силуэт харибды, Корди мгновенно забыла и про рыб и про апперов. Глупышка-корюшка! Силуэт этот стал явно отчетливее, и дело здесь было вовсе не в чистом воздухе верхних слоев небесного океана. Харибда мал-помалу выбирала расстояние, отделяющее ее от «Воблы», не очень быстро, но неумолимо. К тому моменту, когда она доберется до корабля, им не помогут даже всесильные апперы…

Когда спустя несколько часов на мостик поднялся Дядюшка Крунч, ему не понадобилась подзорная труба.

— Полторы мили, не больше, — буркнул он, неотрывно наблюдая за харибдой, — Приклеилась как рыба-прилипала.

— Может, отстанет?.. — неуверенно предположила Корди, растирая немеющий от холода нос.

— Скорее, напротив. Мне приходится экономить зелье — идем на двух третях полного хода.

— Много его осталось?

— Галлонов двадцать. На несколько часов хватит.

— А потом?..

Голем не ответил, стал делать вид, что пристально наблюдает за харибдой. Но Корди и так поняла, что будет потом.

— Что ж, тянуть больше нельзя, — Дядюшка Крунч выпрямился во весь свой немалый рост, — Пора сказать свое слово пушкам. Раз эта красавица вознамерилась слопать «Воблу», дадим ем сперва отведать горячей закуски…

И хоть произнес он это решительно и грозно, Корди показалось, что внутри голем вовсе не испытывает подобной решительности.

— А мне что делать?

— Держать штурвал, что же еще? Минуты через две дай резкий разворот на двести два градуса. Поверни нас бравым бортом к этой гадине. А я уж угощу ее чем придется…

— Так точно! — Корди лихо козырнула, приложив руку к полям шляпы.

Голем удалился на гандек, было слышно, как он возится там, гремя чем-то тяжелым и глухо ругаясь под нос. Судя по тому, что время от времени он упоминал Габерона, установленный на гандеке порядок не слишком его удовлетворил. А может, все дело было в ржавчине и паутине…

— Давай! — донесся до нее окрик.

Корди готовилась к этому моменту. Она всем телом повисла на штурвале, заставляя его резко повернуться вправо. Вышло как нельзя лучше — несущаяся вперед «Вобла» заложила крутой поворот, да так, что на несколько секунд ее палуба опасно накренилась, а Мистер Хнумр, испуганно охнув, поспешил спрятаться за привычный нактоуз.

«Давай! — Корди даже присела в ожидании выстрела, — Бей ее, Дядюшка Крунч!»

Выстрел показался ей оглушительным, даже с капитанского мостика было видно, как из правого борта баркентины вырос длинный сизый пороховой язык. Должно быть, Дядюшка Крунч на всякий случай заложил двойную порцию пороха… Ядро мелькнуло крохотной размытой точкой меж облаков, но Корди, привыкшая разглядывать от скуки даже мелкую быструю рыбешку, рассмотрела его путь. Оно скользнуло в сторону харибды — прицел был выверен на удивление точно — но промахнулось мимо огромной туши на каких-нибудь двадцать футов.

Дядюшка Крунч почти тотчас выстрелил вновь, видно, держал наготове сразу несколько заряженных пушек. Опять оглушительный хлопок — и ядро, зловеще завывая в воздухе, ушло в недолет.

Дядюшка Крунч стрелял добрых полчаса, прежде чем канонада прекратилась. Из нескольких десятков выстрелов только два или три угодили в цель, но, к досаде Корди, не произвели никакого эффекта — судя по всему, расстояние было слишком велико, чтоб ядра сохранили свою убойную силу, а разрывы бомб казались крошечными и слабыми, как хлопки шутих. Сама харибда при этом вела себя так спокойно, словно паслась на небесном лугу, а не находилась под артиллерийским обстрелом. Ее не пугал ни грохот, ни вспышки пламени, ни боль — если она, конечно, была способна чувствовать боль. Она даже не считала необходимым замедлиться или сменить курс.

— Чертова рыба ведет себя так, словно в нее стреляют каждый день, — прорычал Дядюшка Крунч, выбравшийся с гандека, нервно меряя шагами мостик, — Держится как привязанная! Никогда не слышал, чтоб харибды отличались подобным упрямством! Крепко же она на нас глаз положила…

Корди бросила взгляд на бронзовые стрелки альтиметра. Большая заметно сдвинулась за единицу, малая робко коснулась тройки.

— Почти семнадцать тысяч, — пробормотала она, — Почему бы этой харибде не убраться обратно в Марево?

Голем задумчиво покачал головой:

— Видимо, зависимость харибд от Марева сильно преувеличена. Подниматься еще выше бессмысленно — сожжем в топке то, что еще осталось. Невероятное упрямство.

Убедившись, что «Вобла» не собирается сворачивать с курса, Корди выпустила штурвал из замерзших пальцев и спрятала руки в подмышки. В голове от этого не прояснилось, да и дышать приходилось через силу, но хоть немного да помогло.

— Надо понять, отчего она так рвется за «Воблой», — от холода ее голос звучал хрипло, как у старого небохода-курильщика, — Неужто ее так притягивает магия корабля?

— Из нас двоих на ведьму ты похожа больше, — проворчал голем, колотя себя в бронированный нагрудник, чтоб сбить свежую наледь, — Тебе и судить, что эта чертова селедка нашла в «Вобле»!

— Марево любит чары… Оно самое — океан испорченных чар. Но вдруг здесь что-то другое?

— Не знаю, как у тебя, а у меня уже все шестерни в голове замерзли, — пожаловался Дядюшка Крунч, — Если ей нужен не корабль, значит, что-то, что находится на нем. Учитывая то, что трюм у нас пуст…

— Акулье зелье! — Корди широко распахнула глаза, — Это единственное, о чем харибда точно знает.

— Но мы ведь отмылись в шторме и…

— Это не акула, ты сам говорил. Акула давно отстала бы. Но харибда запомнила вкус зелья и запомнила, откуда оно упало. Ты понимаешь, что это значит, дядюшка?

Абордажный голем со скрежетом развел и свел руки. Намерзающий на панцире лед лишал его подвижности.

— Ни черта не понимаю, рыбеха.

Корди захотелось улыбнуться, но губы слишком замерзли.

— Это означает, что у нее есть разум.

— Что с того?

Корди нетерпеливо топнула ногой по палубе. Получилось не очень убедительно, но хотя бы примороженным пальцам на какое-то время вернулась чувствительность.

— Магия и разум! Лучшие ведьмы Унии годами спорят о том, может ли разум возникнуть сам собой, в переплетении случайных чар! Даже не представляешь, какие споры бушевали! Одни утверждали, что это невозможно, как невозможно представить, что капли дождя нарисуют на палубе контур человеческого портрета. А другие кричали, что когда чары нахлестываются друг на друга с бесконечным переусложнением, рано или поздно процесс взаимодействия станет так сложен, что в нем сами собой возникнут условно мыслящие структуры!..

Забывшись, Корди сама не заметила, что использует слова, которых, как она думала, даже не помнит. Оказалось, помнит. Не хуже, чем запах мела и пустые гулкие коридоры. И форменное платье с колючим накрахмаленным воротником. И лицо госпожи ректора, висящее в пустоте перед ней…

— Ты этого всего в обычном приюте нахваталась?

Опомнившись, Корди обнаружила, что Дядюшка Крунч внимательно разглядывает ее своими линзами. Тронутые изморозью, они выглядели не очень-то дружелюбно, даже подозрительно.

Корди попыталась издать непринужденный смешок.

— Слово здесь, слово там… Никогда не знаешь, чего ветер на хвосте принесет, так ведь?

К ее облегчению, абордажный голем не стал излишне сосредотачиваться на ее словах. Возможно, у него были более серьезные проблемы, чем болтовня юной ведьмы. Например, нагоняющее корабль чудовище…

— А я, стало быть, не разумный, а?

От его скрипучей усмешки Корди стало стыдно.

