— Откуда вы это знаете?
Старик усмехнулся.
— Вы, оказывается, подозрительны. Серьезно, держу пари — вы думаете, что я стараюсь втянуть вас в заговор против правительства. Нет, нет. Я покончил с политикой.
— Покончили с политикой? Разве человек может с ней покончить? Какими словами вы описывали вице-короля, дайте вспомнить. Убийства, грабежи, и так далее, и тому подобное. Вы не оставляете впечатления объективного человека. Вовсе нет. Нет, коли вы утверждаете, что покончили с политикой.
Старик пожал плечами.
— Воспоминания жгут, когда они подступают внезапно. Слушайте и судите сами! Когда Сивенна была столицей провинции, я являлся патрицием и членом провинциального сената. Мой род стар и почтенен. Один из моих прадедов… Нет, это неважно. От былой славы мало проку.
— Полагаю, — сказал Мэллоу, — произошла гражданская война или революция.
Лицо Барра помрачнело.
— Гражданские войны стали хроническими в эти времена вырождения, но Сивенна держалась от них в стороне. При Станнелле VI она почти достигла былого процветания. Но его сменили слабые Императоры, а слабые Императоры подразумевают сильных вице-королей, а наш последний вице-король — тот самый Вискард, остатки войск которого все еще гоняются за добычей среди Красных Звезд — нацелился на императорский пурпур. Он не был первым. И если б он преуспел, он не был бы первым из преуспевших. Но он проиграл, ибо когда императорский адмирал подошел со своим флотом к провинции, Сивенна сама восстала против мятежного вице-короля, — он печально замолк.
Мэллоу обнаружил, что, напрягшись, сидит на краю стула, и тихо отодвинулся назад.
— Пожалуйста, продолжайте, уважаемый патриций.
— Благодарю вас, — устало произнес Барр. — С вашей стороны очень любезно шутить над стариком. Они восстали; точнее, мы восстали, ибо я был одним из не самых главных предводителей. Вискард бежал с Сивенны, едва опередив нас, и планета, а с ней и вся провинция, были открыты адмиралу со всеми выражениями лояльности Императору. Почему мы так поступили, я не совсем понимаю. Может быть, мы чувствовали верность хотя бы символу, если не личности Императора — жестокого и злобного ребенка. Может быть, мы боялись ужасов осады.
— И что же? — мягко настаивал Мэллоу.
— И что же, — последовала мрачный ответ, — это не удовлетворило адмирала. Он желал славы завоевателя мятежной провинции, а его люди жаждали добычи, без которой немыслимо подобное завоевание. Так что когда народ, собравшись во всех крупных городах, приветствовал Императора и его адмирала, тот захватил все арсеналы и приказал открыть огонь по населению из атомных бластеров.
— Под каким предлогом?
— Под тем предлогом, что народ восстал против своего вице-короля, императорского помазанника. А новым вице-королем стал сам адмирал — за доблесть месячной резни, грабежа и кошмаров. Я имел шестерых сыновей. Пятеро из них погибли — при разных обстоятельствах. Я имел дочь. Я надеюсь, что она тоже в конце концов погибла. Я спасся, потому что я стар. Я укрылся здесь, и я слишком стар, чтобы внушить опасения даже нашему вице-королю, — он склонил седую голову. — Они не оставили мне ничего, потому что я помог изгнать мятежного губернатора и лишил адмирала его славы.
Мэллоу помолчал, выжидая.
— Что же стало с вашим шестым сыном? — спросил он наконец мягким тоном.
— А! — Барр едко рассмеялся. — Он в безопасности, поскольку он присоединился к войскам адмирала под вымышленным именем, как простой солдат. Он артиллерист личного флота вице-короля. О нет, я же читаю вопрос в ваших глазах. Он вполне обыкновенный сын. Он навещает меня при возможности и помогает, чем может. Он поддерживает во мне жизнь. И когда-нибудь наш великий и славный вице-король будет ползать в ожидании смерти, а мой сын станет его палачом.
— И все это вы рассказываете незнакомцу? Вы подвергаете опасности своего сына.
— Нет. Я помогаю ему, выводя на сцену еще одного союзника. А если бы я был не заклятым врагом, а преданным другом вице-короля, я бы посоветовал ему заполнить кораблями весь внешний космос, вплоть до края Галактики.
— А там нет кораблей?
— Разве вам попался хоть один? Или какая-нибудь космическая стража допрашивала вас при подходе? Когда кораблей недостает, а каждая из пограничных провинций охвачена своей долей интриг и беззакония, ни у одной из них нет возможности выделить корабли для охраны от внешних варварских солнц. И никакая опасность не угрожала нам со стороны отломившегося края Галактики — пока не пришли вы.
— Я? Я не составляю опасности.
— За вами появятся другие.
Мэллоу тихо покачал головой.
— Я не уверен, что вполне понимаю вас.
— Послушайте! — голос старика зазвучал возбужденно. — Я узнал вас, когда вы только вошли. Вы имеете силовую защиту вокруг своего тела — по крайней мере имели, когда я вас увидел впервые.
Смущенное молчание.
— Да… имел.
— Хорошо. Это было ошибкой, хотя вы этого и не знали. А я кое-что знаю. В нынешние времена упадка немодно быть ученым. События мчатся и давят, и тот, кто не может противостоять их натиску с атомным бластером в руке, сметается прочь, подобно мне. Но я был ученым, и я знаю, что за всю историю атомной техники портативная силовая защита никогда не была изобретена. У нас есть силовая защита — огромные, громыхающие установки, которые могут защитить город или даже корабль, но не одного-единственного человека.
— А-а… — Мэллоу выпятил нижнюю губу. — И какой вывод сделали вы из этого?
— Сквозь космос просачиваются всякие истории. Они движутся необычными путями и с каждым парсеком все более искажаются, но… Когда я был молод, как-то появился небольшой корабль со странными людьми, которые не знали наших обычаев и не могли объяснить, откуда они прибыли. Они толковали о волшебниках на краю Галактики: волшебниках, которые светятся в темноте, которые летают по воздуху без посторонней помощи, которых не может поразить оружие. Мы смеялись. Я тоже смеялся. Я забыл обо всем этом и не помнил до сегодняшнего дня. Но вы светитесь в темноте, и я не думаю, что мой бластер, будь он у меня, мог бы поразить вас. Скажите, можете ли вы, сидя вон там, подняться в воздух?
Мэллоу спокойно ответил:
— Ничего такого я не умею.
Барр улыбнулся.
— Я удовлетворен ответом. Я не имею привычки допрашивать своих гостей. Но если волшебники существуют, и вы — из них, то в один прекрасный день может случиться целый наплыв таких как вы. Возможно, это будет к лучшему. Может быть, нам требуется свежая кровь, — он беззвучно бормотал что-то про себя, потом медленно добавил: — Но дела могут повернуться и прямо противоположным образом. Наш новый вице-король тоже мечтает, подобно прежнему Вискарду.
— И тоже об императорской короне?
Барр кивнул.
— Мой сын наслышан о всяком. Находясь среди личного окружения вице-короля, этого трудно избежать. И кое-что он рассказывает мне. Наш новый вице-король не откажется от короны, будь она ему предложена, но он готовит и пути к отступлению. Поговаривают, что не достигнув имперских высот, он думает сколотить новую империю на варварском побережье. Говорят также, но за это я не ручаюсь, что он уже отдал одну из своих дочерей в жены некоему царьку где-то в не занесенной на карты части Периферии.
— Если прислушиваться ко всем подобным историям…
— Я знаю. Их множество. Я стар и несу чушь. Но что же скажете вы? — и проницательные старые глаза вновь вперились в Мэллоу.
Торговец о чем-то размышлял.
— Я ничего не скажу. Но хотел бы спросить еще кое о чем. Имеет ли Сивенна атомную энергию? Нет, погодите, я понимаю, что познания в атомной технологии у вас есть. Я спрашиваю вот о чем: в порядке ли атомные генераторы, или при недавних грабежах они были уничтожены?
— Уничтожены? О нет. Скорее была бы сметена половина всей планеты, чем тронута хоть самая маленькая атомная станция. Они незаменимы, и они обеспечивают энергией флот… У нас самые крупные и мощные станции, не считая самого Трантора, — добавил он едва ли не с гордостью.
— Так что же мне сделать для начала, чтобы получить возможность посмотреть на эти генераторы?
— Ничего! — решительно ответил Барр. — Вы не сможете приблизиться ни к одной военной зоне без того, чтобы вас тут же не подстрелили. И никто этого не сможет. Сивенна все еще лишена гражданских прав.
— Вы хотите сказать, что все энергостанции контролируются военными?
— Нет. В городах есть маленькие станции — те, что дают энергию для обогрева и освещения домов, работы транспорта и так далее. Но с ними дело обстоит почти так же. Их контролируют техники.
— Кто это такие?
— Это особая каста, наблюдающая за работой энергостанций. Эта честь является наследственной, молодежь постигает профессию в годы ученичества. Воспитание чувства долга, чести и все такое. Никто, кроме техника, не может войти на станцию.
— Понятно.
— Я не хочу сказать, однако, — добавил Барр, — что не было ни единого случая подкупа техников. Во времена, когда за пятьдесят лет сменилось девять Императоров, семеро из которых были убиты; когда любой космический капитан грезит об узурпации вице-королевства, а каждый вице-король — об императорской власти, я готов допустить, что даже техник может стать жертвой подкупа. Но это потребует изрядной суммы, которой у меня нет. Есть ли она у вас?
— Деньги? Нет. Но разве подкуп делается только с помощью денег?
— А как же, раз за деньги покупается все остальное?
— Есть много вещей, которых не купить за деньги. А если вы теперь расскажете мне, где тут ближайший город с атомной станцией и как туда лучше всего добраться, я буду вам благодарен.
