Колокол церкви Сен-Реми пробил одиннадцать часов.
Сайто бежал по улице Тиктоннэ к центральной площади.
Если говорить точно, почему он бежал… просто потому, что он опаздывал на свидание. Работая локтями, он протолкался через толпу народа, едва успев добраться до площади, и заметил ту, которая с недовольной гримасой на лице дожидалась его.
— П-привет.
Увидев Сайто, Луиза, сидевшая у фонтана, надула щеки.
— Что с тобой такое?! Ты опоздал!
— Все не так… я уже уходил, и тут меня перехватил Скаррон.
— Просто не обращал бы внимания!
— Не могу, пока что он — мой работодатель…
Хозяйка, ворча, поторопила своего фамильяра. Аах, лучше бы я поберег свою голову и не ходил на свидание, раз она теперь так разозлилась.
Луиза приоделась соответствующим образом. Хоть она выглядела замечательно, однако была в смущении, поскольку ее нынешняя одежда не годилась для дворянки… Ее туалет был последним криком моды среди городских девиц — черный берет и черное платье с декольте. Кулон, подаренный Сайто, был надет на шею. Сейчас она действительно походила на настоящую городскую девочку. Как и можно было ожидать при ее несозревших формах, Луизе было трудно найти в городе подходящее платье.
Ах, когда она молчит, то выглядит очень привлекательно. Скрестив руки и наклонив подбородок… девочка пристально посмотрела на другую сторону улицы. Ее светло-розовые волосы ярко сверкали в лучах солнца, ее живые большие глаза каштанового цвета напоминали портал, ведущий в иной мир. Ах, моя милая хозяйка, яростно топающая ногами, сейчас выглядит прелестно.
— Эй, пошли! Пока представление не началось, — слегка смутившись, сказала она.
Сайто кивнул и зашагал вперед. Однако Луиза осталась стоять на месте.
— Что такое?
— Уууу! Будь моим кавалером, как полагается!
— Быть кавалером?
— Ну, да. Вот так!
Луиза взяла Сайто под руку.
"Ух?" — он потрясенно посмотрел на их переплетенные руки.
Идти под руку! От этого мальчик чувствовал себя очень неловко. Хотя с недавних пор она использовала его руки вместо подушки во время сна, он все еще не привык ходить с ней под руку по городу. Сайто занервничал. И тут хозяйка наступила ему на ногу.
— Ч-чего?!
— "Леди, сюда, пожалуйста, я вас провожу". Тебе что, трудно это сказать? Уууу! — Луиза недовольно заворчала.
— Нууу, леди, сюда, пожалуйста, я вас провожу. Кстати, а театр где?
Девочка, вздохнув, покачала головой, а затем потянула его за руку в нужном направлении.
— Уууу! Ни на что не способный кавалер! Вот по этой улице! Сюда!
Вот так они двигались по улицам Тристании, купающимся в лучах летнего солнца, и было неясно, кто кому является кавалером.
* * *
Итак, если говорить о том, почему эта парочка заранее назначила встречу и решила пойти смотреть пьесу…
Сегодня была середина недели — день Рааг, и таверна была закрыта.
— Хочу пойти на спектакль, — высказалась рано утром Луиза, пока они с Сайто завтракали на чердаке (поскольку они ели перед тем, как лечь спать, это можно было бы назвать и ужином).
— Спектакль?
— Ну, да, — с легким смущением пробормотала девочка.
— Тебе нравятся спектакли и тому подобные вещи?
— Вообще-то не нравятся, однако хотелось бы попробовать сходить.
— Ни разу не смотрела спектакль?
Его хозяйка кивнула. Если попытаться рассудить, она выросла в провинции. Луиза воспитывалась в строгости, поэтому, вероятно, никогда не ходила в городской театр.
Размышляя об этом, Сайто внезапно почувствовал к девочке жалость.
— Ладно, однако, почему тебе захотелось пойти на спектакль именно сейчас?