— Ты — это совсем другое… — пробормотала она, — Тебя таким и замышляли. «Малефакс» вон тоже разумный… иногда. Но вас обоих специально такими сделали, наложили определенные сложные чары, сформировали характер, рефлексы, мышление…

— Сформировали, значит…

Впервые за два года, проведенные на борту «Воблы», Корди не понимала, с каким выражением это произнес Дядюшка Крунч. Его голос, лишенный человеческих интонаций, хриплый и перемежающийся скрежетом поршней, не так-то просто было разобрать, но раньше ей всегда это удавалось. Несмотря на то, что Дядюшка Крунч вечно старался выглядеть суровым и самоуверенным, она знала, как много на самом деле у этого механического голоса оттенков и звучаний. Но сейчас…

— Я ведь рассказывал тебе истории про Восточного Хуракана и пиратскую жизнь, а, рыбеха?

— Еще как! — поспешила подтвердить ведьма, — Целую кучу.

— Но я никогда не рассказывал о том, как поступил к нему на службу, верно?

Корди смутилась, сама не зная, отчего. Будь вокруг не так холодно, она сорвала бы шляпу и теребила ее в руках — иногда это помогало вернуть уверенность.

— Не рассказывал, — согласилась она, — Но мы думали, что когда-нибудь расскажешь.

Голем медленно кивнул.

— Рано или поздно расскажу. И тебе и Ринриетте и прочим…

— Мы подумали… То есть, мы со Шму думали, что ты и сам мог этого не помнить. Раз Восточный Хуракан стер тебе память о последнем рейсе, он мог и ту тоже стереть, правда ведь?

— Только не об этом, рыбеха. Когда-нибудь я расскажу и эту историю. Тебе, Ринриетте, Шму и… прочим. Дело в том, что это непростая история. И каждый раз, когда я хочу к ней подступиться… Неважно. Так до чего ты додумалась?

Несмотря на то, что Корди распирало от мыслей и слов, она не сразу вспомнила, что именно хотела сказать. Иногда Дядюшка Крунч ведет себя немного странно, подумалось ей. Как в такие моменты. Мало кто это замечает, по крайней мере, Ринни не замечает точно. Для нее он всего лишь преданный ее деду слуга, что-то вроде камердинера, наставника и защитника, надежный и хорошо функционирующий механизм. Который, подобно всем старым механизмам, отличается нравом сварливого старика. Но у Ринни много хлопот, особенно в последнее время. Едва ли она замечает, что время от времени за потрепанной лицевой броней абордажного голема мелькает что-то, не умещающееся в образ ворчливого, но простодушного старого пирата.

Но сейчас у нее не было времени предаваться подобным мыслям.

— Получается так, что беспорядочная куча магии все-таки может создать разум, — затараторила она, — Просто кусочки чар, сплетаясь самым разным образом, создают что-то, что может думать. Может, не очень хорошо или не очень быстро, но может! Только что Марево создало что-то думающее! Не просто летающий желудок, как прочие акулы, а что-то, что умеет хоть и со скрипом, но соображать. Ему понравилось зелье и оно надеется найти еще больше, если раздавит «Воблу»!

— Вот уж точно, великий мудрец… — проворчал голем, косясь в сторону извивающейся в облаках харибды, — Я видел копченых камбал, в голове у которых и то было побольше…

Корди в запале схватила его за руку и зашипела — бронированная сталь успела основательно промерзнуть.

— Дело не в этом! У меня ведь еще осталась чешуя форели! Желтая чешуя!

— Что с того?

— Я могу приготовить еще зелья! Самого вкусного акульего зелья во всем небесном океане!

— Когда Ринриетта вернется, нам с ней придется хорошенько потолковать, — проворчал голем, — У старых небоходов есть много примет, не все из которых кажутся мне разумными. Но сумасшедшая ведьма на корабле — это явно к беде…

Корди сердито засопела, в точности как Мистер Хнумр.

— В этот раз мы сделаем для нее не закуску, а настоящий ужин! Только после этого ужина у бедной харибдны наверняка начнется ужасная изжога!

— Все еще не понимаю, что ты задумала, рыбеха.

— Порох! — выпалила Корди, не в силах больше сдерживаться, — Засыпем в каждый бочонок с акульим зельям фунтов по пятьдесят черного пороха — и скинем за борт! Она клюнет! Обязательно клюнет!

Абордажный голем скрипуче вздохнул.

— Иногда я благодарен Розе за то, что у меня нет волос, — пробормотал он, — Иначе я давно бы был седым, как лунь. Готовь свое чертово зелье, Корди, и поскорее. Я пока раздобуду в закромах Габерона пороха… И будем молиться Розе, чтоб к этому моменту котел еще работал.

* * *

Корди никогда бы не подумала, что варка зелья может утомлять не меньше, чем управление кораблем в шторм или карабканье по рангоуту. Но к тому моменту, когда зелье поспело, она уже валилась с ног.

Мистер Хнумр, любивший находиться в центре внимания, принял в готовке самое деятельное участие, но много проку не принес, несмотря на искреннее желание помочь. Его приходилось вытаскивать из котла, в который он случайно падал, подхватывать сметенные им с полки склянки, вытаскивать из пасти рыбьи плавники и, под конец, спасать от чучела трески, которое тот уронил на себя, перепугавшись при этом до смерти. Наконец, разбив пару реторт с южным бризом и презрительно чихнув, мистер Хнумр пришел к выводу, что достаточно потрудился — и взгромоздился на весы, наблюдая за Корди взглядом уставшего от праведных трудов существа.

Без него работа шла куда быстрее. Корди терла шелуху в мелкую пыль, не обращая внимания на саднящие пальцы, кипятила растворы, смешивала воздух из пробирок. От постоянных помешиваний в котле руки едва не отваливались от плеч, а великое множество резких запахов вскоре начисто отбило осязание — она не смогла бы отличить легкий цветочный запах Беззаботного Повесы от мшистого и тяжелого аромата анабатического ветра[109] по произвищу Стук-Стук, который ловят в окрестностях острова Хай-Юн. Но сейчас ей не нужен был нос. Только силы и терпение. И еще смелость.

Через несколько часов, когда колдовская кухня напиталась испарениями и запахами настолько, что от одного вдоха делалось дурно, Корди выкатила все три бочки на палубу. Каждая наполовину была заполнена зловонным месивом, похожим на прогорклое сливочное масло. Мистер Хнумр сунулся было, чтоб попробовать, но тотчас отскочил в сторону, ругаясь на своем сопящем и фыркающем наречии. Шму закрепила на бочках небольшие парусиновые парашюты, а Дядюшка Крунч с величайшей тщательностью засыпал внутрь каждой по восемь полных картузов черного пороха, после чего законопатил бочонки и вставил фитили.

— Готово, — пропыхтел он, разглядывая импровизированные снаряды, — Если такое в нутрях у харибды рванет, про нас она уж точно забудет.

Корди подула на покрасневшие и покрытые липким акульим зельем руки.

— А если не сработает? — зачем-то спросила она.

Вопрос был глупый, никчемный, но вырвался сам собою, как маленькая рыбка из прорехи в сети. Иногда почему-то самые глупые вопросы норовят выскочить первыми…

Голем пожал плечами. Несмотря на массивность его доспехов, жест получился почти человеческим.

— Значит, налетались, — пробасил он, проверяя фитили, — На все воля Розы. Досадно, конечно, если… так. Я-то думал, мы с «Воблой» еще пару лет небо поцарапаем. Небо нас любит, стариков, раз еще не отправило на корм Мареву. Засуну вас со Шму в шлюпку, вдруг и пронесет… Помню, однажды мы с Восточным Хураканом отправились вдвоем на шлюпке карасей наловить. Любил он это дело — карасей, особенно в сметане… И надо ж так случиться, что заплутали в облаках и наткнулись прямиком на новехонький каледонийский кэч с десятью пушками. А у нас на двоих даже пистолета нет, только удочки да наживка. И что ты думаешь, как бросились мы со стариком на абордаж, так каледонийцам даже хваленые абордажные тесаки не помогли! Перебили всех офицеров, захватили корабль и, посвистывая, тронулись обратно. Говорят, тогдашний первый лорд Адмиралтейства, когда узнал, что его корабль захвачен двумя рыбаками, разорвал на части свой парик!