— Погодите! — Барр выбросил вперед свои худые руки. — Куда вы мчитесь? Вы явились сюда, но здесь только я не задаю вопросов. В городе, жителей которого до сих пор именуют мятежниками, к вам придерется первый же солдат или охранник, который услышит ваш акцент или увидит вашу одежду.
Он встал, порылся в потайном ящике старого сундучка и вытащил книжечку.
— Мой паспорт — поддельный. Я с ним бежал.
Он сунул паспорт в руку Мэллоу и крепко сжал его пальцы.
— Описание не подойдет, но если вы сможете заговорить им зубы, есть шанс, что присматриваться они не будут.
— А вы? Вы же остаетесь без документов.
Старый изгнанник цинично пожал плечами.
— Ну и что? И, кстати, будьте осторожнее, открывая рот! Ваше произношение — варварское, выражения необычные, то и дело с вашего языка слетают самые невероятные архаизмы. Чем меньше вы будете говорить, тем меньше подозрений к себе привлечете. А теперь я расскажу вам, как добраться до города…
Пятью минутами позже Мэллоу ушел.
Прежде чем уйти окончательно, он, однако, на миг возвратился к дому старого патриция. И когда Онум Барр на следующее утро вышел в свой маленький садик, он обнаружил под ногами ящик. В нем оказалась провизия — концентрированные продукты, которые употребляются во время космических полетов, незнакомые по вкусу и приготовлению.
Но они были хороши, и их хватило надолго.
11.
Техник был небольшого роста, с лоснящейся от сытости кожей. Сквозь бахрому волос розово просвечивал череп. На пальцах были надеты толстые массивные кольца, одежда пахла благовониями, и к тому же он был первым человеком из встреченных Мэллоу на этой планете, который не выглядел голодным.
Рот техника недовольно скривился.
— Ну-ка, любезный, побыстрее. Меня ждут чрезвычайно важные дела. Вы, как видно, чужеземец.
Он, судя по всему, оценил костюм Мэллоу, явно не сивеннского покроя, и глаза его подозрительно сощурились.
— Я не из близких мест, — успокоительно произнес Мэллоу, — но к делу это не относится. Я имел честь отправить вам вчера небольшой подарок…
Нос техника задрался кверху.
— Я получил его. Любопытная безделушка. Может быть, при случае я ею воспользуюсь.
— У меня есть и другие, более интересные подарки. И вовсе не безделушки.
— О-о! — голос техника задумчиво застрял на этом звуке. — Думаю, я уже угадал, куда клонится разговор: такое случалось и раньше. Вы собираетесь предложить мне тот или иной пустяк: немного кредитов, какой-нибудь плащ, второсортные драгоценности; все, что ваша душонка посчитает достаточным для подкупа техника, — его нижняя губа воинственно выпятилась. — И я знаю, что именно вы пожелаете получить в обмен. Других тоже осеняла такая же блестящая идея. Вы мечтаете быть принятым в наш клан. Вы мечтаете постигнуть тайны атомной техники и ухода за машинами. Вы думаете, что раз вы, сивеннские собаки — а за чужеземца вы себя выдаете, вероятно, для безопасности, — ежедневно подвергаетесь заслуженному наказанию за свой мятеж, то сможете выпутаться, окутав себя привилегиями и защитой гильдии техников.
Мэллоу собирался было что-то сказать, но техник внезапно заорал:
— А теперь убирайтесь, пока я не сообщил ваше имя протектору города. Или вы думаете, что я злоупотреблю оказанным мне доверием? Те сивеннские изменники, что были до меня — возможно, они поступили бы так! Но вы не с таким человеком имеете дело. Клянусь Галактикой, я поражаюсь, что сам не убил вас прямо сейчас голыми руками.
Мэллоу улыбнулся про себя. Вся речь была явно искусственна по тону и содержанию, так что благородное негодование выродилось в скучный фарс.
Торговец с усмешкой глянул на две вялые руки — предполагаемое средство убийства — и сказал:
— Ваша мудрость, вы трижды ошиблись. Во-первых, я не креатура вице-короля, явившаяся для проверки вашей лояльности. Во-вторых, мой подарок такого рода, что сам Император при всем своем величии не имеет возможности его заполучить. В-третьих, взамен я прошу очень мало, в сущности, вообще ничего.
— Это вы так говорите! — техник снизошел до грубого сарказма. — Ну и что же это за императорский дар, который ваше бесподобное могущество пожелало вручить нам? Нечто, недоступное Императору? А? — он разразился насмешливыми взвизгиваниями.
Мэллоу поднялся и отодвинул стул.
— Я ждал три дня, чтобы увидеть вас, ваша мудрость, показ же займет лишь три секунды. Если вы соблаговолите вытащить тот бластер, рукоять которого я вижу близ вашей руки…
— Э?
— И выстрелить в меня, я буду очень вам благодарен.
— Что-о?
— Если я буду убит, вы можете сообщить полиции, что я пытался подкупить вас, дабы выведать секреты гильдии. Вы получите немалую награду. Если же я не буду убит, вы можете получить мое защитное поле.
Техник впервые обратил внимание на туманно-белое свечение, тесно окутывавшее его гостя, словно тот был окружен жемчужной пылью. Он поднял бластер и, в изумлении и недоверии зажмурив глаза, нажал на контакт.
Молекулы воздуха, захваченные внезапной волной атомного распада, были ободраны в светящиеся, жгучие ионы, обозначившие слепящую тонкую линию; она поразила Мэллоу в сердце — и расплескалась!
Терпеливое выражение на лице Мэллоу даже не изменилось; обрушившиеся на него атомные силы исчерпали себя, пробиваясь через этот хрупкий жемчужный свет, и, отброшенные, растаяли в воздухе.
Бластер техника упал на пол со стуком, на который никто не среагировал.
Мэллоу промолвил:
— Имеет ли Император личную силовую защиту? А вы можете ее иметь.
Техник заикался.
— Вы — техник?
— Нет.
— Тогда откуда вы это взяли?
— А вам-то что? — Мэллоу был холодно-презрителен. — Вы хотите ее?
На стол упала тонкая, узловатая цепочка.
— Вот она.
Техник вцепился в нее и начал нервно перебирать пальцами.
— Это полный комплект?
— Полный.
— Где источник энергии?
Палец Мэллоу указал на самый крупный узелок в свинцово-серой оболочке. Техник поднял взгляд, лицо его налилось кровью.
— Сударь, я техник старшего класса. Двадцать лет я работаю супервизором, и я учился в Транторианском университете у самого великого Блера. Если вы в своем адском шарлатанстве будете уверять меня, что маленький контейнер величиной в грецкий орех, чтоб ему взорваться, содержит атомный генератор, я через три секунды доставлю вас к протектору.
— Тогда объясните все сами, если сможете. Я заявляю, что это — полный комплект.
Постепенно успокоившись, техник закрепил цепочку на поясе и, следуя жесту Мэллоу, надавил на кнопку. Его окружило свечение, сложившееся в смутный рельеф. Он поднял бластер, потом, заколебавшись, медленно отрегулировал его на почти безопасный минимальный уровень разряда. Затем он судорожно замкнул контакт, и атомный огонь безвредно расплескался об его руку.
Он рывком повернулся.
— А что если я пристрелю вас сейчас и оставлю защиту себе?
— Попробуйте! — сказал Мэллоу. — Неужто вы думаете, что я отдал вам мой единственный экземпляр?
И тут его тоже окутало свечение. Техник нервно хихикнул. Бластер стукнулся о стол. Техник сказал:
— И какая же это ничтожная мелочь нужна вам взамен?
— Я хочу увидеть ваши генераторы.
— Вы же понимаете, что это запрещено. За такое нас обоих выкинут в космос…
— Я не намерен прикасаться к ним или что-нибудь вообще с ними делать. Я хочу посмотреть на них — издали.
— А если я откажу вам?
— Если откажете, то у вас есть ваша защита, но у меня есть другие вещи. В частности, бластер, специально сконструированный, чтобы пробивать эту защиту.
— Хм-м-м, — глаза техника забегали. — Пойдемте со мной.
12.
Дом техника представлял собой небольшую двухэтажную пристройку к огромному кубическому зданию без окон, господствовавшему над центром города. Мэллоу перешел из одного строения в другое по подземному переходу и оказался в тихой, насыщенной озоном атмосфере энергостанции.
В течение пятнадцати минут он молча следовал за своим проводником. Его взгляд фиксировал все окружающее. Его пальцы ни к чему не прикасались. Наконец, техник сдавленно выговорил:
— Достаточно с вас? Я не могу доверять подчиненным в таком деле.
— А вообще можете? — иронически спросил Мэллоу. — С меня достаточно.
Они вернулись в кабинет техника, и Мэллоу задумчиво произнес:
— И все эти генераторы находятся в ваших руках?
— До единого, — подтвердил техник самодовольным тоном.
— И вы их поддерживаете в порядке?
— Именно так.
— А если они сломаются?
Техник негодующе замотал головой.
— Они не сломаются. Они никогда не ломаются. Они вечные.
— Вечность длится довольно долго. Только предположим…
— Это ненаучно — предполагать бессмысленные вещи.
— Отлично. Допустим, я взорву бластером какую-либо жизненно важную часть. Полагаю, ваши машины не защищены от действия атомных сил? Допустим, я расплавлю важный кабель или разобью кварцевую D-лампу.
— Что ж, тогда вы будете убиты, — яростно вскричал техник.
— Да, я это знаю, — Мэллоу тоже поднял голос, — но как насчет генератора? Сможете ли вы его починить?
— Сударь, — взревел техник, — вы получили взамен все, что хотели, по-честному! Теперь убирайтесь! Я вам ничего более не должен!
Мэллоу с наигранным почтением поклонился и ушел.
