Мы благополучно выбрались из города через северные ворота. Паника и суматоха сюда еще не добрались, и стража пропустила нас.
В аббатстве Святого Патрика мои люди дремали после обеда, когда туда явился мой маленький отряд.
Я занял помещение по соседству с часовней и потребовал обед.
Молли из Гартунга я приказал привести ко мне.
Она вошла и сразу же опустилась на колени.
-Так ты поешь песни, Молли?
-Пою, государь, а также играю на арфе, лютне и свирели. . . .
-Что за песня, оскорбляющая короля, привела тебя на эшафот? И кто те четверо мужчин?
-Эти люди, государь, музыканты, менестрели. Они пришли в Гартунг и уговорили меня ездить с ними по королевству и зарабатывать пением. Они сказали, что у меня чистый и звучный голос. В Гартунге я играла на свирели для миледи и ваших людей.
-Много ли ты заработала своим голосом, Молли?
Она потупилась.
-Откровенно говоря, государь, хватало только на хлеб и эль. . .
-Твои родители живы?
-Я сирота, государь.
-Садись рядом, Молли, сейчас принесут обед. Ты проголодалась, я полагаю?
-Последние два дня, после оглашения приговора нас совсем не кормили, государь.
-Так ты не споешь мне песенку про короля?
Голубые глаза сверкнули исподлобья.
-Это не песня, государь, а так. . . короткий куплет. . .
-Прошу!
Молли откашлялась в кулак, прочищая горло и вполголоса напела:
-Безумец на троне,
В отцовской короне
Не правит никем и ничем!
Но лордам спесивым не нужен король,
Для них и бревно сойдет на эту роль!
Я усмехнулся.
-Твоя шутка, Молли опоздала на целый месяц! Король Руперт уже не безумен, к сожалению и я этому причина. . .
-А чем же ты оскорбила церковь?
-Государь, вы не будите сердиться на меня?
-Спой, девочка, не бойся, я не аббат и не епископ!
Молли улыбнулась и также вполголоса пропела:
-Жирный епископ, имеет толстый лоб,
И обширное жирное пузо!
Не увидит член он свой
Коль нет зеркала под рукой!
-И за это вас осудили?
-Не только, государь. . . Еще я пела песни о море и драконах. . .
-О драконах?
-Я осмелилась петь песни миледи Сью. . .
Дверь отворилась. Вошли мои пажи с блюдами . Жареная курица в окружении ломтей жареного бекона. Ломти хлеба. Копченый окорок, нарезан тонкими ломтиками. В кувшине что-то плескалось весьма зазывно.
-Дуган принеси прибор для нашей гостьи!
Молли сидела, сжав руки между колен обтянутых юбкой и смотрела на еду не отрываясь.
Непосредственная и не трусливая певичка мне понравилась.
В кувшине оказалось белое монастырское вино.
Я отпустил пажей, и сам налил вино для девушки.
Она покраснела и робко взяла кубок в руку.
-За твое спасение, Молли!
-За ваше здоровье, государь и ваше доброе сердце!
А после вина мы набросились на еду. Голодная Молли уже не стеснялась. И пару раз мы одновременно брались с двух сторон за один и тот же кусок мяса.
Я смотрел на мою гостью и думал о том, почему церковь так жестока к женщинам. Почему для церкви женщина-человек второго сорта и при этом очень опасное создание, готовое броситься в бездну порока и объятия сатаны? Почему так свирепо преследуют ведуний и почему королевские маги всегда были мужчинами?
Насытившись Молли отодвинулась от стола, аккуратно облизнув замаслившиеся пальцы. К ножу и вилке она не коснулась и ела руками - видимо не имела опыта работы с такими "инструментами".
-Я предлагаю тебе и твоим менестрелям остаться в моем лагере. Благодарных слушателей вы здесь найдете много. Свое покровительство я вам обеспечу. Потом поедем в Корнхолл. Там на севере мало хороших музыкантов и мне при дворе пора бы завести своих менестрелей.
-Мы счастливы вам повиноваться, государь. . . Вот только инструменты у нас отняли. . .
-Я найду вам новые. Иди отдыхай, Молли.
-Вы спасли меня от ужасной участи, государь, и я никогда этого не забуду!
Постучав, ко мне вошел барон Гринвуд и остановился у двери, скрестив руки на груди.
-Ваше величество, я услышал о происшедшем в Давингтоне. . .
-Что тебя встревожило?
-Вы совершили ошибку, государь, прилюдно убив аббата и барона!
-Майлз, я-король и я решаю, кому и когда умереть!
-Государь, недостойно убивать безоружного и не обнажившего оружие. . .
-Они оскорбили меня прилюдно, Майлз и за это умерли!
-Я ваш вассал, государь и любое бесчестие ложиться также и на меня. . .
Подойдя к своему вассалу, я заглянул в его глаза. Его взгляд был тверд.
-Недостойно рыцаря обманывать своего господина и лгать о болезни отца, из-за которой он не в состоянии принести вассальную клятву. . . Ваш отец по-прежнему вассал герцогини Бронкасл, Майлз! Я не хотел этого говорить, но ваши упреки меня рассердили!
Я не только ваш господин, но я ваш друг, Майлз. И никогда не покрою ваше имя позором!
Поверьте-я поступил в Давингтоне правильно и нет бесчестия в том, чтобы раздавить ядовитую гадину, готовую укусить тебя в следующий миг. . . Довольно об этом!
Даю час на сборы, и выходим в направлении Хагерти. Там присоединимся к нашим основным силам и начнем большую настоящую войну. Король Руперт нам в этом поможет!