Дядюшка Крунч никогда не упускал возможности рассказать одну из бесконечных историй о пиратах былых времен. Когда-то Корди слушала их с замирающим сердцем, но сейчас ей было не до приключений старого капитана. Она слишком хорошо успела узнать голема, чтоб понять — иногда эти истории появляются в тот самый момент, когда голему не хочется отвечать на вопросы.

— А что сам будешь делать? — невольно вырвалось у Корди.

Абордажные големы не умеют улыбаться. У них нет ротового отверстия и мимических мышц, мало того, они создавались для выполнения той работы, в которой от улыбки нет никакой пользы. Но Корди вдруг показалось, что старый Дядюшка Крунч невесело улыбнулся.

— А мы с «Воблой» дадим прикурить этой погани. Крюйт-камера открыта, всего и дел-то — чиркнуть кремнем…

Шму, кажется, не поняла смысла сказанного. Закончив возиться с бочками, ассассин юркнула в укрытие за штабелями досок и съежилась там, пытаясь казаться как можно меньше. Корди было жаль ее, но помочь ей чем-то сейчас было выше ее сил. И сил-то тех оставалось всего ничего…

— Бочки за борт! — скомандовал Дядюшка Крунч, — Что сидите, как вяленые лещи? Шму, поджигай фитили!

Бочки были тяжеленными, но руки Дядюшки Крунча могли справиться и не с таким грузом. Скрипя от напряжения и ворча механическими внутренностями, он по очереди поднял бочки с тлеющими языками запальных шнуров и швырнул их за борт прямо с капитанского мостика. С едва слышным хлопком расправились на ветру парашуты, заставив их закачаться в воздушных потоках. Вращаясь вокруг своей оси, бочки стали медленно отставать от баркентины, точно объевшиеся толстобрюхие рыбины.

Харибда уже не пыталась скрываться. Она шла за «Воблой», оттопырив плавники и расправив остатки парусов — противоестественное и жуткое смешение живого и неживого, страшный символ слепого созидания Марева. Если она и ослабла за время гонки на высоте в шестнадцать тысяч футов, то не подавала виду. Наоборот, Корди показалось, что харибда энергична и нетерпелива. И она была гораздо ближе, чем раньше. Теперь, когда баркентина, экономя зелье, шла на половине своего хода, расстояние сокращалось все быстрее и быстрее, настолько, что Корди иногда казалось, что оно буквально тает, стоит ей моргнуть или на секунду отвернуться от страшного зрелища.

Бочки тремя темными пятнами поплыли в сторону харибды. Корди сама не заметила, что впилась руками в леер изо всех сил, так, что засаднила кожа на ободранных и обмороженных ладонях.

«Сожри их! — хотелось крикнуть ей, — Давай, акулья башка! Лопай!»

Гигантская тварь, шедшая ровным курсом, вдруг вильнула в сторону ближайшего из бочонков. Движения у нее были мягкие, кошачьи, они срастались с ветром воедино. Корди стиснула зубы, чтоб сдержать ликующий вопль. Сейчас харибда распахнет свою страшную пасть, из которой уродливым шипом торчит полусгнивший остов утлегаря[110], втягивая внутрь потоком воздуха парящие бочонки…

В последний миг харибда мотнула тяжелой головой и прошла мимо. Корди видела, как бочонки бесшумно разбились о ее скулу, превратившись в каскады размозженных досок, ссыпающихся по чешуе в Марево. Желтыми кляксам повисли в воздухе остатки акульего зелья. Харибда даже не обратила на них внимания. Она неотрывно смотрела на «Воблу» и только на нее. Так, словно не существовало ни неба, ни Марева, только болтающаяся между ними баркентина. Только девчонка в несуразно большой шляпе, глядящая на нее с кормы.

Корди хотела было вздохнуть, но обнаружила, что бессильно шевелит губами. Словно порыв ветра выбил из груди воздух. Такое бывает, когда идешь против ветра, в жесткий левентик, но сейчас…

Харибда смотрела на нее. Не на «Воблу». Страшная тварь, созданная из мертвого и живого, вынырнувшая из смертоносной пучины Марева, все это время глядела вовсе не на баркентину.

— Рыба-дьявол! — прорычал Дядюшка Крунч, не замечая того, как Корди стремительно бледнеет, — Отказалась от наживки! Проклятая харибда!

Он скрежетал и бил кулаком о кулак так, что на палубу сыпались бледные искры, но Корди была уверена в том, что голем ожидал именно этого.

— Дело не в наживке, — тихо сказала она.

Но Дядюшка Крунч услышал.

— Что?

— Дело не в наживке. Харибде не нужно акулье зелье. И магия «Воблы» тоже. Она пришла за другим.

Огромные руки голема, проскрипев шарнирами, опустились.

— За чем?

— Это создание Марева, — Корди попыталась улыбнуться, но от улыбки так несло эстрагоном, что долго она на лице не продержалась, — А Марево всегда тянется к чистой, неискаженной, магии.

— С этим-то мы, сдается, уже решили, — Дядюшка Крунч негромко зашипел, внутри него что-то едва слышно дребезжало, — Наша бедняжка «Вобла» фонтанирует такими чарами, что для харибды это, должно быть, сродни фейерверку из еды. Без сомнения, ее цель — сама баркентина.

Корди тихонько шмыгнула носом. Старый добрый Дядюшка Крунч, ворчливый здоровяк, старающийся выглядеть грозным даже там, где это необязательно, великий знаток воздушных порядков и пиратских традиций, опытный наставник и верный защитник. Он даже не подозревал, насколько ошибается. Может, просто потому, что сейчас больше всего на свете хотел ошибаться.

Но иногда сама Роза нашептывает на ухо верный ответ. Достаточно громко, чтоб его разобрала даже ненастоящая ведьма.

Корди положила ладонь на его плечо. Металл, отполированный тысячей разнообразных ветров, был холодным и твердым на ощупь. Но Корди ласково потрепала его, как обычно трепала холку мистера Хнумра.

— Нет, — тихо сказала она, — Она охотится не за «Воблой». Но все равно спасибо тебе, Дядюшка Крунч.

— А? — абордажный голем неуклюже обернулся.

Но Корди уже шагнула к Шму. Та спряталась за штурвалом, втянув голову в плечи и боясь даже глянуть в сторону харибды. Услышав шаги, она испуганно вскинула запавшие глаза, но, увидев Корди, немного расслабилась и даже выдавила неуверенную бледную улыбку. Корди обняла ее и уткнулась носом в костлявый бок, обтянутый плотной черной тканью.

— Не скучай без меня, Шму, — пробормотала она, чувствуя, как гулко и быстро бьется чужое перепуганное сердце, — Слушайся Ринни, когда она вернется. И не ешь много шоколада, хорошо?

— Я… — и без того большие глаза Шму распахнулись еще шире, отчего залегшие под ними синяки стали почти не видны, — А ты… Что… Куда…

— Мне надо кое-что сделать, — серьезно сказала Корди, выпуская ее из объятий, — Одна небольшая работа. С ней справится только ненастоящая ведьма вроде меня. Извини. И ты извини, Дядюшка Крунч. Просто… Знаете, может это мой единственный шанс сделать что-то действительно настоящее за всю мою ненастояющую жизнь.

Она хотела погладить на прощанье Мистера Хнумра, но того не оказалось в излюбленном месте за нактоузом, лишь лежали, дрожа на ветру, несколько серых шерстинок. Ушел, с огорчением поняла она. Видно, отправился на камбуз промышлять еду или догрызает в навигационной бумажные клочки. Может, так и лучше.

— Пока, Мистер Хнумр, — на всякий случай прошептала она, — Ты был самым лучшим ненастоящим ведьминским котом!..

