Примечания

Тексты приводятся по первым публикациям с исправлением очевидных опечаток и некоторых устаревших особенностей орфографии и пунктуации.

Урамбо

Впервые: Сибирские огни, 1923, № 5–6, сентябрь-декабрь.

Некоторые особенности повести заставляют предположить, что она является переработкой более раннего, написанного до 1918 г. текста, который Итин мог получить вместе с рукописью рассказа «Открытие Риэля» (см. т. I).

Власть

Впервые: Сибирские огни, 1922, № 4, сентябрь-октябрь.

Избранные стихотворения

В. Итин писал стихи всю сознательную жизнь, однако опубликовал лишь один поэтический сборник — «Солнце сердца», вышедший в Новониколаевске (Новосибирске) в 1923 г. Этот сборник приводится нами полностью и составляет первую часть данного раздела. Во второй части приведены несобранные стихотворения В. Итина, в основном публиковавшиеся в журн. Сибирские огни. В подборку не включен ряд ранних и слабых стихотворений, сохранившихся в архиве Л. Рейснер; с некоторыми из них читатель может ознакомиться в сб. Итина «Стихи: 1912–1937» (Минск, 2007). Также не включены несколько «обязательных» стихотворений о Ленине, Сталине и колхозах (справедливость требует указать, что подобных стихов у Итина крайне мало). Таким образом, за вычетом указанных текстов, приводимая подборка практически исчерпывает сохранившееся поэтическое наследие В. Итина. Можно предположить, что многие его стихотворения погибли вместе с архивом, конфискованным при аресте в 1938 г.

Синтез солнца и сердца

В. П. Правдухин (1892–1938) — писатель, критик, участник группы «Перевал», один из основателей жури. «Сибирские огни», муж писательницы Л. Сейфуллиной. В 1923 г. переехал из Сибири в Москву, заведовал отделом литературной критики журнала «Красная нива», сотрудничал с журналом «Красная новь». Был арестован в августе 1937 и расстрелян в августе 1938 г.

Возвращение

Вс. Горнов — уфимский друг автора.

Похороны моей девочки

А. Итина — жена автора А. И. Итина (Чирикова). Их дочь Гонгури умерла 1 сентября 1922 г. в возрасте и месяцев.

Ты весь тайга…

И. Е. Ерошин (1894–1965) — советский поэт. Наиболее известен сб. «Песни Алтая» (первое изд. 1935).

Я люблю борьбу…

Впервые: Сибирские огни, 1922, № 5, ноябрь-декабрь.

В. Я. Зазубрин (Зубцов, 1895–1937) — писатель, до 1928 г. ответственный секретарь жури. «Сибирские огни». Прославился благодаря роману «Два мира» с натуралистическими изображениями ужасов гражданской войны. Повесть «Щепка» (1923) о ЧК и красном терроре оставалась неопубликованной до 1989 г. В 1937 г. был арестован и расстрелян.

Наша раса

Впервые: Сибирские огни, 1922, № 5, ноябрь-декабрь.

Л. Н. Сейфуллина (1889–1954) — писательница, автор ряда нашумевших в 1920-х гг. повестей — «Правонарушители», «Перегной», «Виринея».

Солнце сердца

Впервые (с некоторыми разночтениями): Сибирские огни, 1922, № 3, июль-август.

Медуза

Впервые: Сибирские огни, 1922, № 3, июль-август, со следующим редакционным прим, вероятно, написанным самим автором:

В своем нисхождении к центру ада, Данте изображает сотни чудовищ и чудовищных картин. И только в глаза горгоны Медузы, у адского города Дите, он не посмел взглянуть, потому что для средневекового монаха это было олицетворением сокровенных и страшных глубин человеческого духа, от проявления которых каменеет воля. Данте скрылся от Медузы, не увидев ее.

