Волшебная Луна была очень древней для народов Системы, как Египет был древним для людей Земли. Она жила в популярной легенде как место задумчивой тайны, чей далекий мир находится в стороне, а негостеприимные жители были примитивны в связи с отсутствием механического прогресса. А предположительно маги, со своими странными возможностями, создавали иллюзии.
За несколько лет до этого, стиксяне использовали свои возможности по созданию иллюзий, изолируя свой мир полностью, заставляя его казаться непригодным для жизни. Но их старая изоляция была навсегда сломлена великой борьбой между Фьючером и Легионом Судьбы, которая привела к открытию этого мира.
Курт Ньютон мрачно вспомнил предыдущее приключение, когда он стоял у окна прогулочной палубы и наблюдал, как Стикс увеличивался впереди. Судьба привела его сюда обратно, чтобы он испытал поражение?
«Персей» уже пролетел мимо мерцающей сферы Плутона и теперь парил между Хароном и Цербером, двумя более близкими лунами.
Стикс неясно вырисовывался — растущий сероватый шар. Он казался невероятно отдаленным и одиноким, поскольку следовал по своей орбите вокруг родительской планеты в вечных сумерках. Он был краем бесконечности перед протянутой пропастью открытого космоса, который отделял эту последнюю заставу Солнца от самых близких неподвижных звезд.
Все члены труппы собрались во взволнованных группах, чтобы наблюдать приземление на таинственную луну. Чувства приключений переполняли почти всех их.
Каждый слышал историю Стикса, но немногие из людей когда-либо посещали его.
Теперь «Персей» быстро снижался к серой луне. Когда они приблизились к ней, сероватая поверхность побледнела к тусклому белому цвету. Под ними лежал странный и призрачный пейзаж катящихся равнин белой травы, пересеченный глыбами высоких белых плаунов, полускрытых дрейфующих банок плотных серых туманов.
Торжественные аккорды тайны и внушенный страх ударил по сердцам наблюдателей, когда они пристально глядели поперек окутанной поверхности самого таинственного мира в Системе. Они тихо смотрели, когда судно наклонилось вниз, к северному полушарию. Низкие, скалистые холмы и ущелья лежали в туманной дымке, но перед ними находилась мелкая долина, в которой располагался маленький растянутый светлый город из металлических зданий.
— Это Планетный Город, где мы собираемся снять наши основные сцены, — проинформировал Джеф Льюис. — Это единственная «чужеземная» колония на Стиксе.
— Но этот город имеет обычные металлические здания, — проговорила Лура Линд в удивлении. — Я думала, что на Стиксе нет никакого металла.
— У него и нет, — возразил Джим Виллард. — На Стиксе совсем не существует металла, кроме нескольких залежей кобальта, титана и других редких элементов.
Ученые никогда не могли объяснить нехватку металла. Что касается этого города, то межпланетные торговцы, которые строили его, привезли металл с собой.
Они снижались к покрытой облаком посадочной площадке. Она лежала более чем в миле к востоку от города — плоская часть травянистой белой долины, дерн которой чернился и был порван выхлопами ракет. Дюжина космических кораблей располагалась на поверхности — фрахтовщики и маленькие крейсера.
Капитан Фьючер поискал взглядом «Комету» и едва признал ее. Его гладкое небольшое судно было преобразовано краской и другими средствами в разбитый, изношенно выглядящий, небольшой старый крейсер, типа такого, который мог быть дешево собран на любой планете любым желающим рисковать своей жизнью на таком судне.
«Персей» приземлился с громом килевых дюз. Возникла нетерпеливая давка у космических дверей актеров и техников. Ньютон симулировал равное волнение, когда он толпился, как и остальные, но делал все возможное, чтобы держаться близко к Джоан Рэнделл, поскольку заметил Су Туара возле нее.
— Вы все должны быть здесь осторожными, — предупредил Джеф Льюис. — Это место имеет репутацию самого жесткого пограничного города в Системе.
Когда он появился, все стояли, смотря с любопытством вокруг, в холодных туманных сумерках, которые здесь были полуднем. Через туман, больше чем в миле на запад, вырисовывались металлические структуры Планетного Города.
Разноцветная толпа пограничных жителей города полилась к посадочной площадке, чтобы поприветствовать их. Опытные глаза Курта Ньютона распознал в них обычную шушеру, которая следовала за межпланетной границей — авантюристов, беглых преступников, игроков, торговцев, любопытных туристов. Она включала в себя желтых уранианцев, бледных венерианцев, мрачноглазых марсиан и угрюмых землян.
Почти каждый человек носил пояс с атомным пистолетом.