— Что это ты несешь, рыбеха? — осведомился Дядюшка Крунч. И даже протянул руку, чтоб положить ей на плечо.

Но не успел. Потому что Корди одним прыжком оказалась на самом краю капитанского мостика.

— Извините! — крикнула она, отчаянно пытаясь не разрыдаться, — Но я должна это сделать. Настоящее дело для ненастоящей ведьмы. И передайте Ринни, что… Нет, ничего не передавайте. Она и так поймет.

Она спрыгнула на верхнюю палубу и помчалась в сторону ближайшей мачты. Несмотря на тяжелые башмаки и развевающийся на ветру плащ, бежалось ей удивительно легко. Казалось, достаточно лишь подумать, и невесомые ноги, оттолкувшись от дерева, поднимают тебя на любую высоту. Наверно, так мчатся на нересте рыбешки. Корди бежала изо всех сил. Где-то позади загромыхали тяжелые шаги голема, но они быстро стихли — Дядюшка Крунч никак не мог соревноваться с ней в скорости. Шму могла, но едва ли ассассин сейчас найдет в себе силы сойти с места. Корди мчалась наперегонки с ветром, перепрыгивая растянутые канаты и ловко огибая части рангоута.

Фальшивый трюм. Карусель для шпрот. Семихвостый штаг.

Она бежала по знакомым до последней доски закоулкам корабля, зная, что никогда сюда не вернется. Оказывается, хорошо плакать на бегу — ветер сдувает с лица слезы. Но Корди все равно не обратила бы на них внимания.

Черничный огород. Тупик старого леща. Тайная тропа южного ветра.

Она знала наизусть сотни имен, и каждое из них напоследок грело душу каким-нибудь воспоминанием. Главное — не останавливаться, чтоб груз этих воспоминаний не пригвоздил ее к палубе. Уходить надо легко, как облако, сорванное дуновением ветра.

Головоломный трап. Ванты-манты. Весельный сарай.

Корди добежала до первой шлюпки по правому борту и, уняв колотящееся сердце, спрыгнула в нее. Последний шаг дался ей тяжелее, чем несколько сотен до него. Этим последним шагом она до конца жизни отрезала себя от «Воблы». Да и что там той жизни… Корди всхлипнула, при этом чувствуя на губах улыбку. У этой улыбки был странный вкус, которого нет ни у одного блюда из всех, что она пробовала. Непривычный, немного горчащий, но, в общем-то, приятный.

Габерон когда-то показывал ей устройство шлюпбалок. Ничего сложного. Надо лишь отвязать здесь и здесь, потянуть здесь, налечь на рычаг и… Корди взвизгнула, когда шлюпка неожиданно дернулась под ногами и вдруг без предупреждения, скрипнув на прощание, отвалилась от огромного бока «Воблы». Поток отраженного ветра едва не закрутил ее, но Корди была наготове. Уперлась веслом в огромный бок баркентины, заставляя шлюпку отойти подальше, и получилось это на удивление легко. Шлюпка двигалась рывками, но почти сразу поймала острым носом ветер и пошла мягче, подстраиваясь под него.

Громадина «Воблы», пачкая небо многочисленными дымными струями, перла вперед, не обратив внимания на отвалившуюся от нее крошку. Двигалась она не очень грациозно, но стремительно — не успела Корди сложить бесполезные уже весла под банку, как между ней и кораблем уже пролегло добрых семьдесят футов[111]. «Вобла» уходила прочь, покачиваясь на ветру, за ней развивались хвосты из порванных парусов, делая ее похожим на странствующий без экипажа корабль-призрак. Некоторое время Корди могла лишь следить за тем, как медленно уменьшается ее корма. Несуразно высокая, покрытая старомодными золочеными узорами и вензелями, с хорошо видимыми окнами капитанской каюты, она на какое-то время заставила Корди забыть про все прочее, даже про харибду.

Должно быть, на борту сейчас стоит ужасный переполох. Дядюшка Крунч мчится в машинный отсек, чтоб застопорить корабль, но Корди знала, что это бесполезно. Пусть она была еще менее прилежной ученицей, чем Ринни, даже она знала, что такое инерция и как тяжело набравшему ход кораблю замедлиться. «Вобла» никак не успеет остановиться и подобрать ее. А когда наконец остановится, все уже будет закончено. Это слово — «закончено» — она покатала немножко на языке, от него несло мятным сиропом и лакрицей. Наверно, можно было так и сидеть, глядя на исчезающую в облаках корму «Воблы», до тех пор, пока все действительно не закончится, но Корди заставила себя повернуться в другую сторону. Может, она и не настоящая ведьма, но настоящий пират, а пираты всегда умирают, презрительно глядя в лицо опасности. Эта часть историй Дядюшки Крунча всегда была неизменной.

Харибда оказалась ближе, чем она ожидала. Гораздо ближе. Даже с борта «Воблы» она казалась огромной, даже несуразно огромной, точно остров, собравшийся в самостоятельное плавание. Но только сейчас, сидя в крошечной шлюпке посреди бескрайнего воздушного океана, Корди поняла, насколько велика на самом деле рожденная Маревом тварь. Так велика, что это поначалу даже не пугало — в голове попросту не могла уместиться мысль об ее истинных размерах.

Харибда шла прямиком на шлюпку, приоткрыв кривую несимметричную пасть. Целая груда плоти и дерева, сросшихся воедино и охваченная нечеловеческим голодом. Несмотря на то, что от шлюпки ее отделяло самое мало половина мили[112], Корди показалось, что она уже ощущает запах чудовище, смрадный аромат самого Марева. Подобный запах бывает обычно в закрытом наглухо трюме, где испортилось мясо или завелась плесень. Глаза харибды смотрели прямиком на Корди, в этом не было никакой ошибки. Не на удаляющуюся «Воблу» — на маленькую ведьму в шлюпке. Два неровных, затянутых бельмами, провала, в глубине которых плавился неутолимый нечеловеческий голод.

— Плыви сюда, — сказала ей Корди, потерев щеку грубым рукавом плаща, чтоб стереть следы от слез, — Ты ведь на самом деле гналась за мной, да, страшная рыбина? Меня хотела сожрать, да? Ну конечно. Ты же питаешься магией. Тебе не нужна была магия «Воблы», глупая и бесполезная старая магия, которая превращает вилки в ложки. Магия ведьмы — другое дело. Наверно, поэтому ведьмы не покидают своих островов, а? Боятся тварей вроде тебя!

Корди едва слышала саму себя — ветер бил в лицо, с наслаждением разметал слова и утаскивал их куда-то, словно хищная рыба.

— Во мне много магии, верно? Такой же бесполезной, но от того не менее вкусной. Целая куча магии! Давай, жри меня! Жри и отправляйся обратно в Марево, чтоб тебя! Ну! Где ты там плетешься? Я тут!

Несмотря на то, что харибда шла вперед на пределе своей скорости, даже ей требовалось время, чтоб преодолеть расстояние, отделяющее ее от парящей в воздухе шлюпки. Не так уж много времени, прикинула Корди, минут пять будет достаточно. Корди уселась на скамью, обхватив руками озябшие колени. Пять минут это, в сущности, не очень много, даже если тебе всего четырнадцать. Можно и потерпеть.

А потом прямо над ней распахнется пасть, огромная, как половина фок-мачты, на миг скрыв солнце. И когда этот миг пройдет, все уже закончится. Всего один крохотный миг темноты. Ерунда. Ей приходилось выдерживать по многу часов страшной темноты.

Чтобы не видеть, как приближается харибда, Корди стала смотреть на днище шлюпки. На глаза сами собой наворачивались слезы, оттого она не сразу заметила шевеление под задней банкой. Зато, когда заметила, рефлекторно взвизгнула — ну прямо как Шму. Даже самой на секундочку стало стыдно. Вот тебе и отважная ведьма, решившая по доброй воле отправиться в пасть к харибде…

Из-за скамьи, зевая и догрызая на ходу хвост сушеной мойвы из аварийного рациона, выбрался Мистер Хнумр. Увидев Корди, он выронил хвост, добродушно засопел и ткнулся носом ей в ногу. Его внимательные и любопытные глаза сонно моргали. Он не видел мчащайся к ним харибды, не видел кормы «Воблы», уже безнадежно далекой и почти скрытой дымкой облаков. Он видел только свою хозяйку и ожидал угощения.