— Джессика мне сказала, что сегодня будет идти очень популярная пьеса.
Луиза все-таки была девочкой, и ее, как и любую другую девицу, привлекали модные вещи.
И…
Почему-то его хозяйка настояла, чтобы это было свидание.
— Просто взять и пойти было бы слишком скучно. Важно создать настроение! Поэтому давай где-нибудь встретимся!
— Встретимся?
— Разве не чудесно? Жди меня на центральной площади перед фонтаном.
— Как хлопотно.
— Вовсе не хлопотно. Поскольку оттуда недалеко до Королевского Театра Таниарижу.
— Ладно.
Итак, было решено встретиться.
* * *
Королевский Театр Таниарижу действительно располагался недалеко. Это было величественное здание, превосходно выстроенное из камня. Ряды колонн делали его похожим на храм.
Разодетые джентльмены и леди поднимались по лестнице и входили в театр.
Сайто с Луизой проследовали за ними.
Приобретя в кассе на удивление дешевые билеты, они прошли на свои места. Сцена была скрыта в полумраке за тяжелым занавесом… Сайто и в самом деле был взволнован этой таинственной атмосферой.
Места были пронумерованы, и на билете было написано, где нужно сесть, однако мальчик от волнения не заметил, что занял чужое место.
Пока они с Луизой ждали начало спектакля, приятно выглядевший мужчина средних лет похлопал Сайто по плечу. Это был дворянин с седыми волосами.
— Послушай, приятель.
— Д-да?
— Это место забронировано для меня. У тебя ведь — другое место?
Они проверили номер. Человек был прав. Подгоняемый своей хозяйкой, фамильяр поспешно встал.
— Уууу! Стыда у тебя нет! — пожаловалась Луиза, покачав головой. Разыскивая место, Сайто спросил:
— Напомни, что за спектакль?
— …"Тристанийские каникулы"[17].
— А каков сюжет?
— Принцесса из одной страны и принц из другой инкогнито приезжают в Тристанию. Они встречают друг друга, скрывая свои личности, однако когда влюбляются друг в друга… то узнают, кто они такие, и расстаются. Печальная история.
Такой сюжет был очень популярен среди девиц. И действительно, большинство мест было занято молодыми женщинами.
После того, как Сайто с большим трудом нашел свое место, занавес поднялся. Начался спектакль. Заиграла музыка… здесь, в театре, она звучала великолепно.
— Потрясающе!
Луиза с безраздельным интересом смотрела на сцену.
Сайто, который впервые видел спектакль в Халкегинии, сначала тоже смотрел с большим вниманием. Однако… это ему быстро наскучило.
"Сценарий не так уж плох", — подумал он. Однако актерам не хватало мастерства. Хотя Сайто не особо интересовался театром, в своем мире он все же смотрел несколько спектаклей, а также видел несколько школьных постановок.
Если сравнивать… здешние актеры играли отвратительно. Иногда они давали петуха, а когда пели, становилось ясно, что у них совершенно отсутствует слух. И вот это — королевская опера?
Однако Луиза все равно была глубоко тронута пьесой, иногда посмеиваясь, иногда слабо вздыхая. "Ох, мне тоже нужно наслаждаться этим действом, как она", — подумал Сайто.
Однако… спектакль оставался все таким же скверным. Мальчик, зевая, оглядел зрительный зал. Похоже, здесь собралось несколько довольно известных в обществе персон. Однако только молодые женщины не отрывали взглядов от актеров. Вероятно, некоторые вещи оставались неизменными, даже если сравнивать с родным миром Сайто.
Продолжая смотреть спектакль, мальчик почувствовал, что его клонит в сон.
Больше не в силах терпеть, он начал тихонько похрапывать.
Хозяйка бросила сердитый взгляд на спящего фамильяра.
К-как?! Этот тип… хотя я так долго ждала этого похода в театр! Я пригласила этого типа!
Для Луизы это было свиданием. Это должно было стать ее первым незабываемым свиданием. Вот почему она настояла на том, чтобы они встретились, однако этот фамильяр ничего не понял.
