Предисловие (от пересказчика и переводчика)

Около тридцати лет назад, когда ломали старые особняки на Беговой улице, в нише одной из стен рабочие обнаружили странную рукописную книгу. Им показалось, что книга написана на арабском — до того непонятными казались буквы. Так получилось, что книга досталась мне.

Тогда, ещё в школе, я был большим любителем разных шифров и тайнописей и, как мне казалось, даже сумел прочесть заглавие и фамилию автора книги. Как ни странно, она совпадала с моей собственной фамилией. Я попробовал читать дальше. Язык был необычным. Он напоминал староанглийский, хотя в нём присутствовало немало слов из ирландского, финского, испанского и даже санскрита. В какой стране мира, и в какие времена мог проживать подобный автор?

Потом я вырос… Увлечению языками сопутствовала так и не разгаданная до конца тайна удивительной рукописи. Набравшись смелости, я даже отослал письмо в Академию наук, откуда вскоре пришёл закономерный ответ: советская наука не занимается предметами вымышленной истории, мистики, а тем более магии…

И действительно. Тропа Исполинов существует, но она примыкает к морю, между нею и морем нет побережья. Можно провести параллель между ирландцами и тагркоссцами, но это два разных народа — реальный и тот, что описан в книге. А легенды и мифы… из какого сборника кельтской и иной мифологии взял их автор?

Тем не менее, я обнаружил странное сходство между событиями, которые происходили в мире в последние тридцать с лишним лет и теми, о которых я сумел узнать из рукописи. И, что так же удивительно, судьба одного из главных героев оказалась до деталей сходна с моею собственной.

Складывается впечатление, что действие книги развивается параллельно нашей, реальной для нас жизни, отражает её, сопутствует ей…

Меня не оставляет впечатление, что история, описанная автором, этот сгусток жизни, выхваченный из существующего в зазеркалье мира — это как бы карман реальной истории человечества, содержание которого наглядно свидетельствует о состоянии и привычках его хозяина. Сказать честно, мне почему-то постоянно кажется, что всё, о чём написал Эль-Тамур — существует реально, существует и развивается сейчас.

Пусть даже действие порой напоминает сказку, а имена и названия городов и стран замысловаты настолько, что язык сломаешь.

Как, скажем, назвать жителя Тагэрра-Гроннги-Косса? Тагэррагроннгикоссец? А уроженца Бодариска, Маллен-Гроска или Элт-Энно?

Но история хорошо помнит подобного автора. Как и его Бробдингнег или Глаббдобдрибб, как и его струльдбругов или гуигнгнгнмов…

Тагры любят сокращать слова. Тот же знаменитый девиз Даурадесов на самом деле должен читаться как "тырабат, ара анасалыгакат!", хотя в обиходе, конечно же, чаще произносится как "трабт ансалгт!".

Признаться, и мне поначалу были непривычны эти странные имена и названия, то ли английские, то ли испанские… Потом я попытался просто читать их, и мне стало значительно легче понимать их внутренний смысл…

Словом, посомневавшись, я всё же решил попробовать пересказать вам содержание таинственного манускрипта — таким, каким его понял.


Феликс Эльдемуров.

Москва, май 2006 г.

Загрузка...