— М-ммистер Хнумр!..

Корди хотелось зареветь от досады. Или дернуть за ближайший хвост так, чтоб оторвать его под корень. Это она не проверила шлюпку. Это она не заметила, как вомбат пробрался на борт. Это она отправила безропотное существо, из которого так и не получился ведьминский кот, на верную смерть. Пустоголовая корюшка. Безмозглая селедка. Никчемная ведьма.

Корди схватила мистера Хнумра за пушистое брюшко и притянула к себе, всхлипывая и вытирая слезы его шерстью. Вомбат мягко заурчал, обхватив ее когтистыми лапами.

— Хнумр-хнумр-хнумр-хнумр…

— Ты хороший кот, — сдавленно прошептала ему Корди, — Не бойся, все в порядке.

Она притянула его к себе, чтоб он не видел харибду, и достала из кармана побег сахарного тростника. Мистер Хнумр мгновенно запихал его за щеку и безмятежно засопел от удовольствия. Корди обняла его покрепче.

— Наверно, мне надо закончить ту историю, — дрожащим голосом начала она, — Чтоб не было страшно. Глупую короткую историю про одну трусливую ведьму, которая и ведьмой даже не была. Но ты смелый кот, ты не будешь таким, как она. Только слушай внимательно и не отвлекайся, хорошо? И тогда мы, может быть, успеем дойти до конца… Там было темно. Так темно, что загорись даже маленькая свеча, можно было, наверно, ослепнуть от ее света…

* * *

Там было темно. Так темно, что загорись даже маленькая свеча, можно было, наверно, ослепнуть от ее света… Но Корди привыкла. Привыкла к обстановке своего нового мира быстрее, чем привыкла к тому, прежнему, состоящему из учебных классов, скрипучих досок и безлюдных коридоров. Как привыкла когда-то, тысячу лет назад, даже к неудобному форменному платью и необходимости заплетать волосы в ужасно неудобный хвост.

Этот мир был неудобным и страшным, но совсем другим. Здесь не было света, здесь кругом был влажный камень, местами поросший слизким, похожим на рыбью чешую, мхом. Еще здесь была решетка, проржавевшая насквозь, но все еще очень прочная и вечно холодная — к ней Корди иногда прижималась, когда темнота и одиночество начинали давить слишком сильно. Постелью ей служил ворох отвратительно пахнущей рванины, отхожим местом — ведро в углу. Еду приносили раз в сутки, обычно это была сухая рыбина, твердая, как окружающий ее камень, и кружка с затхлой водой.

Здесь не было бледных костистых лиц воспитательниц, не было зловещего шелеста их накрахмаленных платьев, не было скрипа мела по доске. В этом новом мире все было совсем-совсем иначе. Все было жестким, холодным и ужасно пугающим. Каким-то беспощадно взрослым. Окончательным.

Первый день в каменной клетке оказался самым тяжелым. Корди тихо плакала, съежившись в комок и забившись в самый угол. Глаза быстро забыли солнечный свет, но пальцам была нужна хоть какая-то работа. Корди машинально рвала на части шнурки своих форменных ученических ботинок и опомнилась лишь тогда, когда превратила их в груду бесполезных обрывков. Повинуясь наитию, она распустила волосы и начала сплетать их в хвосты. Это почему-то принесло ей глубокое удовлетворение. Ученицам Академии дозволялась лишь одна прическа — с одним-единственным хвостом, стянутым ровно посередине, раз и навсегда предусмотренной длинны. Это было похоже на месть миссис Уирлвинд, старухе с бескровным рыбьим лицом, и каждый неуставной хвост казался Корди звонкой пощечиной. Бессмысленная месть сидящей в тюремной камере девчонки. Но Корди не могла остановиться. Опомнилась она лишь после того, как количество хвостов перевалило за дюжину. Не все они были одинаковы, многие из них торчали вкривь и вкось — все-таки ей приходилось завязывать их в полной темноте — но Корди была довольна. Это помогло на какое-то время забыть о том, где она и как здесь очутилась. А ей хотелось это забыть.

На пятый день она почти привыкла к этому новому миру и даже стала находить, что он не так уж и страшен. Просто здесь были свои правила, как в том, предыдущем, по-своему неприятные, с которыми приходилось смириться. Но были и положительные стороны. Каменной крепости рыбина ей нравилась больше безвкусных бисквитных пирожных в Академии, а кроме того, здесь она доставалась каждый день, а не раз в год — несомненное преимущество.

Возможно, в конце концов она окончательно привыкла бы к этому месту, как привыкла к хриплой ругани охранников за стеной, звону цепи и вечному холоду каменного мешка. Но на шестой день дверь открылась слишком рано, по подсчетам Корди, на добрый час раньше положенного обеда. Услышав шаги в коридоре, она вскочила, неловко уронив щербатую глиняную кружку, свой единственный столовый прибор. Это были шаги не охранника, тяжелые, гремящие, медлительные, чьи-то другие — за проведенное в темноте время ее слух необычайно обострился.

Это и в самом деле был не охранник. Это был взрослый господин в вельветовом сюртуке строгого покроя и новеньком цилиндре. Света масляной лампы, которую он нес в руке, было вполне достаточно, чтоб убедиться — в этот мир, состоящий из камня и темноты, он попал случайно, поскольку не относился ни к его сторожам, ни к его обитателям.

Он и пах не так, как пахли здесь все вплоть до главного надзирателя, чем-то легкомысленным и цветочным. Забившись по привыке в угол, Корди настороженно наблюдала за тем, как он идет вдоль решетки. Может, это капитан корабля, которому суждено отвезти ее на плантации сахарного тростника? Но нет, решила она, на небохода он походил менее всего. От тех никогда не пахнет цветочным одеколоном, да и цилиндры в небесном океане не в чести.

— Мисс Кордерия Изидора Тоунс? — осведомился господин, щурясь. Ему, привыкшему к яркому солнцу Эклипса, нелегко было разобрать что-то в полутьме, — Сырная Ведьма?

— Угу, — только и выдавила Корди.

— Хорошо, — он улыбнулся, но как-то вяло, словно по привычке, — Знаете, у вас богатая биография. Неполных двенадцать лет, а заслуг уже хватит на пятерых каторжников. Обвинения почти в дюжине краж со взломом, нарушение общественного порядка, причинение побоев…

Последнее он произнес с неуверенным смешком, точно не доверял бумаге, которую держал в руках. А зря — Корди с удовольствием вспомнила визг миссис Мак-Херринг, которой она вцепилась ногтями в напудренное лицо, и треск, с которым портрет какой-то царственной особы в тяжелой раме соприкоснулся с головой госпожи ректора… К сожалению, это приятное во всех смыслах воспоминание было скрыто другим, ужасным и тяжелым. Воспоминанием о том, как она, шатаясь, поднимается на ноги в кабинете миссис Уирлвинд, не зная, как здесь оказалась, как чувство чего-то непоправимо жуткого жжет в груди, будто что-то там сломалось, лопнуло, вышло из строя…

Видно, от этого жуткого воспоминания лицо ее исказилось, потому что господин в цилиндре немного смягчился и убрал лампу, чтоб свет не бил в глаза.

— Нда-с, госпожа юная ведьма, попали вы в переплет, — заметил он, подходя к решетке почти вплотную, — Вас ведь известили о том, что судья приговорил вас к четырем годам исправительных работ?