Более того, он не вел себя как кавалер!
Не выяснил заранее, где находится театр!
Билеты пришлось покупать мне!
Кроме того, к моему стыду, он перепутал места!
И, как будто этого мало, еще и уснул!
Н-н-на свое такое долгожданное первое свидание она выбрала его в качестве кавалера с большой неохотой, поскольку на тот момент не было другого кавалера! Он выбран с большой неохотой! Вот такие вот дела! Луиза придушила свои чувства, о которых ей хотелось вопить, и свирепо уставилась на Сайто, который уже погрузился в мир снов.
Однако… пьеса была длинная, и со временем девочка тоже утомилась. Ее клонило в сон, и она медленно закрыла веки.
Несмотря ни на что, держаться дальше было невозможно, и она опустила голову на плечо Сайто, чтобы в мире снов посмотреть другую пьесу… Луиза снова оказалась в секретной лодке.
* * *
Однако был еще один посетитель, который тоже не смотрел спектакль, — тот самый дворянин средних лет, чье место Сайто занял по ошибке. Он сидел рядом с торговцем и вел с ним тайную беседу.
Содержание разговора касалось того, что было подслушано от тристейнских генералов. Эти слухи содержали важные военные секреты Тристейна.
— Так что там с постройкой флота? — спросил торговец.
— Это займет, по меньшей мере, полгода, — ответил дворянин.
Они продолжили перешептываться дальше… В обмен на секретную информацию о государственных делах торговец передал собеседнику небольшой мешочек. Дворянин заглянул внутрь и увидел, что мешочек полон золотых монет.
Торговец прошептал:
— Однако… Почему мы встречаемся в театре?
— Почему здесь? В толпе народа нелегко пообщаться приватно. А здесь вполне естественно перешептываться. Поэтому, я выбрал театр. Если встретиться в маленькой комнатке, кто-нибудь может заподозрить, что ты замышляешь недоброе.
— Ха-ха. Уверен, Его Превосходительство Императора очень заинтересует информация о планах высших чинов. Возможно, он даже наградит тебя медалью, если ты поднимешься к нам в облака.
— Этот человек из Альбиона бессердечен.
— Ну и что, решено рано или поздно всю эту землю назвать в его честь. Благодарю за сотрудничество.
Произнеся это, торговец хотел встать. Дворянин его остановил.
— Что еще?
— Куда ты так спешишь? Дождись хотя бы окончания пьесы.
* * *
По коридорам Королевского Дворца Тристейна в одиночестве шагала девушка в рыцарском облачении, и ее шаги эхом отдавались среди каменных стен. У девушки были коротко стриженные светлые волосы и ясные голубые глаза. На ней была кольчуга с металлическими пластинами для дополнительной защиты, а на плечах был накинут плащ с гербом в виде лилии.
Однако у нее на поясе не было палочки — лишь длинный узкий меч.
Встречные дворяне и маги-охранники останавливались и с удивлением провожали девушку взглядом, поскольку во Дворце редко можно было увидеть человека с холодным оружием.
Разглядывая висящий у нее на поясе меч и надетую на ней кольчугу, маги стали перешептываться:
— Фу-ты! Простолюдинка!
— Должно быть, у нее есть особое разрешение разгуливать по Дворцу в таком виде… о небеса, ну и времена пошли!
— Мало того, говорят, что ко всему прочему она — протестантка! Присвоить титул шевалье такому опасному ничтожеству… Мне как-то неловко за нашу юную Королеву!
Несмотря на презрительные взгляды и грубые замечания в свой адрес, девушка продолжала идти прямо вперед, не удостаивая болтунов даже взглядом.
В конце коридора она свернула к личному кабинету Анриетты. Перед дверью с изображением королевского герба девушка потребовала у мага-охранника, стоящего в приемной, аудиенции с Ее Величеством.
— У Ее Величества сейчас идет совещание. Приходите позже, — холодно объявил охранник, даже не пытаясь скрыть своего презрения к девушке-рыцарю.