Двумя днями позже он был уже там, где ожидала его "Дальняя Звезда", чтобы вернуться вместе со своим капитаном на планету Терминус.
А еще двумя днями позже защитное поле техника выключилось и, несмотря на все его старания и проклятия, так никогда и не засветилось снова.
13.
Мэллоу расслабился впервые за шесть месяцев. Он лежал на спине в "солнечной комнате" своего нового дома, раздевшись догола. Его огромные загорелые руки были раскинуты в стороны, мускулы их то вздувались в усилии, то, отдыхая, опадали.
Сидевший рядом человек сунул в зубы Мэллоу сигару и зажег ее. Попыхивая своей собственной, он сказал:
— Ты, должно быть, переработался. Вероятно, тебе надо было бы отдохнуть еще.
— Может быть и так, Джаэль, но уж лучше я отдохну в кресле Совета. Потому что я собираюсь занять это кресло, а ты собираешься мне помочь в этом.
Анкор Джаэль спросил, подняв брови:
— А какое я к этому имею отношение?
— Самое прямое. Во-первых, ты собаку съел на политиканстве. Во-вторых, тебя вышиб из твоего министерского кресла Джорейн Сатт, а он из тех, кто скорее отдаст глаз, чем увидит меня в Совете. А ты, видно, не очень-то высокого мнения о моих шансах?
— Не очень, — согласился бывший министр образования. — Ты смирниец.
— Это не может быть законным препятствием. Я имею юридическое образование.
— Ну, ну, как бы не так. Предрассудки следуют только своим собственным законам. Ну а как насчет твоего человека — этого Джейма Твера? Он-то что говорит?
— Он уже почти год болтает о том, чтобы провести меня в Совет, — живо ответил Мэллоу, — но я перерос его. Он в любом случае не потянул бы. Не хватает глубины. Он громогласен и прямолинеен — но это только внешние проявления, приносящие больше вреда. Я же хочу подготовить настоящий удар. Я нуждаюсь в тебе.
— Джорейн Сатт — умнейший политик планеты, и он будет против тебя. Я не уверен, что смогу перехитрить его. И ты не надейся, — он сражается всерьез и не брезгует подлыми приемами.
— У меня есть деньги.
— Это поможет. Но понадобится куча денег, чтобы купить свободу от предрассудков — тебе-то, грязному смирнийцу.
— У меня есть куча денег.
— Ладно, я пораскину мозгами насчет этого дела. Но чтоб ты потом не шел на попятный и не блеял, будто это я втянул тебя… Кто это там?
Уголки рта Мэллоу опустились. Он сказал:
— Думаю, что Джорейн Сатт собственной персоной. Он явился спозаранку, и это мне понятно. Я уже месяц увертываюсь от него. Послушай, Джаэль, пройди в соседнюю комнату и включи динамик, только потише. Я хочу, чтобы ты слушал.
Шлепая босыми ногами, он проводил советника, затем завернулся в шелковый халат. Синтезированный солнечный свет упал до нормальной яркости.
Секретарь мэра чопорно вступил в комнату. Величественный мажордом на цыпочках возвратился к двери и закрыл ее за собой. Мэллоу подтянул пояс и сказал:
— Выбирайте кресло, Сатт.
Сатт изобразил на лице слабую улыбку. Кресло, к которому он направился, было очень удобным, но он предпочел не рассиживаться, а, примостившись на краешке, сразу заявил:
— Сообщите для начала свои условия, и мы перейдем к делу.
— Какие условия?
— Вам что, надо обязательно услышать похвалу в свой адрес? Что ж, если так… Что, к примеру, вы делали на Корелле? Ваш отчет неполон.
— Я сдал его несколько месяцев назад. Тогда вы были им довольны.
— Да, — Сатт задумчиво потер лоб одним пальцем, — но с тех пор вы стали проявлять заметную активность. Мы многое знаем о ваших делах, Мэллоу. Мы знаем точно, сколько фабрик вы запустили; в какой спешке вы все это делаете и каких денег вам это стоило. И этот ваш дворец, — он огляделся с холодным безразличием, — который обошелся вам в сумму куда большую, чем моя годовая заработная плата; и дорога, которую вы пролагаете себе в высшие слои общества Установления — очень заметная и дорогостоящая дорога.
— Я понимаю: у вас под рукой есть ловкие шпионы. Но о чем, собственно, свидетельствуют добытые ими данные?
— О том, что у вас есть деньги, которых не было год назад. А это уже может указывать на кое-что существенное — например, на сделку, которую вы заключили на Корелле и о которой мы ничего не знаем. Откуда вы получаете деньги?
— Мой дорогой Сатт, неужели вы в самом деле ждете, что я вам отвечу?
— Нет.
— Я так и думал. И как раз поэтому отвечу: прямо из казны Коммдора Корелла.
Сатт заморгал.
Мэллоу улыбнулся и продолжал:
— К несчастью для вас, деньги совершенно законные. Я Старший Купец, и вознаграждение я получил в виде определенного количества сварочного железа и хромита, в обмен на кое-какие безделушки, которые я смог ему поставить. Пятьдесят процентов дохода принадлежат мне согласно строго оговоренному контракту с Установлением. Вторая половина перейдет к правительству в конце года, когда все примерные граждане платят подоходный налог.
— В вашем отчете не упоминалось никаких торговых соглашений.
— Равным образом там не упоминалось, что у меня в тот день было на завтрак, имя моей нынешней любовницы и прочие не относящиеся к делу подробности, — улыбка Мэллоу переходила в насмешку. — Меня послали — цитирую ваши слова — держать глаза открытыми. Они никогда и не закрывались. Вы хотели узнать, что произошло с захваченными торговыми кораблями Установления. Я ничего о них не слышал и не видел. Вы хотели выяснить, есть ли у Корелла атомная энергия. В моем отчете сообщается об атомных бластерах, принадлежащих личным телохранителям Коммдора. Других признаков я не обнаружил. А виденные мной бластеры сохранились со времен старой Империи и, насколько я могу представить, могли быть простыми муляжами. Таким образом, я следовал приказу, но за этими пределами я был и остаюсь свободным агентом. В соответствии с законами Установления Старший Купец имеет право открывать любые рынки сбыта и получать с них свою половину доходов. Каковы ваши возражения? Я их не вижу.
Сатт осторожно скосил глаза на стену и заговорил с плохо скрываемым гневом:
— Все купцы имеют обыкновение предварять свою торговлю религией.
— Я следую закону, а не обычаям.
— Бывают времена, когда обычаи могут являться высшим законом.
— Тогда подайте в суд.
Сатт поднял голову. Его мрачные глаза словно ушли вглубь.
— Вы, в конце концов, смирниец. Видно, натурализация и образование не могут вычистить заразу в крови. Слушайте и попробуйте понять, хотя это никакой роли не играет. Дело не только в деньгах или рынках. Наука великого Хари Селдона доказывает, что от нас зависит будущая империя Галактики, и мы не должны сворачивать с этого имперского курса. Религия, которой мы располагаем, является всеобъемлющим инструментом достижения этой цели. С ее помощью мы поставили под контроль Четыре Королевства в тот самый момент, когда они едва не уничтожили нас. Это наиболее мощное средство для управления людьми и мирами. Главной целью развития торговли и купечества было более динамичное распространение религии, с тем, чтобы развеять всяческие сомнения и утверждать с полной уверенностью: прогресс новой техники и новой экономики всегда будет под нашим тщательным контролем.
Он сделал передышку, и Мэллоу спокойно вмешался:
— Я знаю теорию. Я ее вполне понимаю.
— В самом деле? Это больше, нежели я ожидал. Тогда вы понимаете, разумеется, что ваша попытка торговли ради самой торговли, массовое производство никчемных штучек, которое может оказать на экономику планеты лишь поверхностное влияние, принесение межзвездной политики в жертву богу прибыли, разъединение атомной энергии с нашей религией, осуществляющей над ней контроль — все это может кончиться лишь дискредитацией и полным отрицанием той политики, которая успешно действовала целый век.
— И достаточно, — безразлично сказал Мэллоу, — ибо политика эта устарела, опасна и нереализуема. Как бы хорошо ваша религия ни сработала на Четырех Королевствах, практически ни один другой мир на Периферии ее не воспринял. Одна Галактика знает, сколько изгнанников с того времени, как мы взяли Королевства под свой контроль, успело распространить историю о том, как Сальвор Хардин использовал жречество и народные суеверия, чтобы низвергнуть независимость и власть светских монархов. А если бы этого было недостаточно, двадцатилетней давности история с Асконой ставит все точки над "и". На Периферии сейчас любой правитель скорее перережет себе глотку, чем дозволит жрецу Установления ступить на свою территорию. Я не заставляю Корелл или любой другой мир принимать то, чего, как мне известно, они не хотят. Нет, Сатт. Если атомная энергия делает их опасными, то искренняя дружба, добытая торговлей, будет во много раз лучше, нежели ненадежное господство, основанное на ненавистном превосходстве чуждой духовной власти, которая, ослабни она хоть чуть-чуть, очень скоро рухнет и не оставит после себя ничего существенного, кроме вечного страха и ненависти.
Сатт произнес циничным тоном:
— Очень хорошо изложено. Итак, возвращаясь к началу беседы: каковы ваши условия? Что вы требуете за смену ваших взглядов на мои?
— Вы полагаете, что мои убеждения продаются?
— Почему бы и нет? — последовал холодный ответ. — Разве это не ваше дело — покупать и продавать?
— Только с выгодой, — сказал Мэллоу, не обидевшись. — Можете ли вы предложить мне что-либо больше того, что я уже получаю?
— Вы можете иметь три четверти от торгового дохода, а не половину.
Мэллоу коротко рассмеялся.