Высокий, мускулистый юпитерец с массивно-порочным, зеленым лицом шагнул вперед к ним.
— Добро пожаловать в Планетный Город, — сказал он хриплым тоном. — Я Джос Вакос, владелец самого большого игрового зала здесь. Мы ожидали вас, телевизионщики.
Возле Ньютона Джим Виллард сухо, с придыханием прокомментировал:
— Посмотрите, как будто наша кампания привлекла внимание публики с «Эпохой Космоса», сосредоточив глаза всей Системы на нас.
Капитан Фьючер нахмурился. Это было аспектом тайны, которую он никогда не понимал. Почему Джон Валдан заказал такую большую кампанию по привлечению внимания публики к экспедиции? Почему он хотел, чтобы Система наблюдала, как он воплотит свой секретный план, чтобы ограбить Стикс?
— Вы полюбите Планетный Город, — грохотал Джос Вакос. — Здесь не действует закон, потому что Патруль не может прилететь сюда. Вы можете делать все, что хотите, пока в состоянии поддержать это вашим оружием.
Джеф Льюис был дипломатично вежлив.
— Мы должны здесь снять некоторые сцены в одном из стиксянских сообществ. Я понимаю, что один из их городов находится недалеко на север от этого места.
Взрыв кудахтания, иронический смех со свистом донесся из толпы, а землянин, похожий на старую космическую крысу возразил:
— У вас нет шансов, — пронзительно закричал он. — Пушистые никому не дадут разрешения подойти к их опасным городам. Они даже пробуют остановить нас от разработки алмазных пластов к северу отсюда.
— Старый Ленни прав, — сказал Джос Вакос, юпитерец со звероподобным лицом. — После того, как мы услышали об алмазных копях и прибыли сюда, проклятые пушистые сделали все, что только могли, чтобы отпугнуть нас.
Капитан Фьючер начал неощутимо закипать, когда он услышал голос усатой космической крысы, которую называли старым Ленни. Он посмотрел на старого разведчика, и с удивлением признал в нем Эзру Гурни.
Гурни увидел Курта Ньютона позади телевизионной группы, и немного заморгал.
Затем челюсть старика отвалилась, когда он заметил Джоан Рэнделл.
Джос Вакос продолжил.
— Пушистые продолжают угрожать тем, что они собираются сделать с нами, если мы все не оставим Стикс, — пожаловался Джос Вакос. — Они регулярно говорят нам, что, если мы не уйдем, они обрушат на нас какой-то таинственный Разрушитель. Это все — только их блеф.
— Вон здесь несколько пушистых, — показал один из разномастной толпы.
— Стиксяне? — воскликнул Джеф Льюис. — Я хочу поговорить с ними.
Сквозь толпу вокруг «Персея» подъехали две фигуры, которые были почти столь же странными, как гротескные верховые лошади, на которых они сидели верхом.
Два стиксянина были мужчинами, но не мужчинами как таковыми из любой другой планетарной расы. Их тела были покрыты коротким белым мехом. Их головы были странно сглажены, с большими зрачками глаз гипнотической глубины. Они носили плащи, сотканные из серого волокна, и не имели никакого оружия.
Верховые лошади, на которых они приехали, были большими, белыми, подобно кенгуру животными, которые прыгали быстро вперед на мощных задних ногах, и управлялись бичом и уздами.
— Пушистые прибыли, чтобы посмотреть на вас, — прорычал Джос Вакос.
Капитан Фьючер понял, что отношение разномастной толпы к двум стиксянам было смесью ненависти и презрения. Но стиксяне казались непроницаемыми для этого. Они сидели на их странных конях, торжественно осматривая «Персея», и то, что он привез. Потом один из них заговорил с другим низким тоном, на своем собственном языке.
Капитан Фьючер, который оставался невидимым со стороны позади остальных, понимал тот язык. Он был единственный, кто изучил его, почти единственный посторонний, который когда-либо был достаточно близок к стиксянам, чтобы выучить их затруднительный язык.
— Прибывают каждую неделю, — сказал стиксянин своему компаньону. — Все больше запрещенных машин и металлов.
— Это не должно продолжаться, — пробормотал другой. — Это должно остановиться, даже если мы должны будем пробудить древнюю силу.
Джеф Льюис заговорил со стиксянами на межпланетном лингва франка, который понимали все расы.
— Мы друзья, — сказал он искренне. — И мы желаем посетить один из ваших городов, чтобы снять сцены для телекартины.
Первый стиксянин немедленно ответил, на том же самом базовом языке.
— Вы не можете приехать.
— Но мы не причиним вам вреда, — возразил Льюис. — Нам требуется всего лишь несколько дней.