— Пожалуйста, доложите Ее Величеству, что прибыла Аньес. У меня есть разрешение проходить к Ее Величеству в любое время.
Охранник нахмурился, затем открыл дверь и исчез в кабинете. Он быстро вернулся и позволил девушке пройти.
Когда Аньес вошла в кабинет, Анриетта проводила совещание с Ришмоном из Высокого Суда.
Что такое Высокий Суд? Это — организация, которая руководит отправлением правосудия по всему Королевству. Когда высокопоставленное лицо было несогласно с приговором… вмешивался Высокий Суд. Также он инспектировал рукописи литераторов, оперы и постановки в театрах, проводил проверки рынков простонародья и часто разбирал конфликты королевских чиновников в провинциях.
Анриетта, заметив Аньес, улыбнулась уголками губ и сказала Ришмону, что совещание придется прервать.
— Однако, Ваше Величество… Дальнейшее увеличение налогов усилит недовольство среди населения. Это приведет к беспорядкам. Другие страны могут использовать это против нас.
— Это — чрезвычайные меры. Хотя мы решимся вынудить народ на нищету…
— Средства на постройку пятидесяти линкоров! Двадцать тысяч наемников! Средства на снаряжение пятнадцати тысяч солдат в подразделениях, принадлежащих десяткам поместных лордов! Стоимость провианта для воинов армий наших союзников! Откуда вы возьмете столько денег? Организация отрядов разведки, и так далее — прошу вас, остановитесь.
— В настоящее время победа над Альбионом — дело национальной важности для Тристейна.
— Однако, Ваше Величество, хотя предыдущие короли Халкегинии бесчисленное множество раз объединяли свои армии, чтобы атаковать Альбион… они всегда терпели поражение. Начинать военную кампанию в небе — это гораздо сложнее, чем может показаться, — заявил Ришмон с высокомерным жестом.
— Знаю. Однако я также знаю, что Суперинтендант финансов[18] докладывал, что обеспечение военных расходов не является невозможным. Вы недовольны, что не сможете больше купаться в привычной роскоши? Кстати говоря, мне любопытно, сколько вы накопили денег с тех пор, как заняли свою должность? — с явным сарказмом спросила Анриетта, глядя на богатую одежду своего собеседника. — Я лично запретила магам-охранникам носить серебряные цепи, которые украшали их палочки, чтобы показать пример другим. Сейчас нет различия между дворянами, простолюдинами или членами Королевской семьи. Мы едины, Ришмон.
Анриетта смотрела на вельможу. Тот поклонился.
— На это мне нечего возразить. Хорошо, Ваше Величество. Однако совет Высокого Суда включает много членов, и нет никаких шансов, что все они поддержат эту кампанию. Я бы хотел, чтобы вы осознали это, как факт.
— Мы достигнем соглашения, благодаря нашим с Кардиналом совместным усилиям. Я уверена, что нам удастся убедить совет.
Ришмон внимательно смотрел на Анриетту, которая произнесла все это с сияющими глазами.
— …Что-то не так?
— Нет… Просто я восхищен.
— Восхищены?
— Именно. Я состою на службе тридцать лет с тех пор, как ваш дед, Король Филипп стал Великим. Я знаю вас с самого рождения, Ваше Величество.
— Да, пожалуй.
— Хотя вы, возможно, не помните, Король и Королева были действительно счастливы, когда вы родились! Было страшно брать ваше крошечное тело на руки, однако все же мне раз или два выпала честь качать и купать Ваше Величество.
— Моя мама говорила, что вы хорошо служили, — улыбаясь, проговорила Анриетта.
— Вы слишком добры. А я ведь только что грубо высказался, не думая о своей родине.
— Вы — настоящий патриот, мне это очень хорошо известно.
— Ну что же, я закончил с докладом. Хотя Ваше Величество раньше были такой плаксой, теперь вы стали достойной женщиной. Мне не о чем сожалеть.