Этим, единственным в своем роде, эпизодом «Божественной Комедии» навеян сюжет «Медузы» В. Итина. «Знакомою дорогой» Данте он идет завершить его достижения — бесстрашной волей преодолеть и сбросить маску очарования Медузы. Стихотворение написано тем же размером, терцинами, как и поэма Данте (Ред.).

Я живу в кинотеатре…

Публикуется по сб. Стихи: 1912–1937 (Минск, 2007). Около 1922. Стихотворение достоверно отражает обстоятельства жизни Итина в Канске (см. прим, к т. I).

Кто смерть видал…

Впервые: Сибирские огни, 1922, № 1, март-апрель.

Веревка

Впервые: Сибирские огни, 1923, № 1–2, январь-апрель.

Через океан

Впервые: Сибирские огни, 1923, № 3, май-июнь.

Звездные ознобы

Впервые: Сибирские огни, 1934, № 2, март-апрель, в составе авторской публ. неизданных стих. «Читая старые тетради».

В. Г. Нернст (1864–1941) — немецкий химик, физик, автор выдающихся работ по термодинамике, лауреат Нобелевской премии.

Брест

Впервые: Сибирские огни, 1924, № 1, январь-март.

Февраль

Впервые: Сибирские огни, 1924, № 1, январь-март.

Блокнот поэта

Впервые: Сибирские огни, 1924, № 4, сентябрь-октябрь.

Сон в канцелярии

Впервые: Сибирские огни, 1934, № 2, март-апрель, в составе авторской публ. неизданных стих. «Читая старые тетради».

По поводу лета

Впервые: Сибирские огни, 1927, № 2, март-апрель.

Публикация сопровождалась следующими авторскими прим.:

Кам — алтайский шаман.

Эрлик — подземный злой бог шаманистов.

Атлантида — потонувший, как полагают, материк.

Бом — горная тропа, идущая по карнизу пропасти.

Черная черта — у компаса отмечает линию движения корабля.

Картушка — неподвижная часть компаса, с нанесенными на нее цифровыми делениями.

Полундра — по-морскому: берегись.

В скраду — в засаде на зверя, дичь.

Нум — бог самоедов.

Норд-ост — северо-восточный ветер.

Плавник — выброшенный на сушу лес, встречающийся в большом количестве по берегам Полярного моря.

Рефракция — особое преломление световых лучей, обычное в прозрачном воздухе севера, благодаря которому далекие предметы — острова, мысы, берег, кажутся приподнятыми над горизонтом.

Роза ветров

Впервые: Сибирские огни, 1934, № 2, март-апрель, в составе авторской публ. неизданных стих. «Читая старые тетради».

Путь открыт

Впервые: Сибирские огни, 1929, № 6, сентябрь-октябрь (с подписью «В. И.»).

…Пройдя рекою и веками…

Публикуется по сб. Стихи: 1912-1937 (Минск, 2007). Приводим прим. из этой кн.:

Ефремов Камень — мыс в Енисейском заливе.

Стамуха — льдина, севшая на мель у берега.

«Вайгач» — ледокольный пароход, участвовал в северных экспедициях; затонул в 1918 г. в Енисейском заливе.

Пасть — ловушка для зверя.

Финское перо — здесь: финский нож.

В чуме

Впервые: Сибирские огни, 1930, № 3, март.

Рыкарпий — Моржовый мыс

Впервые: Сибирские огни, 1933, № 3–4, март-апрель.

Из Э. По

Впервые: Сибирские огни, 1933, № 1–2, январь-февраль, как часть главы «Ананасы под березой» из незавершенного (?) романа «Конец страха», над кот. В. Итин работал в 1930-е гг. Стих. Представляет собой вольный перевод «Червя-победителя» (The Conqueror Worm, 1843) Э. А. По.

Догаресса

Впервые: Сибирские огни, 1937, № 2, март-апрель.

Стансы

Впервые: Сибирские огни, 1937, № 2, март-апрель.

Скованный Прометей

Впервые: Сибирские огни, 1937, № 2, март-апрель.

Загрузка...