Корди известили. Но она сама еще не знала, какие чувства вызывает у нее эта мысль. Когда тебе двенадцать, четыре года, треть от всей твоей жизни, кажутся какой-то бездонной пропастью, к которой и подступиться-то страшно…

— Наверно, вы полагаете, что каледонийская каторга сродни работе на огороде в вашей Академии? — миролюбимо поинтересовался гость, — Если так, смею заверить вас в обратном. Ни один из известных мне каторжных островов не предполагает веселого времяпрепровождения. Могу немного вас просветить относительно тех мест, где вам, вероятно, придется провести весь отпущенный срок. Остров Лайон, например, всегда был ужасной дырой. Там дуют такие сырые ветра, что одежда никогда не высыхает, а добрая треть жителей страдает от анизакидоза[113]. А вам придется по четырнадцать часов в день трудиться на полях с ульвой и спирулиной[114], изнемогая от усталости и голода. Или, может, вам угодно на Трайбл? Климат там куда мягче, это верно, да и от метрополии недалеко. Правда, придется с рассвета до глубокой ночи трудиться на местной верфи, конопатя швы и дыша едкими испарениями. Трое из десяти детей после Трайбла остаются калеками на всю жизнь. Нравится вам подобная перспектива?

Корди молча покачала головой. Перспектива ей не нравилась. Единственное, что утешало — хоть там она будет вдалеке от наставниц с их постными рыбьими лицами, от угнетающего скрипа мела и затхлости Академии. Она еще не успела привыкнуть к тому, что Академия для нее навеки стала чужим миром, словно мгновенно поднялась на высоту в пятьдесят тысяч футов. Она больше не ведьма. И пользы от ее дара не больше, чем от подзорной трубы со стеклышками вместо линз. Эта мысль давила гораздо сильнее, чем окружающий ее холодный камень, отравляла изнутри, изматывала и без того истощенную душу.

Но если господин в цилиндре расчитывал на то, что несколько дней в каменном мешке сломают ее, то еще не знал, с какой рыбкой столкнула его Роза. Корди презрительно усмехнулась, ощутив на губах привкус жженого сахара.

— Уж там-то, по крайней мере, будет веселее, чем здесь…

Господин в цилиндре поморщился. Устало, как морщились обычно наставницы, сталкиваясь с непрошибаемой детской глупостью.

— Не надо дерзить, это не принесет тебе пользы. Ты думаешь, что легко отделаешься, да? Что переживешь как-нибудь эти четыре года, а потом вернешься, свободная как облако? Начнешь новую жизнь? Чего-то добьешься? — человек с лампой в руке тоже улыбнулся, но как-то вяло. От такой улыбки, должно быть, во рту отстается лишь привкус подгоревших сухарей, — Нет, мисс Тоунс. Вы даже не представляете, как каторга ломает людей. Эти четыре года покажутся тебе вечностью, а когда они наконец подойдут к концу, ты уже ничем не будешь похожа на себя сегодняшнюю. Ты будешь обломком кораблекрушения, вышвырнутым во взрослую жизнь, точно так же, как тысячи тех, что прошли этим путем до тебя. На каторге стареют рано. В восемнадцать ты будешь похожа на сорокалетнюю. Скрюченная от непосильной работы спина, обмороженная серая кожа на лице, ужасные боли от артрита, кровоточащие десна из-за выкуренных водорослей… Знаешь, я ведь видел сотни таких.

Корди еще сильнее забилась в свой угол, не понимая, что это бесполезно. Для слов господина в цилиндре решетка не была серьезной преградой.

— Но гораздо раньше тела каторга калечит душу, — задумчиво обронил тот, даже не глядя на ведьму, — Разрушает изнутри. Ты станешь злобной, отчаявшейся, ядовитой, как кубомедуза[115], жалкой… Думаешь, после каторги легко начать новую жизнь? Но тебя не возьмут ни в прачки, ни в кухарки. Ты пойдешь тропою, которая протоптана поколениями каторжниц до тебя — прямиком в портовый бордель. Если повезет, умрешь в тридцать лет от чахотки. Или тебя пырнет ножом какой-нибудь подгулявший небоход.

Господин в цилиндре говорил спокойно, почти равнодушно, рассеянно ковыряя ухоженным ногтем ржавую решетку. Он не пытался ее запугать, поняла с ужасом Корди, ему в этом не было нужды. Оттого, должно быть, он и выглядел столь жутко.

— Мне тебя жаль, Сырная Ведьма, — внезапно произнес он, опускаясь на корточки перед решеткой, — Ты поплатишься за свои шалости бестолковой, но юной головой. Чего ты дрожишь? Ах, холодно? Ты еще не знаешь, как бывает холодно. Тех, кому везет меньше всех, отправляют на Дэринг. Знаешь, где это? Восемнадцать тысяч футов высоты. Там так холодно, что замерзает даже смазка. А еще там высотная болезнь, которая убивает половину арестантов в первую же неделю. Как тебе такое? Ладно, не буду пугать. Может, ты и молодая, но явно не дура, а? Дур в Академию Эклипса не берут, это мне известно доподлинно. Вы хотите что-то у меня спросить?

— Кто вы?

— Кто я? — господин в цилиндре мягко улыбнулся, словно этот вопрос его позабавил, — Впрочем, откуда вам знать. Скажем так, я не из здешних рыбешек. И не с Эклипса. Вам когда-нибудь приходилось слышать про Адмиралтейство Каледонии?

Корди неуверенно кивнула.

— Да.

— Хорошо. Я в некотором роде имею к ней отношение, хотя мой… отдел редко упоминают вслух. Скажем так, я работаю над самыми разными, но очень важными делами. Делами Короны, если вы понимаете меня, мисс Тоунс. И в этот раз эти дела привели меня к вам.

Он замолчал, может, чтобы понаблюдать за ее реакцией. Но Корди была слишком сбита с толку, чтобы сполна оценить смысл сказанного.

— Вы ошиблись, — прошептала она, — Я не ведьма.

За последние несколько дней она сотни раз произносила это мысленно, но вслух — впервые. Эти три слова оказались куда тяжелее, чем она думала. Возможно, тяжелее, чем весь Эклипс с его каменными домами и высокими башнями Академии, видными за много миль.

— Мне и не нужна ведьма, — резко произнес ее собеседник, — Мне нужна девчонка-подросток. Желательно сирота. Ты ведь сирота?

— Да, мистер.

— Хорошо, — кивнул он, — Ей нравятся такие, как ты. Она сама сирота и знает, каково учиться в закрытых школах. Кроме того, отсутствие солнечного света и тюремная диета хорошо на тебе сказались — ты сумеешь вызвать жалость. Да, ты — отличная кандидатура.

— Для чего?

Некоторое время он разглядывал ее. Глаза у него были холодные, беспокойные, как у ветра, что время от времени прорывался в ее камеру и мел вдоль стен.

— Ты знаешь, что такое Аргест? — неожиданно спросил он.

Корди растерялась. Слово было знакомым, но очень смутно, даже не припомнить, где слышала. Название корабля? Может, остров? Или какой-то процесс молекулярного расщепления?

— Не знаю.

Господин удовлетворенно кивнул, словно ее ответ ничуть его не рассердил.

— Верно. Откуда тебе знать? Это проходят на старших курсах, и то мимоходом… Никто не любит вспоминать Аргест. Даже те, кто знает его истинную историю. Особенно они. Не бойся, я успею рассказать все, что тебе необходимо знать. Ее корабль будет возле Эклипса только через три дня.

— Чей? — беспокойно спросила Корди, — Чей корабль?

Она ощущала себя частью какой-то магической реакции, которая возникла сама собой и течет без всякого ее участия, реакции сложной, таинственной и, без всякого, сомнения, опасной.