— Пока что я по-прежнему… плакса. Пожалуйста, продолжайте трудиться на благо родины, Ришмон.
Вельможа поклонился, прося разрешения удалиться. Анриетта кивнула.
Аньес, стоявшая у двери, наблюдала, как дворянин уходит.
Наконец она повернулась к Анриетте, сидевшей в кресле, и опустилась на колено, склонив голову.
— Аньес Шевалье де Милан, прибыла в ваше распоряжение.
Подняв глаза, Королева нетерпеливо спросила:
— Вы закончили расследование?
— Да.
Аньес вынула из-за корсажа письмо и передала Анриетте. Королева взяла его и быстро просмотрела.
Итак… девушке-рыцарю ранее было поручено провести расследование событий той зловещей ночи. Той самой, когда похититель из Альбиона… воскрешенный Уэльс проник в Королевский Дворец, следуя нарисованному кем-то плану.
— То есть, если я правильно поняла… кто-то осуществлял руководство всем этим.
— Точнее сказать, был человек, который, выходя из дворца, приказал "Не запирать засов на случай внезапного возвращения".
— До того, как была впущена группа, намеревавшаяся меня похитить, — с болью во взгляде сказала Анриетта.
— Да. Всего за пять минут, Ваше Величество.
— А когда его раскрыли, он стал утверждать, что это была случайность. Он, однако, не смог объяснить, откуда у него столько денег…
Анриетта сама приняла на службу человека, чье имя было указано в письме, и считала его надежным, а он был подкуплен за…
— Семьдесят тысяч экю… Такое количество золота — это больше, чем вся его пенсия.
— Вы правы, — все так же почтительно преклонив колено, согласилась Аньес.
— Хотя нам удалось схватить информатора, работавшего за деньги… Число людей, переходящих на сторону Альбиона, в последнее время увеличилось.
— Тот слуга…
— Я не смогла его вчера найти. Возможно, он почувствовал, что его раскрыли. — Анриетта вздохнула. — Змея, пригретая на груди.
— Влияние и осведомленность дворян из Реконкисты легко преодолевает границы государств.
— Могущество денег. Человек с мечтой превратился в человека, жадного до золота. За деньги… он пытался продать меня и свою страну.
Аньес молчала. Анриетта мягко положила руку ей на плечо.
— Вы хорошо справились. Спасибо.
Девушка-рыцарь посмотрела на герб на своем плаще. Герб… лилия, символ Королевской семьи.
— Я предана Вашему Величеству. Вы дали мне имя и титул.
— Я больше не могу доверять людям, использующим магию. За исключением немногих старых друзей… — печально сказала Анриетта. — В боях под Тарбом вы не уступали дворянам. Поэтому вы и получили титул, какие бы возражения не возникали.
— Вы слишком добры.
Анриетта спокойно покачала головой.
— Вам… нелегко пришлось при Королевском Дворе, Аньес.
— Я родилась тем, кем родилась. Насмешки не имеют значения.
— Хотя вы — не благородного происхождения, у вас благородная душа. Глупые люди.
Аньес тихо спросила:
— Что вы собираетесь предпринять по делу этого человека?
— Недостаточно улик. Доказать его преступление трудно.
— Значит… — тихо продолжила Аньес, — это поручается организованному Вашим Величеством Корпусу Мушкетеров, которым я командую.
После предательства капитана Полка Грифонов Варда, сражения под Тарбом и недавнего разгрома Полка Гиппогрифов Магическая Стража, которой надлежало охранять Королевскую семью, была сильно ослаблена. Полк Грифонов был объединен с Полком Мантикор, поэтому все обязанности сейчас лежали на единственном сводном подразделении Магической Стражи.
Чтобы компенсировать малочисленность охраны, Анриетта организовала Полк Мушкетеров под предводительством Аньес. Как и предполагает название, его воины использовали мушкеты и мечи вместо волшебства. Из-за недостатка магов в новый отряд входили только простолюдины… Для защиты Анриетты, которая была женщиной, мушкетеры набирались исключительно из женщин.