— Хорошее предложение. Вся торговля на ваших условиях упадет куда ниже десятой доли теперешних моих доходов. Попробуйте что-нибудь получше.
— Вы можете получить место в Совете.
— Я и так его получу, без вас и наперекор вам.
Сатт внезапно сжал кулаки.
— Вы также можете спасти себя от тюремного заключения. Двадцать лет тюрьмы, если я захочу. Подсчитайте-ка прибыль.
— Прибыли нет никакой, но как вы можете исполнить такую угрозу?
— А как насчет суда за убийство?
— Чье убийство? — презрительно спросил Мэллоу.
Голос Сатта теперь звучал грубее, хотя и не громче, чем прежде.
— Убийство анакреонского жреца на службе Установления.
— Ах, значит так? А какие же у вас доказательства?
Секретарь мэра наклонился вперед.
— Мэллоу, я не шучу. Предварительное следствие закончено. Мне надо лишь подписать заключение, и дело "Установление против Гобера Мэллоу, Старшего Купца" начнется. Вы обрекли подданного Установления на пытки и смерть в руках чужеземной толпы, Мэллоу, и у вас есть только пять секунд, чтобы отвратить наказание. Лично я хотел бы, чтобы вы действительно считали это блефом. Безопаснее иметь в вашем лице уничтоженного врага, а не сомнительно обращенного друга.
Мэллоу торжественно заявил:
— Ваше желание исполнено.
— Превосходно! — секретарь злобно улыбнулся. — Это мэр желал попробовать предварительно придти с вами к компромиссу, но не я. Вы свидетель, что я не слишком настаивал.
Дверь перед ним отворилась, и он вышел.
Мэллоу поднял взгляд на входящего в комнату Анкора Джаэля.
— Ты слышал? — спросил Мэллоу.
Политик плюхнулся прямо на пол.
— С тех пор, как я его знаю, никогда не видел этого змея в таком разъяренном состоянии.
— Отлично. Какой вывод ты из этого делаешь?
— Что ж, я скажу тебе. Внешняя политика давления с помощью духовных средств — это его идефикс, но мне следовало бы добавить, что конечные его цели отнюдь не духовные. Меня выкинули из кабинета именно за сходную аргументацию, о чем ты хорошо знаешь.
— Знаю. И каковы же эти недуховные цели, согласно твоим наблюдениям?
Джаэль посерьезнел.
— Ну, он не глуп, поэтому он должен видеть банкротство нашей религиозной политики, которая за семьдесят лет едва ли завоевала для нас хоть одну планету. Он явно использует ее в своих собственных целях. Ну, а каждая догма, опирающаяся в основном на веру и эмоции — это опасное оружие: используя его против других, практически невозможно гарантировать, что оно не обратится против тебя самого. Уже сто лет мы поддерживаем ритуалы и мифологию, становящиеся все более почитаемыми, традиционными — и непоколебимыми. В некотором смысле они уже не находятся под нашим контролем.
— В каком смысле? — поинтересовался Мэллоу. — Не останавливайся. Я хочу знать твои мысли.
— Ну, допустим, что один человек, достаточно амбициозный, употребит силу религии против нас, а не для нас…
— Ты имеешь в виду Сатта?..
— Ты прав. Я имею в виду Сатта. Послушай, дружище, если он во имя истинной веры сможет мобилизовать против Установления всяких там иерархов на вассальных планетах, что мы сможем ему противопоставить? Взобравшись на самую верхушку стандартов благочестия, он может объявить войну ереси, представленной, к примеру, тобой, и в итоге сделаться королем. В конце концов не Хардин ли говаривал: "Атомный бластер — оружие хорошее, но оно может стрелять в обе стороны".
Мэллоу хлопнул себя по голому бедру.
— Прекрасно, Джаэль, тогда введи меня в Совет, и я смогу бороться с ним.
Джаэль помолчал, потом произнес со значением:
— А может, и не сможешь. Что это он болтал насчет жреца? Это неправда, не так ли?
— Совершенная правда, — беззаботно подтвердил Мэллоу.
Джаэль присвистнул.
— У него есть серьезные доказательства?
— Он должен их иметь, — Мэллоу поколебался, потом добавил: — Джейм Твер был с самого начала его человеком, хотя оба они не подозревали, что мне это известно. И Джейм Твер был свидетелем.
Джаэль покачал головой.
— Н-да. Это плохо.
— Плохо? Что в этом плохого? Этот жрец находился на планете нелегально, вопреки законам самого Установления. Он, очевидно, был использован кореллианским правительством как приманка, вольно или невольно. По всем канонам здравого смысла я не имел выбора. Мне оставался только один вариант действий — и эти действия находились в строгом соответствии с законом. Если Сатт потащит меня в суд, он добьется лишь того, что выставит себя полным дураком.
Но Джаэль снова покачал головой.
— Нет, Мэллоу, ты кое-чего не улавливаешь. Я же говорил тебе — он играет подло. Он не собирается осудить тебя — он понимает, что не сможет этого сделать. Он желает разрушить твою репутацию в народе. Ты слышал его слова? Порой обычаи выше законов. Ты можешь выйти из зала суда незапятнанным, но если люди будут думать, что ты швырнул жреца собакам, популярности твоей настанет конец. Они признают, что ты действовал законно и даже разумно. Но все равно ты будешь в их глазах трусливым псом, бесчувственным грубияном, бессердечным монстром. И ты никогда не будешь избран в Совет. Ты даже можешь потерять звание Старшего Купца, если будешь голосованием лишен гражданства. Ведь ты не здешний уроженец. Неужели, по-твоему, Сатт мог бы желать большего?
Мэллоу упрямо нахмурился.
— Пусть!
— Мой мальчик, — сказал Джаэль. — Я буду с тобой, но помочь не смогу. На виду будешь ты — в самом центре внимания.
14.
На четвертый день процесса Гобера Мэллоу, Старшего Купца, палата совета была в буквальном смысле переполнена. Единственный отсутствовавший советник слабо проклинал инцидент, приковавший его к постели с травмой головы. Галереи были забиты до боковых проходов и потолков — теми немногими из собравшейся толпы, кто сумел пробиться благодаря влиянию, богатству или дьявольскому упорству. Остальные заполнили площадь перед зданием, сбившись в кучки вокруг внешних объемных визоров.
Анкор Джаэль протолкнулся в палату при почти символической помощи полиции, а затем с едва ли меньшим трудом пробился к креслу Гобера Мэллоу. Мэллоу с облегчением обернулся.
— Клянусь Селдоном, ты едва успел. Все достал?
— Вот, бери, — сказал Джаэль. — Здесь все, что ты просил.
— Хорошо. Как реагируют там, снаружи?
— Они совсем озверели, — лицо Джаэля дернулось. — Тебе никогда не следовало соглашаться на публичное слушание: ты мог бы добиться его отмены.
— Я этого не хотел.
— Поговаривают о самосуде. А люди Публиса Манлио на других планетах…
— Как раз хотел спросить тебя насчет этого, Джаэль. Он настраивает иерархию против меня, не так ли?
— Именно так! Это самый блестящий спектакль на свете! Как Секретарь по иностранным делам он поддерживает обвинение согласно межзвездному праву. Как великий жрец и Примас церкви он поднимает фанатические орды…
— Ладно, оставим. Помнишь изречение Хардина, о котором ты говорил мне месяц назад? Мы покажем им, что атомный бластер можно направить в обе стороны.
Члены совета поднялись в знак уважения к направившемуся на свое место мэру.
Мэллоу прошептал:
— Сегодня мой черед. Сядь здесь и следи за потехой.
Дневные слушания были открыты. Пятнадцатью минутами позже Гобер Мэллоу прошел сквозь враждебный шепот к свободному месту перед скамьей мэра. На него упал одинокий луч света, и на общественных визорах города, равно как и на мириадах личных визоров почти в каждом доме на планетах Установления появилась одинокая, вызывающе огромная человеческая фигура. Мэллоу начал просто и спокойно:
— Чтобы не тратить время, я признаю истинность всех пунктов, выдвинутых против меня обвинением. История насчет жреца и толпы в их изложении абсолютно точна — во всех подробностях.
В палате оживились, с галерей послышался торжествующий рев. Мэллоу терпеливо ожидал тишины.
— Однако представленная ими картина далека от законченности. Я прошу о разрешении дополнить ее в моем собственном стиле. Мой рассказ может сперва показаться не относящимся к делу. За это я прошу у вас извинения.
Мэллоу даже не заглядывал в лежащие перед ним бумаги с заметками.
— Я начну оттуда же, откуда и обвинение: со дня моих встреч с Джорейном Саттом и Джеймом Твером. Что происходило на этих встречах, вы знаете. Наши разговоры были изложены, и к этим изложениям мне добавить нечего: разве что мои собственные размышления в тот день.
Они носили характер подозрений, ибо события того дня выглядели странно. Обратите внимание на то, что два человека одновременно, двое моих случайных знакомых, делают мне неестественные и невероятные предложения. Один, секретарь мэра, просит меня сыграть роль правительственного агента разведки в весьма конфиденциальном деле, смысл и важность которого вам уже были разъяснены. Второй, самозваный лидер политической партии, просит меня вступить в борьбу за место в совете.
Естественно, я стал искать скрытые мотивы. Мотивы Сатта казались очевидными. Он не доверял мне. Возможно, он думал, что это я продаю атомную энергию и замышляю мятеж. И, возможно, он подталкивал ход событий — или думал, что это делает. В таком случае ему понадобился бы свой человек в роли шпиона при моей персоне на время предлагаемой миссии. Эта последняя мысль, однако, не приходила мне в голову, пока на сцене не появился Твер.
Теперь обратите внимание: Твер выдает себя за купца, переключившегося на политику, однако мне неизвестны подробности его купеческой карьеры, а познания мои в этой области огромны. И далее, хотя Твер и хвастался юридическим образованием, он никогда не слышал о Селдоновском кризисе.