— Это запрещено, — ответил категорически стиксянин. — Никакие незнакомцы не могут приносить металлы или машины в наши города. Мы просим вас оставить наш мир.
— Ну, скажи, пушистый, что мы еще преследуем тебя, — вставил замечание Джос Вакос. — Они всегда приезжают, требуя, чтобы мы уехали.
Стиксянин повернул свои огромные, зрачкообразные глаза на юпитерца.
— Верно то, что мы не допустим кровопролития, — ответил медленно стиксянин. — Но мы можем освободить Разрушитель, который принесет гибель вам и без крови. Вы вовремя предупреждены, поэтому — уходите!
И два стиксянина повернули своих странных коней и поехали, отъезжая через ироническую, кричащую толпу, исчезая в тумане.
Квадратное лицо Джефа Льюиса отразило тяжелое разочарование.
— Да, упущен шанс на создание реальных стиксянских сцен для «Эпохи Космоса».
— Мы все еще можем здесь снять искусственные сцены, шеф, — напомнил Джим Виллард. — Мы можем построить здания, чтобы они были похожи на стиксянский город, у нас есть стиксянские костюмы, которые мы прихватили на случай, если уроженцы не будут сотрудничать.
— Не будьте упрямы, Льюис, — сказал быстро Джон Валдан. — Я говорил Вам, что у меня есть план, который мы смогли бы использовать, чтобы получить сотрудничество стиксян. Похоже, что настало время использовать мою идею. Пойдемте внутрь, и я объясню.
Большинство актеров, техников и корабельных офицеров направились с Джосом Вакосом и его друзьями посмотреть достопримечательности Планетного Города.
Курт Ньютон продвигался вдали от Джоан Рэнделл, намереваясь тайно перекинуться несколькими словами с Эзрой Гурни. Но Валдан позвал его по имени.
— Чен Карсон, ты пойдешь с Льюисом и со мною.
Немедленно с тревогой, Капитан Фьючер последовал за режиссером и финансистом назад на корабль. Кин Курри тоже присоединился к ним.
— Теперь следующий план, как мы сможем уломать стиксян, — проникновенно сказал Валдан. — Для них есть один посторонний человек, для которого они сделают все, и который является героем для их расы. И это — Капитан Фьючер.
Когда он рассказал, то Курт Ньютон был поражен. А Джеф Льюис немедленно одобрил идею Валдана.
— Я согласен на это, — сказал режиссер с посветлевшим лицом. — Мы пошлем Чена Карсона перед нами, как Капитана Фьючера. Они будут думать, что он — Капитан Фьючер, и позволят нашей труппе войти в их город, когда мы прибудем.
— Это идея, — кивнул Валдан. — Они будут иметь гарантию от их большого друга Капитана Фьючера, что с нашей стороны будет все в порядке.
Мозг Курта Ньютона заработал стремительно. Теперь он понял, как все время Валдан планировал использовать Чена Карсона, когда они доберутся сюда. Также он, наконец, понял, почему финансист заставил выбрать для съемок именно эту телекартину про Фьючера.
Валдан достигал этим путем двух целей. Он нашел для экспедиции вероятную причину посещения Стикса — сцену одного из самых больших деяний Фьючера. И, таким образом, он также обеспечил себя тем, кто мог обмануть стиксян.
— Я не буду делать этого, — воскликнул Курт Ньютон в притворной тревоге. — Это слишком опасно. Эти ужасные стиксяне узнают, что я фальшивка.
Хотя он и базировал свои возражения на напуганной робости Чена Карсона, Ньютон имел намного больше поводов для отказа. Секретный заговор Валдана, это было теперь очевидно, связан, так или иначе, к получению разрешения в стиксянском городе. Если бы он сделал это возможным, то помог бы Валдану осуществить его таинственный план.
— Ты должен это сделать, Карсон, — настаивал Джеф Льюис. — Нет никакой опасности. Эти стиксяне безопасны. Они возражают против любой формы конфликта или насилия.
— Если ты не сделаешь этого, «Эпоха космоса» провалится, и ты не станешь великой телевизионной звездой, — отметил Джон Валдан.
Капитан Фьючер понял, что если будет упорствовать в своем отказе, это может пробудить подозрение. Он должен согласиться, а затем устроить так, чтобы его миссия потерпела неудачу. Он подумал, что уже видит, как сможет это сделать.
— Хорошо, если вы уверены, что нет никакой опасности, то я сделаю это, — наконец сказал он. — Но мне не нравится эта идея.
— Я пойду с тобой, Карсон, — сказал быстро Кин Курри. — Тогда ты будешь в полной безопасности. Никто не навредит мне, члену Совета Системы.