Взаимодействие Полка Мушкетеров с другими воинскими подразделениями при выполнении поставленных задач натыкалось на различные препятствия, поскольку Аньес не являлась дворянкой, поэтому в порядке исключения ей присвоили титул… шевалье и дали аристократическую фамилию.
Однако Анриетта не ставила своей задачей возводить простолюдинов в дворяне. Ее план был в наращивании могущества Королевства за счет привлечения на воинскую службу простолюдинов. Естественно, что со стороны дворянства посыпались упреки, однако Королева настояла на своем.
Хотя все выглядело так, словно союз с Германией продолжался, на самом деле все было иначе. Как Анриетта недавно сказала, вследствие злосчастного похищения ее душа была глубоко уязвлена, поэтому она не могла больше доверять людям, использующим магию.
— Как утверждают вельможи при дворе, аристократизм несовместим с нашим низким происхождением. В конечном счете, стать дворянином невозможно. Чтобы действительно стать дворянином, надо знать, как скрывать все это.
Анриетта отрицательно покачала головой.
— Кто сказал, что вы не благородны? Вы — капитан полка рыцарей Королевской Стражи, который я сама организовала. Капитан Королевской Стражи — не просто солдат, по рангу вы уступаете, разве что, фельдмаршалу.
Аньес низко поклонилась.
— Держитесь с достоинством. Ходите, не сгибая спины. Стоя перед зеркалом, повторяйте: "Я — дворянка". Если будете так делать, аристократизм к вам со временем придет.
— Как скажете.
— А пока что просто следуйте нашему плану и наблюдайте за действиями этого человека. Если мы правы, преступники, вероятнее всего, выдадут себя в ближайшее время.
— Мы ведь не позволим им уйти безнаказанно?
— Конечно, нет. Я не прощу никого, кто имел отношение к событиям той ночи… Будь то отдельные люди или целые страны… Никого. Ни за что.
Аньес низко поклонилась и вышла из комнаты.
Она была бесконечно благодарна Анриетте. Не за титул или имя… А за то, что получила шанс отомстить.
Полностью обессиленный Сайто лежал на полу. Над ним грозно возвышалась хрипло дышавшая Луиза. Все это происходило на кухне таверны "Очаровательная Фея". Заведение только что открылось, однако внутри уже было шумно. Хозяйка, скрестив руки, смотрела вниз на фамильяра.
— Ответь-ка мне, старший братец.
Так Луиза называла его на людях. В первый же день пребывания в таверне Сайто был объявлен ее старшим братом. Сейчас в это никто не верил, поскольку все уже знали, что она — дворянка, однако Луиза все равно продолжала так его называть. Она была ужасно упрямой.
— Что, младшая сестра? — спросил Сайто задыхающимся слабым голосом.
— Чем ты занимался перед тем, как я тебя позвала?
— Мыл посуду.
— Не ври. Ты глазел по сторонам.
— Чуть-чуть.
— И совсем не чуть-чуть.
Луиза показала в зал таверны.
— У этой девицы ты пялился на бедра, у этой — на грудь, а у этой — на попку…
Затем она гневно ткнула пальцем в Джессику.
— А у нее ты заглядывал в ложбинку между грудями.
— Чуть-чуть.
— Эй, старший братишка… — Луиза наступила на лицо Сайто ногой.
— Да?
— Тебе ведь полагается за мной присматривать? Разве твоя хозяйка не собирает информацию у пьяниц? Если твоя милая хозяйка окажется в опасности, то ты обязан защитить ее, ведь так?
— Прости.
— Одного извинения мало. Ты посмотрел на меня всего дважды — я считала. На эту девицу и на ту ты посмотрел четыре раза. В ложбинку Джессики ты заглянул двенадцать раз. Ты глазел по сторонам, не обращая внимания на свою хозяйку. Я н-н-не могу этого п-п-позволить!