…Гобер Мэллоу выждал, пока аудитория впитает смысл его слов, и был вознагражден впервые наступившей тишиной. Галерея переводила дух. Это относилось, правда, к жителям самого Терминуса. До населения внешних планет дойдет лишь подчищенная цензурой версия, удовлетворяющая требованиям религии. Они ничего не услышат о Селдоновских кризисах. Но о следующих ударах узнают и они.
Мэллоу продолжал:
— Кто здесь смог бы заявить, что человек с юридическим образованием может не иметь представления о смысле Селдоновского кризиса? В Установлении имеется только один вид образования, исключающий любые упоминания о планируемой истории Хари Селдона и упоминающий только о самом этом человеке как о полумифическом мудреце…
В этот миг я понял, что Джейм Твер никогда не был купцом. Я понял, что он был лицом духовным — возможно, полноправным жрецом. За эти три года, пока он изображал, будто возглавляет политическую партию купцов, он на деле являлся, без сомнения, человеком, продавшимся Джорейну Сатту.
В то время мне пришлось бить наугад. Я не знал замыслов Сатта насчет меня самого, но поскольку он, видимо, широким жестом подкидывал мне леску с крючками, я решил добавить к ней несколько метров своей собственной. Я сознавал, что Твер должен сопровождать меня в путешествии как неофициальный страж на службе Джорейна Сатта. Что ж, если бы он потерпел неудачу, для меня придумали бы другие уловки — и я мог не обнаружить их вовремя. Уже знакомый враг относительно безопаснее. Я предложил Тверу отправиться со мной. Он согласился.
Это, господа советники, объясняет две вещи: во-первых, что Твер не есть мой друг, свидетельствующий против меня неохотно, по велению совести — как в том пытается уверить вас обвинение. Он шпион, выполняющий оплачиваемую работу. Во-вторых, сказанное объясняет некоторые мои действия при первом появлении жреца, в убийстве которого меня обвиняют — об этих действиях не упоминалось, поскольку о них и не было известно.
…В палате совета послышалось беспокойное перешептывание. Мэллоу театрально откашлялся и продолжал:
— Мне крайне неприятно описывать мои ощущения в тот момент, когда я впервые услышал, что у нас на борту объявился миссионер-беженец. Мне крайне неприятно даже вспоминать о них. Основным моим чувством была дикая неуверенность. В миг, когда событие это обрушилось на меня, я воспринял его как ход со стороны Сатта, недоступный моему стратегическому мышлению и пониманию. Я оказался в полнейшей растерянности.
Я мог сделать одно. Я на пять минут избавился от Твера, послав его за моими офицерами. В его отсутствие я установил видеорекордер. Таким образом, что бы ни произошло, все можно было бы сохранить для последующего анализа. Это было сделано в надежде — отчаянной, но решительной, — что при повторном просмотре смущающие меня моменты станут понятнее.
С тех пор я раз пятьдесят просматривал эту видеозапись. Сейчас она со мной, и прямо сейчас, в вашем присутствии, мы просмотрим ее в пятьдесят первый раз.
…Мэр монотонно стучал по столу, призывая к порядку. Члены палаты утратили спокойствие, галерея ревела. В пяти миллионах домов на Терминусе возбужденные зрители тесно обступили свои визоры; на скамье обвинения Джорейн Сатт холодно покачивал головой, обращаясь к нервничавшему верховному жрецу, — а сверкающий взгляд его был прикован к лицу Мэллоу.
В центре палаты расчистили место; свет померк. Анкор Джаэль, сидя на своей скамье слева, настроил аппарат, и после предваряющего щелчка возникла голографическая картина: в цвете, объеме, со всеми атрибутами жизни, кроме самой жизни.
Появился миссионер, смятенный и изможденный, стоявший между лейтенантом и сержантом. Изображение Мэллоу молча выжидало, затем пришли остальные, Твер позади всех.
Начался разговор, повторенный слово в слово. Сержант был призван к дисциплине, миссионер допрошен. Появилась толпа — был слышен ее рев; преподобный Джорд Парма начал свои отчаянные призывы. Мэллоу обнажил оружие, и миссионер, которого увлекали прочь, простер руки в последнем безумном проклятии; мелькнула мгновенная вспышка света.
Сцена окончилась. Офицеры застыли в ужасе, Твер зажимал уши трясущимися ладонями, а Мэллоу спокойно откладывал в сторону оружие.
Свет снова включили; пустое пространство пола в центре более не было заполнено призраками. Мэллоу — настоящий Мэллоу — снова принял на себя обязанности повествователя:
— Как вы видели, инцидент был в точности представлен обвинением — но лишь внешне. Я это кратко поясню. Кстати, эмоции Джейма Твера на протяжении всей сцены отчетливо выдают его жреческое образование.
В тот же день я указал Тверу на определенные несуразности. Я спросил у него: откуда мог появиться миссионер посредине той пустоши, где мы находились в то время. Я спросил далее, откуда могла появиться гигантская толпа, если ближайший город с достаточным населением находился в ста милях. Обвинение не обратило внимания на эти моменты.
И другие подробности: к примеру, странный, бросающийся в глаза облик Джорда Пармы. Миссионер на Корелле, рискующий своей жизнью в нарушение законов и Корелла, и Установления, разгуливает в новеньком, ярко выделяющемся жреческом одеянии. Что-то тут было не то. Тогда я полагал, что миссионер явился невольным орудием в руках Коммдора, который использовал его в попытке принудить нас к акту незаконной, отчаянной агрессии, и тем самым юридически обосновать уничтожение нашего корабля и нас самих.
Обвинение предвидело мои попытки подобным образом оправдать свои действия. Они ожидали от меня объяснений, будто ставкой была безопасность моего корабля, моего экипажа, самой миссии, и всем этим нельзя было пожертвовать ради одного человека, который в любом случае будет уничтожен — один или вместе с нами. Они отвечали болтовней о "чести" Установления и необходимости высоко держать наше "достоинство" для сохранения нашего влияния.
По какой-то непонятной причине, однако, обвинение позабыло о самом Джорде Парме как о личности. Оно не сообщило о нем никаких подробностей: ни его места рождения, ни образования, ни фактов из его предшествующей жизни. Объяснение этого обстоятельства разъяснит также и те несообразности, на которые я указал в только что просмотренной вами видеозаписи. То и другое взаимосвязано.
Обвинение не представило никаких подробностей о Джорде Парме, поскольку не могло этого сделать. Сцена, виденная нами в видеозаписи, выглядит несуразной, поскольку несуразицей является сам Джорд Парма. Джорда Пармы никогда не было. Весь этот суд — колоссальный фарс, закрученный вокруг событий, которые никогда не имели места.
…Вновь Мэллоу должен был выждать, пока замрет шум в зале. Медленно выговаривая слова, он произнес:
— Я собираюсь показать вам один кадр видеозаписи в увеличенном виде. Он говорит сам за себя. Пожалуйста, Джаэль, снова уберите свет.
В палате стемнело, и воздух вновь заполнился застывшими фигурами призрачного, воскового вида. Офицеры "Дальней Звезды" замерли в напряженных, неестественных позах. Выпрямленная рука Мэллоу сжимала бластер. Слева от него преподобный Джорд Парма, застигнутый в момент крика, простирал вверх растопыренные пальцы. Далеко отвисли его ниспадающие рукава.
От руки миссионера исходило слабое свечение, которое при предыдущем показе вспыхнуло лишь на миг. Теперь оно сияло непрерывно.
— Все смотрите на этот свет у него на руке, — объявил Мэллоу из темноты. — Джаэль, увеличивайте этот кадр!
Картина быстро расплылась. Наружные части исчезли, миссионер сместился к центру и превратился в гиганта. Потом осталась только рука с ладонью и, наконец, только огромная туманная ладонь, заполнившая все и зависшая в напряжении.
Свечение превратилось в набор расплывчатых, сияющих букв: К С П.
— Это, — раздался голос Мэллоу, — разновидность татуировки, господа. При обычном освещении она невидима, но отчетливо выделяется в ультрафиолетовом свете, которым я осветил помещение во время этой видеозаписи. Я согласен, что подобный метод тайной идентификации наивен, но на Корелле, где ультрафиолетовое освещение встречается не на каждом углу, он действует. Даже мы, на своем корабле, обнаружили эту метку случайно. Возможно, кое-кто из вас уже догадался, что означает КСП. Джорд Парма хорошо знал жреческую тарабарщину и потрясающе сделал свое дело. Где он все это изучил и как, я сказать не могу, но КСП означает "Кореллианская Секретная Полиция".
Мэллоу кричал, перекрывая шум:
— У меня есть и параллельные доказательства в виде документов, доставленных с Корелла, которые, если потребуется, я могу представить совету. И где же теперь находится обвинение? Они уже сделали и многократно повторили чудовищное предположение: будто я должен был защитить миссионера в нарушение законов и пожертвовать моей миссией, моим кораблем и самим собою ради "чести" Установления. Но делать это ради самозванца? Значит, я должен был это сделать ради кореллианского секретного агента, выкидывающего трюки с облачением и словесной гимнастикой, позаимствованные, вероятно, у какого-нибудь анакреонского изгнанника? Надо было, чтобы Джорейн Сатт и Публис Манлио загнали меня в глупую, гнусную ловушку?..
Его охрипший голос затерялся в неразборчивом шуме ревущей толпы. Его подняли на плечи и понесли к скамье мэра. Сквозь окна он успел увидеть поток обезумевших людей. Толпы вваливались на площадь, чтобы присоединиться к уже находившимся там тысячам человек.
