Примечания

1

На языке мандо'а: идиот, болван, кто-то бесполезный. Значение зависит от контекста. Здесь и далее — прим. перев.

2

Мандалорский сладкий пирог.

3

Проклятье! (хаттск.)

4

Предатели, чужаки (мандо'а).

5

Бесполезный, глупый (мандо'а).

6

Дар'манда (мандо'а) — состояние бытия «не мандалорец», не чужак, но тот, кто утратил свое наследие, а вместе с тем свою личность и душу.

7

Трус (мандо'а).

8

От «Ордо» и «ад'ика» — ласковое обращение, малыш Ордо.

9

«Все мы братья» (мандо'а).

10

«И слава, вечная слава, понесем ее бремя вместе» (строчка из «Воде ан»).

11

Папа Кэл (мандо'а).

12

Речь идет о случае, когда террористы-коруннаи захватили заложников в космопорту Галактического города, требуя вывода сил Республики со своей планеты — Харуун-Кэла. Эти события описаны в повести «Отделение „Омега“: Цели»

13

Мародер, вор, мелкий преступник (мандо'а).

14

Привет (мандо'а).

15

Оружие, стреляющее импульсно-энергетическими разрядами.

16

Брат мой (мандо'а).

17

Маленький братец (мандо'а).

18

Спасибо (мандо'а).

19

Задницы (мандо'а).

20

Тупые люди (мандо'а).

21

Расчетное время прибытия.

22

Дрянь (мандо'а).

23

Успокойся, расслабься (мандо'а).

24

Знай, кто прикрывает тебе спину (мандо'а).

25

«Ярость Воинов Тени» (мандо'а).

26

Пепел тонгов стучит В сердце Республики! (мандо'а)

В сердце Республики! (мандо'а)

27

Мы — ярость забытых Воинов Тени! Мы сыны Корусанта, и он — наше знамя! Пусть горят небеса, словно море огней, Разжигая возмездия пламя! (вольный перевод с мандо'а)

Мы сыны Корусанта и он — наше знамя!

Пусть горят небеса, словно море огней.

Разжигая возмездия пламя! (вольный перевод с мандо'а)

28

На самом деле в оригинале речь идет не о Корусанте и Республике, а о Мандалоре и мандалорцах.

29

Дерьмо (мандо'а, уничижительное).

30

Лучший (мандо'а).

31

Неразорвавшиеся бомбы.

32

Понятно? (хаттск.)

33

Да, сэр (хаттск).

34

Очень упрямый (мандо'а).

35

Грубое усиливающее прилагательное (мандо'а).

36

Канал новостей и развлечений Голосети.

37

Подповерхностный радар.

38

Здравствуй, отец!

39

Здравствуй, малыш. Где ты был?

40

Охотился на рыбную муку, отец.

41

Переносной ракетный комплекс PLX-1 производства корпорации «Мерр-Сонн».

42

А точнее, засуньте вашу славу себе в одно место.

43

Оба бластера можно увидеть в действии в 21-м эпизоде мультсериала «Войны клонов» (режиссер Дж. Тартаковски), где группа ЭРКов атакует генерала Гривуса.

44

Перчатка Республики бьет не жалея! (мандо'а)

Загрузка...