Глава 28 Здравствуй, Япония
Долго стоять столбом на одном месте и перебирать возникающие в голове тревожные мысли мне не дали. Создавал я некоторое препятствие движению колонны пленных, поэтому ближайший из японских солдат, что нас охраняли, жестом приказал мне идти дальше.
Крикнул недовольно он при этом также что-то, но я японского языка не знаю. Меня по-японски хоть ругай, хоть хвали — ничего не понимаю.
Я ещё раз бросил взгляд на пролом в стене и зашагал в общем ритме.
Может я этого бьярма себе напридумывал?
Стоял на стене кто-то из местных жителей, а мне невесть что и показалось? Корейцы зимой в таких тёплых халатах тут и ходят, да и головные уборы у них бывают разные. Некоторые на малахаи и похожи…
Да и как, кто-то из хранителей в Корею-то попадет?
Так я сам себя успокаивал. Хотя, что мешает бьярму здесь оказаться? Из-за войны тут сейчас неразберихи хватает, да и границы весьма условны. Стальными решетками страны друг от друга не отгорожены.
Успокаивать-то я себя успокаивал, но по сторонам поглядывал, назад оборачивался — не крадутся ли ко мне хранители.
В Пхеньяне я так и не побывал — мимо города нашу колонну провели. Как потом оказалось — в направлении моря. Все предположения офицеров из колонны военнопленных о том, почему нас не из Китая на острова везут, оказались пустыми. Просто-напросто нас в Японию из Кореи отправляли. Кто-то из японского руководства так решил, а мы из-за своего великого ума сорок бочек арестантов себе нафантазировали.
Плавание по морю до острова Сикоку комфортным назвать было нельзя. Нас загнали в трюм какого-то корабля, где разместили довольно тесно. Темно, холодно, голодно — вот такой набор удовольствий имели мы в пути по воде.
В порту Такахама я свежим воздухом надышаться не мог. Сначала от избытка кислорода у меня даже голова закружилась. Может и от слабости — кормили-то в данном морском круизе нас японцы весьма скудновато.
Кстати, по морю я впервые плыл, как и большинство моих нынешних невольных попутчиков. Я-то ничего качку перенёс, а некоторых — хорошо так пополоскало. Комфортности плаванию это не прибавило.
Так, ещё один флажок можно мне в чучело мира воткнуть. Я — в Японии. Правда, не в роли туриста или судового врача, как мне дома мечталось.
Из Такахамы до Мацуямы нас провезли на поезде. Оказали, так сказать, уважение. Могли бы мы и пешком до лагеря военнопленных добраться. Там расстояние-то — меньше десяти километров. Нет, на поезде прокатили.
Я, хоть и уставшим был, головой туда-сюда вертел — Япония всё же. Порт Такахама меня не впечатлил — всё там весьма провинциально. У подножия холма сараи какие-то в ряд выстроились, всё как-то бедновато и грязновато. На набережной народ собрался, на нас как на диковинных животных любуются. Словно не видели они раньше пленных…
Железнодорожная колея здесь уже чем в России. Тут меня опять знакомец мой новый, поручик, своими знаниями и эрудицией удивил. Увидел, что я железной дорогой интересуюсь и выдал пояснение.
— Капская колея…
Как обычно коротко им было сказано. Умному, мол, достаточно. Я к таким не относился.
— Поясни.
Я на его стиль разговора перешёл, одним словом вопрос задал. Ну, с кем поведёшься — от того и наберёшься.
— Одна тысяча шестьдесят семь миллиметров.
Так… Мне что-то понятнее не стало.
— Ну, и?
Тут по краткости я поручика даже превзошёл.
— Англичане строили. Стандарт для их колоний.
Интересно… Япония, вроде, и не английская колония…
— Почему так? — продолжил я мучить поручика вопросами.
— Для экономии.
Понятно… Для экономии…
Паровоз мне показался тоже меньше наших, русских. Здесь, опять же, скорее всего рулила экономия.
— Модель 230…
Получил я очередное исчерпывающее пояснение от поручика.
Он, что, и про японские паровозы всё знает? Просто какая-то ходячая энциклопедия Брокгауза и Ефрона…
— Тоже, английский?
Уточнил я на всякий случай. Ну, если англичане им железную дорогу построили, то могли и паровозы продать.
— Местное производство.
Не угадал я. Вот, наверное, почему круглые окошечки в кабине паровоза. Ну, как иллюминаторы на корабле. Делали такие окошечки японцы на своих кораблях, а когда паровозы начали производить, стереотип и сработал. Но, это, опять же, только моё предположение. Сам я мыслями до такого дошёл.
— Мы им первый паровоз показали, — разговорился поручик. — Правда, только модель. На фрегате «Паллада» вместе с другими диковинками привезли. Удивить хотела цивилизованная империя свою феодальную соседку…
Я чуть рот от удивления не открыл. Смотрите, оказывается умеет поручик и как все нормальные люди говорить.
— Модель паровоза по рельсам сама ездила, пар пускала… — между тем продолжал поручик. — Работала она на спирту…
Нас подвели к вагонам. Они были тоже поменьше уже мне привычных.
— Когда «Паллада» покинула Японию, их самоучка Танака Хисасигэ без всяких чертежей сделал точную копию русского паровозика. Она, к слову, вполне нормально работала…
Про японского талантливого мастера я услышал уже в вагоне.