Мэллоу искал взглядом Анкора Джаэля, но во всей этой мешанине невозможно было кого-либо разглядеть. Он, наконец, уловил ритмичные, повторяющиеся возгласы, которые постепенно выросли до безумного рева:
— Да здравствует Мэллоу… да здравствует Мэллоу… да здравствует Мэллоу!..
15.
Анкор Джаэль с осунувшимся от бессонницы лицом, щурясь, смотрел на Мэллоу. Эти последние двое суток были просто сумасшедшими.
— Мэллоу, ты устроил роскошное зрелище, поэтому не порть его, запрыгивая слишком высоко. Ты не можешь серьезно думать о посте мэра. Энтузиазм толпы — вещь могучая, но переменчивая.
— Вот именно! — мрачно сказал Мэллоу, — так что мы должны его всячески культивировать, и лучший способ сделать это — продолжить спектакль.
— И что же будет теперь?
— Ты должен добиться ареста Публиса Манлио и Джорейна Сатта…
— Что?!
— То что слышишь. Заставь мэра арестовать их! Неважно, какие угрозы ты будешь при этом использовать. Я управляю толпой — по крайней мере сегодня. Он не осмелится противостоять народу.
— Но по какому обвинению, дружище?
— По очевидному. Они подстрекали жречество внешних планет к участию во фракционной борьбе Установления. Это противозаконно, клянусь Селдоном. Обвините их в "угрозе государству". Я не забочусь об их осуждении, так же, как они не заботились о моем. Просто убери их подальше, пока я не стану мэром.
— До выборов еще полгода.
— Не так много! — Мэллоу вскочил на ноги и внезапно крепко сжал руку Джаэля. — Послушай, если понадобится, я захвачу власть в государстве силой — как это сделал Сальвор Хардин сто лет назад. Этот Селдоновский кризис нам все еще предстоит, и когда он настанет, я должен быть мэром и верховным жрецом. Сразу!
Джаэль насупился. Он тихо спросил:
— А что должно случиться? Все-таки Корелл?
Мэллоу кивнул.
— Конечно. Они так или иначе объявят нам войну, хотя готов держать пари, что пару лет они еще повременят.
— С атомными кораблями?
— А что ты думаешь? Те три торговых корабля, которые мы потеряли в их пространственном секторе, не были подбиты из духовых пистолетов. Джаэль, они получают корабли от самой Империи. Не разевай рот как дурак. Я сказал: от Империи! Она все еще существует там, понимаешь. Она, может быть, и ушла отсюда, с Периферии, но в центре Галактики она еще очень даже живехонька. И один только ложный ход может привести к тому, что она сама вцепится нам в загривок. Вот почему я должен быть мэром и верховным жрецом. Я — единственный человек, знающий, как бороться с кризисом.
Джаэль сделал глотательное движение.
— Ну и как же? Что ты собираешься делать?
— Ничего.
Джаэль неуверенно улыбнулся.
— В самом деле? И только-то!
Но ответ Мэллоу прозвучал уверенно:
— Когда я стану хозяином этого Установления, я намереваюсь не делать ничего. Стопроцентное "ничего" — в этом и заключается секрет данного кризиса.
16.
Аспер Арго Возлюбленный, Коммдор Кореллианской Республики, приветствовал появление жены, презрительно опустив свои скудные брови. Эпитет, принятый им самим, для нее ничего не значил. Даже он знал об этом.
Ее голос был так же нежен, как ее волосы, и столь же холоден, как ее взор:
— Мой милостивый господин, насколько я понимаю, наконец пришел к решению относительно судеб выскочек из Установления?
— Да ну? — кисло поинтересовался Коммдор. — И далеко еще простирается ваша многосторонняя осведомленность?
— Далеко, о мой весьма блистательный супруг. Я знаю, вы снова консультировались со своими бездарными советниками. Прекрасные советчики! Стадо парализованных, тупых идиотов, прижимающих к впалым грудям свои никчемные прибыли, несмотря на все неудовольствие моего отца, — добавила она с бесконечным презрением.
— Кто же, моя дорогая, — последовал мягкий ответ, — является столь превосходным источником, из которого ваша осведомленность осведомляется обо всем этом?
Коммдора коротко рассмеялась.
— Если я скажу тебе, то мой источник станет скорее покойником, нежели источником.
— Ну что ж, у тебя, как всегда, свои пути, — Коммдор пожал плечами и отвернулся. — А что до неудовольствия твоего отца, то я очень боюсь, что оно выражается в скаредном отказе предоставить новые корабли.
— Новые корабли! — она яростно вспыхнула. — Разве их у тебя уже не пять штук? И не смей этого отрицать. Я знаю, что их у тебя пять, и шестой уже обещан.
— Обещан с прошлого года.
— Но ведь один корабль — только один! — может разнести это Установление в вонючий щебень. Только один! Одного хватит, чтобы вымести из космоса их пигмейские суденышки.
— Их планету я не могу атаковать даже с дюжиной кораблей.
— А как долго продержится их планета, когда рухнет вся торговля, а груды игрушек и безделушек будут уничтожены?
— Эти игрушки и безделушки означают деньги, — он вздохнул. — И немалые деньги.
— Но если ты захватишь само Установление, то разве не получишь ты все, что оно содержит? А если ты приобретешь уважение и благодарность моего отца, то разве это не превзойдет всего, что может дать тебе Установление? С тех пор, как этот варвар явился сюда со своим магическим спектаклем, прошло уже три года — даже больше. Время немалое.
— Дорогая моя! — Коммдор снова обернулся к ней. — Я старею. Я устал. У меня не хватает выносливости противостоять твоей трескотне. Ты говоришь, что знаешь о моем решении. Что ж, я в самом деле его принял. Все кончено, и между Кореллом и Установлением начинается война.
— Хорошо! — фигура Коммдоры распрямилась, глаза сверкнули. — Ты наконец набрался ума, несмотря на свой маразм. А теперь, когда ты станешь господином этого захолустья, ты сможешь приобрести достаточно уважения, чтобы иметь вес и значение в Империи. И мы тогда сможем покинуть этот варварский мир и прибыть ко двору вице-короля. Да, да, сможем!
С улыбкой, подбоченившись, она выскользнула. Блеснули в полосе света ее волосы. Коммдор выждал и сказал захлопнувшейся двери со злорадством и ненавистью:
— А когда я буду хозяином того, что ты именуешь захолустьем, я смогу приобрести достаточно уважения, чтобы обойтись без надменного папаши и языкастой дочери. Да, да, смогу!
17.
Старший лейтенант "Темной Туманности" в ужасе уставился на экран.
— Великие Скачущие Галактики! — этот вопль прозвучал как шепот. — Что это?
То был корабль, но по сравнению с "Темной Туманностью" он выглядел как кит рядом с рыбешкой; и на боку его сверкал знак Звездолета-и-Солнца Империи. Все сигналы тревоги на борту истерично завизжали.
Последовал приказ, и "Темная Туманность" приготовилась бежать, если сможет, или драться, если будет нужно. Между тем из рубки связи через гиперпространство помчалась весть Установлению.
И снова, и снова! Частью — просьба о помощи, но главным образом — предупреждение об опасности.
18.
Гобер Мэллоу устало елозил ногами по полу, перелистывая отчеты. Два года в должности мэра сделали его чуть более вежливым, чуть более мягким, чуть более терпеливым — но они не смогли заставить его полюбить правительственные отчеты с их умопомрачительный официозным слогом.
— Сколько кораблей они захватили? — спросил Джаэль.
— Четыре захвачено на стоянке. Два пропали без вести. Все остальные на учете и в безопасности, — проворчал Мэллоу. — Могло быть и получше, хотя и это для нас всего лишь царапина.
Ответа не последовало, и Мэллоу перевел взгляд на собеседника.
— Тебя что-то беспокоит?
— Я хотел бы, чтобы Сатт попал сюда, — реплика была ни к селу, ни к городу.
— Ага, сейчас мы выслушаем еще одну лекцию о домашнем фронте.
— Нет, лекции не будет, — огрызнулся Джаэль, — но ты упрям, Мэллоу. Ты можешь проработать внешнюю ситуацию до мельчайших деталей, но совершенно не беспокоишься о том, что происходит здесь, на родной планете.
— Но ведь это твое дело, не так ли? Ради чего я сделал тебя министром образования и пропаганды?
— Если судить по оказываемой тобой поддержке — для того, чтобы побыстрее загнать меня в могилу. Весь последний год я беспрестанно толкую тебе о растущей опасности со стороны Сатта и его религионистов. Какая польза от твоих планов, если Сатт добьется досрочных выборов и скинет тебя?
— Согласен, никакой.
— А твоя речь в тот вечер была равноценна провалу на выборах в пользу Сатта, да еще с улыбками и похлопыванием по плечу. К чему тебе подобная откровенность?
— Чтобы похитить у Сатта его громы и молнии, видимо.
— Нет, — сказал Джаэль яростно, — ты это сделал неправильно. Ты утверждаешь, что предвидел все, и не объясняешь, почему ты три года вел торговлю с Кореллом к их исключительной выгоде. Единственный твой план битвы — отступать без битвы. Ты забросил всю торговлю в секторах пространства, граничащих с Кореллом. Ты открыто провозглашаешь патовую ситуацию. Ты не обещаешь наступательных действий даже в будущем. Ради Галактики, Мэллоу, что я могу сделать с подобной кашей?
— В ней нет вкуса?
— В ней нет необходимой для чувств толпы привлекательности.
— Одно и то же.
— Мэллоу, проснись. У тебя есть две возможности. Либо ты представишь народу динамичную внешнюю политику, каковы бы ни были при этом твои личные планы, либо ты пойдешь на какой-нибудь компромисс с Саттом.
Мэллоу сказал:
— Прекрасно. Раз уж я провалил первую возможность, попробуем вторую. Сатт только что прибыл.