Господин в цилиндре оставил ее вопрос без ответа. Кивнув, но не Корди, а собственным мыслям, он поднялся на ноги:

— Проще всего будет пробраться на палубу, когда корабль пришвартуется к острову, чтоб закачать воду в балластные цистерны. Она никогда не выставляет надежной охраны. Думаю, мне удастся раздобыть подходящие лохмотья, чтоб ты выглядела достаточно жалко. Все сбежавшие из приюта сиротки вызывают жалость. У нас есть еще три дня, достаточно времени, чтоб придумать для тебя подходящую легенду…

* * *

Мистер Хнумр, восседавший на ее плече и глядевший безмятежным взглядом на проплывающие мимо шлюпки облака, вдруг заволновался и беспокойно растопырил усы. Пусть он был целиком фальшивым ведьминским котом, даже он был наделен силой предчувствия. А может, просто ощутил дрожание воздуха, которое Корди начала замечать еще несколькими минутами раньше. Вомбат повернулся к корме и испуганно заверещал, вцепившись в руку ведьмы когтистыми лапами.

Харибда была уже близко. Очень близко. Достаточно, чтоб Корди увидела то, чего не могла рассмотреть в подозорную трубу. Страшные рубцы на тех местах, где плоть рыбы срасталась с досками обшивки. Выпирающий болезненной опухолью прямо сквозь акулье брюхо киль. Обрывки корабельных канатов, торчащие из жабер и похожие на развивающиеся по ветру усы.

Харибда шла прямо на шлюпку — тысячи и миллионы фунтов искаженной Маревом жизни, огромное, несуразное, уродливое и страшное в своей нелепости божество. Еще полминуты — и тень его носа упадет на шлюпку, скрыв ее от солцна надежнее грозовой тучи. Еще минута — и одной пустоголовой корюшкой в воздушном океане станет меньше. Харибде не понадобиться даже смыкать свои жуткие челюсти, шлюпка просто разобьется в щепы, оказавшись в ее глотке.

— Не смотри туда, Мистер Хнумр, — прошептала Корди, пытаясь прикрыть глаза перепуганному вомбату, — Я с тобой. Ненастоящая ведьма и ненастоящий ведьминский кот, так ведь? Главное — не бойся.

Стало темно. Корди почувствовала, как ее сердце обмирает на каждом ударе, точно барахлящий котел, раздумывающий, продолжить ли работу или разорваться на части. Оно качало не кровь — вся кровь в теле Корди превратилась в густое земляничное варенье. Очень густое, очень холодное.

Корди прижала к себе Мистера Хнумра изо всех сил. Пасть харибды уже нависала над ними — огромный утес, ощерившийся зубами и остовом рангоута. Чтоб не видеть его, Корди зарылась лицом в густую теплую шерсть вомбата, перепачканную чернилами.

Вот, что в конце концов случается с ненастоящими ведьмами. Их съедают огромные небесные акулы.

Мистер Хнумр вдруг перестал вырываться, напротив, обмяк в ее объятиях. Внезапно он даже перестал испуганно бормотать. Спустя еще несколько секунд, которые показались Корди бесконечными мгновениями перед надвигающимся штормом, он зашипел. Это не было похоже на шипение змеи, это были отрывистые резкие выдохи, свидетельствующие о том, что вомбат в ярости. Точно так же он шипел на акул, которые чуть не слопали Корди на палубе «Воблы». Перед тем, как они…

Шлюпку что-то толкнуло, но мягко, как толкает ветер пришвартованный у пирса корабль, встречая уверенное сопротивление причальных демпферов. Совсем не так сильно, как ожидала Корди, по крайней мере, она не услышала треска дерева и даже устояла на ногах. Мистер Хнумр почему-то перестал шипеть. Он ткнулся теплым носом Корди в щеку и благодушно забормотал:

— Хнумр-хнумр-хнумр-хнумр…

Прошло не меньше полуминуты, прежде чем она осмелилась высвободить лицо из его теплого меха и оглянуться. И ей потребовалось еще больше времени, чтоб понять, отчего вдруг пространство перед шлюпкой пусто, если не считать безмятежных облаков, похожих на распущенную пряжу, плывущую в небесном океане.

Только потом она сообразила задрать голову.

Харибда не превратилась в воздушный шарик, но она стремительно поднималась вверх, все дальше от Марева, все дальше от крохотной шлюпки. И чем выше она поднималась, тем лучше было заметно, что сквозь ее склизкую серую тушу просвечивает солнце — как если бы ее созданная Маревом туша истончалась, постепенно превращаясь в подобие густого кучевого облака.

Она и стала облаком. Не веря себе, Корди уставилась на то, что было прежде харибдой. Только теперь оно не выглядело чудовищем, оно выглядело облаком в форме чудовища, причем стремительно растворяющимся в воздухе и теряющим свою первозданную форму. То, что было сотворено Маревом, расползалось в стороны, теряя хищные очертания и делаясь все прозрачнее и прозрачнее. Исчезли огромные глаза, в которых была лишь пустота и смерть. Пропали страшные зубы. Спинные плавники отделились, сделавшись самостоятельными облачками. Огромный хвост, способный переломить пополам фрегат, уже не казался грозным — он стремительно таял в небесной синеве.

Не доверяя своим глазам, Корди зажмурилась изо всех сил и вновь посмотрела туда, где прежде была харибда. Но никакой харибды уже не увидела — лишь поднималось, быстро тая в размерах, небольшое грязно-серое облако. К тому моменту, как оно достигнет островов апперов, от него, верно, и вовсе ничего не останется.

Только тогда Корди ощутила, что едва стоит на ногах. Она шлепнулась на банку и, не выпуская из объятий ворочающегося вомбата.

— Хромая барабулька, — только и смогла выдавить она.

Но больше ничего говорить и не понадобилось — ластящийся и заглядывающий ей в глаза Мистер Хнумр понимал свою хозяйку без всяких слов.

А еще минуту спустя они оба увидели, как неповоротливая громада «Воблы», пыхтя трубами, медленно разворачивается в облаках, заходя на обратный курс. И улыбнулись друг другу.

* * *

— Непослушная девчонка! Макрель пустоголовая! — Дядюшка Крунч бессильно уронил тяжелые руки, едва не проломив палубу, — А я еще хотел к Тренчу охрану приставить. Это тебя охранять надо, рыбья голова! К харибде в пасть!.. На шлюпке!..

Корди мелко дрожала и куталась в плащ. Легшая в дрейф «Вобла» стремительно спускалась, воздух на палубе сделался вполне теплым, но переживания все еще оставались слишком сильны, теперь они выходили из тела дрожью пальцев и зубов. Мистер Хнумр вел себя куда свободнее. Проглотив почти не жуя наспех сотворенную макаронную медузу, он взобрался на остатки фор-марса и заснул там, раскинув лапы в разные стороны и время от времени бормоча во сне.

Но больше всего удивила Корди Шму. Стоило шлюпке пришвартоваться к баркентине, ассассин соткалась из воздуха прямо на борту, обхватила Корди за плечи тощими, но удивительно сильными руками и на несколько секунд заглянула в глаза. Это было так на нее не похоже, что если бы Корди не трясло после встречи с харибдой, она бы обмерла от удивления. И это Шму, которая от неосторожно брошенного чужого взгляда норовила провалиться под палубу!

— Ты в порядке? — спросила Шму, почти не заикаясь, — Мы за тебя ужасно испугались!

Корди улыбнулась. У этой улыбки был вкус топленого молока с медом. Успокаивающий, какой-то домашний. Она позволила Шму вытащить себя из шлюпки и усадить на кнехты. И даже терпеливо слушала ругань Дядюшки Крунча, пока тот совсем не выдохлся и не опустился рядом — обескураженный, пыхтящий, старающийся скрыть облегчение за напускной сердитостью. Корди захотелось и его погладить — как Мистера Хнумра. Может тогда все острые винтики и шестеренки у него внутри перестанут тереться друг о друга и голем наконец перестанет ворчать?..

— Мало мне было горя с Габероном, так ты решила старика добить? — пыхтел он, скрипя суставами, уставив на Корди потемневшие от времени глазные линзы, — Самоубийца на пиратском корабле! Что это ты вздумала учинить?