Курт Ньютон понял. У Кина Курри все еще крылись подозрения насчет его. Из этих соображений сатурнианин вызвался сопровождать его.
— Хорошая идея, Курри, — сказал Джон Валдан. — Чтобы сделать это еще более безопасным, с вами также пойдет Роб Россон.
Ньютон встревожился. С двумя партнерами Валдана у него предстояли трудности, чтобы заставить свою миссию потерпеть неудачу. Но неудача все равно должна произойти.
— Наложи сразу грим Капитана Фьючера, Карсон, — сказал Льюис оживленно. — Я соберу труппу, чтобы мы могли последовать за тобой на ракетных грузовиках в течение нескольких часов.
Ньютон спустился в свою каюту и наскоро преобразовал себя из Чена Карсона в Капитана Фьючера, затем надел серый костюм на застежках-молниях и прикрепил пистолет. Перед возвращением к остальным, он скользнул вниз к темной бутафорской комнате.
— Грэг, Саймон! — прошептал он. Они прибыли к нему сразу, и он им быстро рассказал о миссии, на которую его посылали. — Я сделаю так, что стиксяне не будут сотрудничать, и телевизионная группа, которая последует за мной, не достигнет их города. Но я хочу, чтобы вы заставили Джоан остаться здесь, с Эзрой, если получится.
— Я попробую заставить ее сделать так, если у меня будет такая возможность, но ты знаешь лучше меня, насколько она упряма, — сухо сказал Мозг.
— Она должна, — воскликнул Ньютон. — Су Туар отправится с телевизионной командой, когда все уедут отсюда, и там она будет в опасности.
Он заторопился к остальным. Кин Курри и суровый землянин Россон, ждали его.
Оба были перепоясаны тяжелыми атомными пистолетами. Сатурнианин проследовал вперед из судна. Россон и Курт Ньютон направились за ним, причем Ньютон двигался с очевидным нежеланием.
Они пошли к непрочным металлическим зданиям Планетного Города, находящимся на расстоянии более чем в одну милю. Хотя был полдень, кабаки и игорные заведения на улицах были битком забиты. Щелчки колеса «квантовой рулетки», голоса ссоры, пронзительные звуки из музыкальных машин, все время громко разносились по главной улице, через которую они проходили.
Курт Ньютон почувствовал отвращение. Он не винил мирных стиксян, которые обиделись на вторжение этих ищущих алмазы грубые орды торговцев, игроков, бандитов и преступников, которые следовали за ними. И что еще хуже для ненавидящих машин стиксян, эти посторонние принесли на кораблях к этому миру, который они всегда преднамеренно держали полупримитивным — механические устройства и металлы.
Кин Курри, Курт Ньютон и Россон прошли через шумный город и направились на север через туманы мелкой долины. Вскоре они пересекли скалистые ущелья, в которых заметили множество изыскателей всех планетных рас, работающих с кирками, молотами и силовыми сверлами.
Они, как знал Курт Ньютон, искали алмазные копи, открытие которых привлекло самых жестоких авантюристов Системы к Стиксу. Изыскатели искали их, игнорируя требования протестующих стиксян. Каждый из них удерживал свое имущество при помощи атомного пистолете, так как соглашение Патруля запрещало прилетать ему сюда. Таким образом, здесь не действовал никакой закон, за исключением грубой силы.
Стороной пройдя туманную, мелкую долину, они направились на север поперек равнины с катящейся чистой белой травой, которая скрывалась под густыми банками тумана. Они двигались через тихий белый мрак, не встречая ничего, кроме случайной глыбы огромных белых плаунов, которые возвышались как неопределенные, спектральные гиганты.
Сатурнианин взял в руки карманный гирокомпас, который нес. Более часа они двигались на север.
— Мы должны уже быть возле стиксянского города, — сказал Кин Курри, волнующимся тоном. — Мы прошли, по крайней мере, полдюжины миль, и…
— О, черт, посмотрите туда, — внезапно завопил Роб Россон, и его зверское лицо побелело, когда он дико указал вперед.
Когда Капитан Фьючер пристально посмотрел вперед, то почувствовал резкий холод крови в невероятном ужасе оттого, что внезапно вырисовалось из туманов.
Полдесятка огромных, исполинских серых монстров приближались к ним через туман. Существа имели неуклюжую большую массу, с горбатыми, шестиногими телами и массивными, отвратительными головами.
Их маленькие красные глаза сверкали, открытые челюсти обнажали жестокие, угрожающие клыки, когда они устремились к трем мужчинам, которые были не более чем карликами перед ними.