Сатт и Мэллоу лично не встречались уже два года, со дня суда. Никто из них не заметил перемен в другом, если не считать отдельных нюансов, позволявших уверенно заключить: роли правителя и человека, бросающего ему вызов, сменились.
Рукопожатия не было. После того, как Сатт занял свое место, Мэллоу предложил ему сигару и сказал:
— Не возражаете, если Джаэль останется? Он искренне желает компромисса. Если страсти разгорятся, он может сыграть примиряющую роль.
Сатт пожал плечами.
— Компромисс будет для вас хорошим исходом. В свое время я, при других обстоятельствах, просил вас назвать свои условия. Я полагаю, что положение теперь обратное.
— Вы полагаете правильно.
— Мои условия таковы. Вы должны, бросив вашу дурацкую политику экономического подкупа и торговли всякой дребеденью, вернуться к испытанной внешней политике наших отцов.
— Вы имеете в виду завоевание путем миссионерства?
— Вот именно.
— И никаких компромиссов помимо этого?
— Никаких.
— Н-да… — Мэллоу медленно разжег сигару и затянулся так, что ее кончик ярко вспыхнул. — Во времена Хардина, когда завоевание путем миссионерства было делом новым и радикальным, подобные вам люди противились ему. Теперь оно испытано, проверено, освящено — и поэтому Джорейн Сатт находит его хорошим. Но скажите-ка мне, как бы вы вытащили нас из нашей теперешней заварухи?
— Вашей теперешней заварухи. Я к ней не имею отношения.
— Считайте вопрос соответственно измененным.
— Явно необходимо мощное наступление. Патовая ситуация, которой вы вроде бы удовлетворены, фатальна. Она является признанием в слабости для всех миров Периферии, где больше всего ценится внешнее проявление силы, и немало стервятников оттуда присоединится к натиску, чтобы урвать свою долю от трупа. Вы обязаны это понимать. Вы же родом со Смирно, разве нет?
Мэллоу пропустил мимо ушей смысл этого замечания. Он сказал:
— Ну а если вы и побьете Корелл, как насчет Империи? Вот настоящий враг.
Тонкая улыбка Сатта подтянула уголки его рта.
— О нет, ваши записки о визите на Сивенну содержали всю полноту информации. Да, вице-король Норманнского Сектора заинтересован в разжигании раздоров на Периферии к своей личной выгоде, но только косвенно. Он не собирается всем рисковать, организовав экспедицию на край Галактики, имея пятьдесят враждебных соседей и Императора, против которого можно бунтовать. Я излагаю ваши собственные слова.
— Он очень даже может это сделать, Сатт, если решит, что мы достаточно сильны, чтобы стать опасными. А он может так решить, если мы уничтожим Корелл лобовой атакой. Мы должны действовать значительно более тонко.
— Например?
Мэллоу откинулся назад.
— Сатт, я даю вам шанс. Я в вас не нуждаюсь, но я могу вас использовать. Поэтому я расскажу вам, ради чего все это делается, а затем вы можете либо присоединиться ко мне и получить место в коалиционном кабинете, либо играть роль мученика и гнить в каталажке.
— Вы уже как-то раз пробовали этот последний трюк.
— Но не всерьез, Сатт. Нужное время настало только сейчас. Теперь слушайте, — глаза Мэллоу прищурились. — Когда я в тот раз высадился на Корелле, — начал он, — я подкупил Коммдора всякими безделушками и штучками, составляющими обычный набор купца. Вначале это предназначалось лишь для того, чтобы проникнуть на сталелитейный завод. Дальнейших планов у меня не было, но в этом-то я преуспел. Я добился, чего хотел. Но лишь после моего визита в Империю я впервые осознал, в какое оружие я могу превратить торговлю. Мы встретились с Селдоновским кризисом, Сатт, а Селдоновские кризисы разрешаются не личностями, а историческими силами. Когда Хари Селдон планировал наш будущий исторический путь, он рассчитывал не на блестящих героев, а на широкие шаги экономики и социологии. Поэтому разрешение разнообразных кризисов должно достигаться теми силами, которые окажутся доступными нам в надлежащее время. В данном случае это — торговля!
Сатт скептически приподнял бровь и, воспользовавшись паузой, заявил:
— Я надеюсь, что интеллект мой не ниже нормального, но дело в том, что ваша лекция расплывчата и не очень-то понятна.
— Сейчас вы все поймете, — заметил Мэллоу. — Учтите, что до сих пор мощь торговли недооценивалась. Считалось, что она ставит под наш контроль жречество и только благодаря этому становится мощным оружием. Это не так, и говоря подобным образом, я вношу свой вклад в Галактическую ситуацию. Торговля без жрецов! Только торговля! Она сама по себе достаточно сильна. Посмотрим проще и конкретнее. Корелл сейчас воюет с нами. Следовательно, наша торговля с ним прекратилась. Но, — обратите внимание, я дополнительно упрощаю эту проблему — за истекшие три года они развивали экономику, все более и более опираясь на ту атомную технику, которую поставляли им мы, и которую лишь мы можем продолжать поставлять. Что же, по-вашему, произойдет, как только начнут истощаться крошечные атомные генераторы, и все эти штучки одна за другой станут выходить из строя? Сперва поломаются маленькие принадлежности домашнего хозяйства. Когда столь ненавистный вам пат продлится полгода, у домохозяек перестанут работать атомные ножи. Испортятся печки. Откажут стиральные машины. Контроль температуры и влажности в домах выключится как раз в жаркий летний день. Что произойдет?
Он остановился, ожидая ответа, и Сатт мягко сказал:
— Ничего. Во время войны люди выносят и не такое.
— Верно, выносят. Они в бессчетных количествах посылают своих сыновей погибать ужасной смертью на разбитых звездолетах. Они выдерживают вражеские бомбардировки, а это означает, что им приходится жить на заплесневелом хлебе и дрянной воде в пещерах глубиной в полмили. Но очень трудно переносить всякие мелочи, когда отсутствует патриотический подъем и грозящая опасность. Поэтому этот пат необходим. Не будет жертв, не будет бомбардировок, не будет сражений. Просто будут ножи, которые не режут, печи, которые не пекут, дома, замерзающие в зиму. Это будет раздражать, и люди начнут роптать.
Сатт произнес медленно, с изумлением:
— И вы, мой милый, на этом основываете ваши надежды? Чего вы ожидаете? Мятежа домохозяек? Крестьянской войны? Внезапного восстания мясников и бакалейщиков, которые, размахивая топорами и хлебными ножами, будут кричать: "Верните нам наши Автоматические Супер-Чистые Атомные Стиральные Машины"?
— Нет, сударь, — нетерпеливо воскликнул Мэллоу. — Отнюдь. Я ожидаю, однако, появления общего фона ропота и неудовольствия, который позднее будет использован более важными фигурами.
— Кто же эти более важные фигуры?
— Фабриканты, владельцы заводов, промышленники Корелла. По истечении двух лет пата одна за другой начнут отказывать машины на фабриках. Те виды индустрии, которые мы оснастили до последнего винтика нашими новыми атомными устройствами, совершенно неожиданно окажутся разрушенными. Владельцы тяжелой индустрии обнаружат, что они в полном составе и в один миг превратились во владельцев неработающего лома.
— Фабрики неплохо работали и до того, как вы туда заявились, Мэллоу.
— Да, Сатт, это было так — но на уровне одной двадцатой нынешних доходов, даже если не учитывать стоимость переоборудования фабрик в их первичное, доатомное состояние. Когда все промышленники, финансисты и обыватели будут против, долго ли продержится Коммдор?
— Сколько ему будет угодно — как только он сообразит заказать новые атомные генераторы в Империи.
И тут Мэллоу весело расхохотался.
— Вы ошиблись, Сатт, ошиблись так же серьезно, как и сам Коммдор. Вы все упустили из виду и ничего не поняли. Империя ничего не может возместить. Империя всегда была миром колоссальных ресурсов. Она мыслила в масштабах планет, звездных систем, целых секторов Галактики. Их генераторы — гигантские, под стать их масштабам.
Но мы — мы, наше маленькое Установление, наш единственный мир, почти без запаса металлов — вынуждены были трудиться при строжайшей экономии. Наши генераторы должны были быть размером с палец, поскольку мы могли выделять для них только такое количество металла. Мы должны были разработать новую технику и новые методы — ту технику и те методы, которым Империя следовать не в состоянии, потому что она выродилась до такой степени, что уже не способна проводить какие-либо, даже жизненно важные научные разработки.
Со всеми своими атомными щитами, достаточно большими, чтобы прикрыть корабль, город, целую планету, они никогда не смогли построить такой защиты, чтобы она могла прикрыть одного человека. Чтобы обеспечить город светом и теплом, они устанавливают моторы высотой в шесть этажей — я их видел — а наш мотор поместится в этой комнате. А когда я сказал одному из их специалистов-атомщиков, что свинцовый контейнер размером с грецкий орех содержит атомный генератор, он едва не задохнулся от негодования прямо на месте.
Да что там, даже их собственные махины стали для них чужими. Техника работает автоматически из поколения в поколение, а ремонтники являются наследственной кастой и станут бесполезными, если во всей этой огромной структуре полетит хотя бы одна D-лампа.
Вся война является поединком между двумя системами: Империей и Установлением, большим и маленьким. Чтобы захватить контроль над планетой, они подкупают ее огромными кораблями, которыми можно воевать, но которые не имеют никакого экономического значения. Мы же, с другой стороны, подкупаем их маленькими вещицами, для войны бесполезными, но жизненно важными для процветания и дохода.
Король или Коммдор возьмет корабли и даже устроит войну. Капризные правители в истории не раз меняли благосостояние своих подданных на то, что они сами считали честью, славой и завоеваниями. Но в жизни по-настоящему важны маленькие вещицы — и Аспер Арго не устоит против экономической депрессии, которая за два-три года охватит весь Корелл.