— Я была приманкой, — устало ответила Корди, с наслаждением массируя онемевшие от напряжения коленки, — Эта рыбина шла за мной. Я ведь ведьма, помнишь? Ненастоящая, но все-таки ведьма. Харибда шла на запах магии. А во мне магии оказалось больше всего. Вот я и…

— И сиганула за борт? — язвительно осведомился голем, — Вот уж точно выход! Ну ты и беспокойная рыбеха! Твое счастье, нет Ринриетты на борту, она бы тебя…

Корди все-таки погладила его по потрепанному нагретому солнцем корпусу.

— Все вышло не так уж плохо, верно? Это все Мистер Хнумр. Он меня спас.

— Каким это образом, хотел бы я знать?

— Он — мой ведьминский кот.

У скрежета, который издало тело голема, был оттенок изумления.

— Что это ты такое несешь, рыбеха?

— Между ведьмами и их котами — сильная связь, — Корди помахала рукой сладко сопящему на марсе вомбату, — Ведьмы используют котов, чтоб фокусировать свои силы, понимаешь? Это как дополнительная линза в подзорной трубе. Ведьма и ее кот — почти что единое целое.

— Но…

— И мы с мистером Хнумром сработали как единое целое. Хотя я не была настоящей ведьмой, а он не был настоящим котом. Просто мы… Сдружились, наверно. Мы же оба фальшивые, верно?

Дядюшка Крунч замер, глядя на нее.

— Так, значит, думаешь, это твоя волшба превратила харибду в облачко?

Корди кивнула. Говорить не хотелось, чтоб не перебить вкус улыбки. Шму сидела немного поодаль, нахохлившись и старалась ни на кого не смотреть.

Под броней голема скрипнул какой-то вал или шарнир.

— Пустоголовая рыбеха, — констатировал он, — Плевать эта харибда хотела на тебя и на твоего кота!

Корди насупилась.

— Вот как? Тогда почему она стала облаком? Сама по себе?

— Сама по себе, — согласился Дядюшка Крунч, — Вроде того. Ты помнишь, сколько мы ее по воздуху гнали? И на какую высоту заставили забраться? Харибда — тварь выносливая, но нет того корабля, который будет сопротивляться ветрам вечно, рыбеха. Мы ее вымотали, вот что. Вымотали, заставили оторваться от Марева, подняться выше, чем ей приходилось бывать. Связи не выдержали. У созданий Марева ведь тоже есть внутренние связи — это вроде корабельных канатов, которые держат мачты и снасти. Она так долго гналась за нами, что выдохлась, связи изветшали, вот и…

Как ни устала Корди, но подскочила так, словно ее подбросило тугой пружиной. Даже хвосты рассыпались во все стороны.

— Это мы с Мистером Хнумром ее победили! Ты сам видел!

— Черта с два вы бы ее победили, рыбеха, не загоняй я ее сперва как следует!

— Это была волшба! Настоящая ведьминская волшба!

— Да ну? — Дядюшка Крунч подбоченился, — Тогда продемонстрируй ее еще разок. Сделай этот кнехт золотым, госпожа ведьма.

Корди вздохнула, покосилась на спящего вомбата и положила руку на кнехт.

Может, она и не настоящая ведьма, но где-то внутри нее, выходит, все еще спят чары. Может, она еще толком не умеет их фокусировать, может, ей не хватает опыта, может, все получается не совсем так, как задумано…

Корди прикрыла глаза, чтоб сосредоточиться.

«Я ведьма, — мысленно сказала она, привыкая к тому, как это звучит, — Несмотря на то, что они со мной сделали. Я все еще ведьма. Даже искаженная линза умеет преломлять свет. Быть может, иногда ценность подзорной трубы не в том, чтоб она приближала то, на что направлена, а в том, на что она смотрит… Я ведьма!»

Она открыла глаза только когда услышала чей-то вздох. Оказывается, это был вздох Шму. Увидев, что на нее смотрят, ассассин смутилась, побледнела и поспешила вскарабкаться на стеньгу. Корди перевела взгляд на кнехт и…

— Рыбешкины ватрушки, — пробормотала она.

Дядюшке Крунчу, должно быть, трудно было удержаться от торжествующего смеха. Но он удержался.

— Недурно, — сдержанно заметил голем, — Никогда не видел антрекот такого размера. Надеюсь, вы со Шму и ведьминским котом успеете его съесть до того, как его увидит Ринриетта.

Корди хлюпнула носом. Получилось как-то само собой.

— Но я… Я же… У нас же получалось! Мы же… Я…

Прежде, чем случилось непоправимое, стальные пальцы Дядюшки Крунча с лязгом схватили ее за выбивающийся из-под шляпы хвост, и тряхнули. Ласково, едва заметно, словно шутя, как тянул обычно расшалившийся вомбат.

— Рыбеха, — сказал он негромко, но очень серьезно, внимательно глядя на нее с высоты своего огромного роста, — Не обязательно быть настоящим, чтоб быть нужным. Не обязательно быть подлинным, чтоб быть незаменимым. Когда-нибудь Роза объяснит тебе это. Если, конечно, ты проживешь достаточно долго и не превратишь эту посудину в одну огромную сырную голову… Но пока этого не случилось, помни, ведьма ты или нет, но ты всегда будешь членом экипажа этого корабля. Настоящим. Самым настоящим, какой только может быть. И незаменимым.

Корди постаралась пошире открыть глаза, чтоб ветер выдул так и не родившиеся в них слезы. Ветер — хорошая штука против слез. Наверно, поэтому пираты никогда не плачут. У широко открытых глаз есть и другое преимущество — когда распахиваешь веки как можно шире, поневоле замечаешь все, что происходит вокруг.

Она заметила, как сбавившая ход баркентина, тоже уставшая от долгого бега, умиротворенно плывет среди облаков, как по заснеженному полю. Как вьются над ней верткие стайки мальков, как ветер нерешительно теребит обрывки канатов. Как…

— Врбыбыпрыгл… — один из порывов ветра показался ей шатающимся и неуверенным, точно подгулявший сквозняк, — Какого черта здесь творится? Почему мы в четырехстах милях от Порт-Адамса? И… Копченая каракатица! Что случилось с такелажем?! Вы держали бой? Никто не ранен? Что со мной было? Где все запасы зелья?

— Помедленнее, «Малефакс», — проворчал Дядюшка Крунч, со скрипом поднимаясь на ноги, — У нас будет много времени, чтоб все рассказать, пока будем идти к Порт-Адамсу.

Корди вздохнула. Одной Розе ведомо, настоящая она ведьма или нет, но одно известно точно — если она хочет быть настоящим членом экипажа, придется научиться отвечать на вопросы. На самые неприятные и сложные вопросы, после которых вопросы наставниц из Академии покажутся не такими уж и гадкими.

— Я сама все расскажу, — решительно сказала она, — И Ринриетте тоже.

— Нет уж, — буркнул Дядюшка Крунч, растопыривая механическую пятерню, — Тебе, рыбеха, найдется другая работа. На, держи.

Он протянул ей что-то небольшое, с кулак размером, продолговатое, железное.

— Что это?

— Это швейная игла. Парусину найдешь в трюме. Приступай.

— К-к чему?

— К пошиву парусов, конечно. Зелья больше нет, чешуи тоже. А нам ведь нужны паруса, чтоб двигаться дальше. Не собираемся же мы висеть тут вечно! Давай, за работу, рыбеха. Следующую неделю ты будешь порядком занята. Если проголодаешься, можешь погрызть кнехт.

— Я поняла, Дядюшка Крунч.

Корди взяла иглу, поправила на голове шляпу и, бросив последний взгляд за борт, где закручивались потревоженные килем облака, похожие на прилипшие к стенкам комки манной каши, улыбнулась.

У этой улыбки был совершенно невероятный вкус — то ли как у ананасового пирога, то ли как у салата из омаров, то ли как у сливочного мороженого, то ли…

Спускаясь в трюм, она не услышала порыва ветра, который пронесся над палубой, шурша парусиной. Неудивительно, ветер этот был слаб и обманчив, отчего его шелеста не услышал никто из экипажа.

— Ведьмы, — прошелестел ветер ей вслед, — Ох уж эти юные ведьмы и их коты…

Загрузка...