…Сатт стоял возле окна, спиной к Мэллоу и Джаэлю. Наступал вечер, и несколько звезд, едва протиснувшихся сюда, на край Галактики, мигали на фоне туманной, волокнистой Линзы, включавшей в себя остатки той, все еще обширной Империи, что ныне вела против них борьбу.
— Нет. Вы не тот человек, — сказал Сатт.
— Вы мне не верите?
— Я хочу сказать, что я вам не доверяю. У вас хорошо подвешен язык. Вы здорово меня одурачили, когда я думал, что должным образом контролирую вас во время путешествия на Корелл. Мне казалось, что я загнал вас в угол на суде, но вы выскользнули и с помощью демагогии проползли в кресло мэра. В вас нет ничего прямого: ни одного мотива, за которым не крылось бы двойное дно; ни одного утверждения без тройного смысла. А почему бы не предположить, что вы предатель. Что ваш визит в Империю принес вам должные субсидии и обещание власти. Ваши действия в подобном случае не отличались бы от нынешних. Вы бы накликали войну, предварительно усилив врага. Вы бы принудили Установление к бездействию. И вы бы подготовили правдоподобное объяснение, настолько правдоподобное, что оно убедило бы всех.
— Вы хотите сказать, что компромисса не будет? — вежливо осведомился Мэллоу.
— Я хочу сказать, что вы должны убраться — по своей воле или насильно.
— Я вас предупреждал о единственной альтернативе сотрудничеству.
От внезапно нахлынувших эмоций лицо Джорейна Сатта налилось кровью.
— А я предупреждаю вас, Гобер Мэллоу со Смирно, что если вы меня арестуете, пощады не будет. Мои люди ни перед чем не остановятся, распространяя правду о вас, и простой народ Установления объединится против чужеземного правителя. Он обладает сознанием своей судьбы, которую никогда не поймет смирниец — и это сознание вас уничтожит.
Гобер Мэллоу спокойно сказал двум охранникам, вошедшим в помещение:
— Заберите его. Он арестован.
— Это ваш последний шанс, — произнес Сатт.
Не поднимая глаз, Мэллоу расплющил свою сигару.
Пятью минутами позже Джаэль пошевелился и устало сказал:
— Ну, теперь, когда ты создал мученика за идею, что дальше?
Мэллоу перестал играть с пепельницей и посмотрел на него.
— Это не тот Сатт, которого я знал. Это бык с налитыми кровью глазами. Клянусь Галактикой, он ненавидит меня.
— Он тем более опасен.
— Опасен? Чушь! Он потерял всякую способность рассуждать.
Джаэль мрачно произнес:
— Ты слишком уверен в себе, Мэллоу. Ты игнорируешь возможность народного восстания.
Мэллоу взглянул на него не менее мрачно.
— Раз и навсегда запомни, Джаэль: возможности народного восстания не существует.
— Ты уверен?
— Я уверен в Селдоновских кризисах и исторических закономерностях их разрешения, и внешних и внутренних. Есть вещи, которых я не сказал сейчас Сатту. Он пытался управлять самим Установлением при помощи религиозных сил так же, как он контролировал внешние миры — и потерпел неудачу. Это вернейший признак того, что в схеме Селдона религия свою роль отыграла.
Экономический контроль действует по-иному. И, перефразируя упомянутое тобой знаменитое изречение Хардина, — плох тот атомный бластер, который не стреляет в обе стороны. Если Корелл процветал от торговли с нами, то же было верно и для нас. Если фабрики Корелла разорятся без нашей торговли, и если процветание внешних миров исчезает при коммерческой изоляции, точно так же разорятся наши фабрики и исчезнет наше процветание.
И не найдется такой фабрики, торгового центра, транспортной линии, которая не была бы под моим контролем, которую я не смог бы задавить, если Сатт попытается начать там революционную пропаганду. Там, где пропаганда преуспеет, или хотя бы будет иметь шансы на успех, я позабочусь, чтобы процветанию настал конец. А там, где она провалится, процветание сохранится, поскольку мои фабрики останутся с полным штатом.
Так что аргументация, приносящая мне уверенность в том, что кореллианцы восстанут в защиту процветания, позволяет мне быть уверенным также и в том, что мы не восстанем против процветания. Игра будет доиграна до конца.
— Так значит, — сказал Джаэль, — ты основываешь плутократию. Ты превращаешь нас в страну купцов и торговых королей. Что же ждет нас в будущем?
Мэллоу поднял свое недовольное лицо и с яростью воскликнул:
— Какое мне дело до будущего? Без сомнения, Селдон его предвидел и подготовил. Будут другие кризисы — в те времена, когда власть денег станет такой же мертвой, как мертва сейчас сила религии. Пусть мои преемники разрешают эти проблемы, как я только что разрешил нынешнюю.
КОРЕЛЛ — … И, таким образом, после трех лет войны, которая, без сомнения, была самой невоинственной войной из известных, Республика Корелл безоговорочно капитулировала, и Гобер Мэллоу вслед за Хари Селдоном и Сальвором Хардином занял свое место в сердцах людей Установления.
ENCYCLOPEDIA GALACTICA
Конец книги первой
За последние годы книги азимовской эпопеи уже издавались в разных переводах. Не берусь судить обо всех, но те из них, которые довелось встретить, не вызвали у меня никакого энтузиазма. Некоторые из них, изданные в период ранней перестройки, вообще ниже всякой критики и полны невероятной отсебятины. Другие написаны несколько лучшим языком, но тоже содержали немало ошибок в смысле научной терминологии, логики и, с моей точки зрения, концептуально тоже неточны. Кое-где переводчик просто не понял смысла английского текста. В любом случае, я убежден, что если Азимов и не Джойс, то все же, по крайней мере, классик, и к его произведениям следует относиться с должным почтением.
О художественных достоинствах этого перевода судить, конечно, читателям; я же готов ручаться головой за абсолютно точное соответствие оригиналу в смысле содержания. Соблюдены все намеки и отсылки из книги в книгу; подобраны эквиваленты всем встретившимся случаям игры слов. Вот также некоторые концепции, которых я старался придерживаться в данной работе.
1. О названии. По-английски слово "Foundation" имеет куда более широкий спектр значений, чем "Основание". Ясно, что Азимов неспроста назвал книгу столь заковыристо. Мне представляется, что вполне адекватным было бы "Учреждение", но увы, данное слово в русском языке слишком испорчено бюрократическим новоязом. "Установление" не является моим изобретением, но кажется все же наиболее подходящим из возможных приближений (Слово это переводилось и как "Основание" и "Фонд", а также "Академия", "Фундамент", "Организация"…)
2. Об именах. При чтении по порядку всех книг азимовской эпопеи становится очевидным, что автор, описывая развитие человечества от наших дней до отдаленного на двадцать-тридцать тысяч лет будущего, довольно последовательно проводит единый принцип при выборе имен своих персонажей. Азимов и сам говорит об этом в одной из статей, опубликованных в посмертно изданном сборнике “Золото”. А именно, сначала имена вполне соответствуют современным, через несколько веков они все еще соответствуют современным по смыслу, но правописание их изменяется (как пример — Daneel вместо Daniel, Clorisa вместо Clarissa), и, наконец, в период Галактической Империи они, за редким исключением, становятся неопределенными, лишь отдаленно напоминая современные имена разных народов. Этого принципа я и старался придерживаться при транскрибировании азимовских имен на русский, стараясь избежать излишнего сходства с употребляемыми в настоящее время.
3. О титулах. Азимов вводит в свои книги довольно много титулов, должностей и званий, часто выдуманных или же звучащих в данном контексте странно и юмористически. Представляется, что замена их на более привычные испортила бы это впечатление. Поэтому я старался всюду придерживаться возможно ближе к оригиналу.
4. О "языке". Другим, также очень существенным, на мой взгляд, моментом, является вопрос "языка", на котором общаются между собой персонажи. Совершенно очевидно, что через двадцать тысяч лет этот "язык" (“Галактический стандарт”) не может быть английским (хотя, судя по отдельным моментам, какие-то заимствования из английского в нем содержатся). Тому, кстати, есть прямое указание у самого автора: в романе "Камешек в небе" герой, американец, чудесным образом перенесясь из нашего времени в эру расцвета Галактической Империи и оставаясь при этом на Земле, не понимает вначале ни единого слова. Поэтому разговорный язык персонажей должен иметь нейтральный характер. Следовательно, все явные англицизмы из текста должны быть убраны, а обращения типа "сэр", "мистер", "миледи" и т. п. (но не "лорд", поскольку это титул, так же, как "герцог", "пэр", “патриций” и так далее) подлежат замене русскими эквивалентами. Здесь же возникает вопрос о мерах длины, веса и прочего. Поскольку сам Азимов смешивает мили, фунты и, скажем, сантиметры, и поскольку героями книги являются потомки людей с Земли, которые могли бы сохранить эти названия, я не переводил все эти единицы в метрические, имеющие более нейтральный характер, хотя в других произведениях такое и может быть оправдано. Наконец, следует заметить, что люди времен Галактической Империи почти не упоминают в разговоре Бога и черта, употребляя вместо этого восклицания типа “О Космос!”, “Ради Галактики!” и тому подобные. Равным образом и ругательные выражения также претерпевают изменения, так что “son-of-a-spacer” означает что-то вроде “космический ублюдок”, а вовсе не “сын космонавта”, как переводят сплошь и рядом.
5. В ходе работы над переводом я обнаружил несколько несообразностей и противоречий, которые, видимо, были не замечены автором (вспомним, что книга была составлена из отдельных повестей, издававшихся в журнальном варианте и лишь впоследствии доработана). Я позволил себе прокомментировать в примечаниях некоторые, наиболее существенные из них.