— Эй, да не смотрел я ни на кого!
Ну, прости. Я вижу тебя каждый день. В том числе — твое лицо, пока ты спишь. Да, хозяйка прелестна. Однако я хотел бы, чтобы ты позволила смотреть и на других девчонок. Такова природа мужчины. С ней невозможно бороться, даже если отворачиваешься. Поэтому незачем так беситься…
Сайто не понимал причину ее злости.
Однако он никогда бы не произнес подобное оправдание вслух. К этому времени фамильяр уже знал, как нужно себя вести со своей хозяйкой.
— Что, если в тот момент, когда ты глазеешь по сторонам, на меня накинется какой-нибудь проходимец? Ну, ясно тебе? Не сильно ли ты рискуешь? Об опасности не подумал?
— Да ладно… Разве ты не в безопасности?
— Почему это?
— Хозяйка не такая уж привлекательная. Крошечному телу — крошечная популярность.
Только сказав это, Сайто спохватился и понял, что ему конец. Луиза развела руками, обреченно вздохнула и начала разминку перед следующей экзекуцией.
— Вот как? Понятно. Пса можно дрессировать только физическими методами. Ну и ну!
Она вернулась к своей энергичной разминке.
Пока Луиза разогревалась, Сайто тихонько проскользнул к черному ходу. Чуть раньше он уже получил вполне достаточную взбучку. В течение целых десяти минут. Ему просто необходимо было смыться и немного передохнуть.
Сайто схватил Дерфлингер, завернутый в тряпку. Из-за недавнего происшествия он теперь всегда носил меч с собой. Он решился на это с неохотой, поскольку понимал, что иногда это будет обузой.
Мальчик открыл дверь черного хода и вышел в переулок, как вдруг увидел стремительно бегущую в его направлении женщину, укрытую плащом с капюшоном.
Бум! Женщина со всей силы врезалась в стоявшего возле открытой двери Сайто и упала на землю. Мальчик обеспокоено проговорил:
— И-извините… С вами все в порядке?
Женщина надвинула на лицо капюшон и взволнованно спросила:
— …М-м, как далеко отсюда находится таверна "Очаровательная Фея"?
— Что? Да, прямо перед вами…
Пробормотав ответ, мальчик заметил, что этот голос ему знаком. Похоже, женщине его голос тоже показался знакомым. Не говоря ни слова, она подняла край капюшона и кинула быстрый взгляд на лицо Сайто.
— Принцесса!
— Тссс! — прошипела она, закрывая ему рот. Анриетта, одетая в серый плащ, спряталась в проулке за спиной Сайто, чтобы ее нельзя было заметить с улицы.
— Ищите там!
— Возможно, она пошла к улице Бурдоннэ!
В проулке были слышны грубые крики солдат. Анриетта глубже надвинула капюшон.
— …Есть ли здесь место, где я могла бы спрятаться? — тихонько спросила она.
— Тут есть комната на чердаке, в которой мы живем…
— Пожалуйста, проводи меня туда.
* * *
Сайто без лишнего шума привел Анриетту на чердак. Она села на кровать и облегченно выдохнула.
— …Пока что в безопасности.
— Совсем не в безопасности. Что случилось?
— Я просто ускользнула на минутку… и уже поднялся такой переполох.
— Что? Были же вы уже однажды похищены? Неудивительно, что все так беспокоятся!
Анриетта молчала.
— Принцесса, разве не вы теперь управляете Королевством? Однако продолжаете действовать столь эгоистично?
— Все не так. Это произошло потому, что у меня есть важное дело… И я из отчетов знала, что Луиза здесь… Я рада, что сразу же смогла встретить тебя.
— З-значит, я пойду и позову ее.
Его хозяйка, обнаружив, что фамильяр исчез, наверняка придет в ярость, а данный поворот событий смог бы слегка ее утихомирить. Поведение Луизы было легко предсказать. Как всегда.
— Нет, — Анриетта остановила Сайто.
— П-почему?
— …Я не хочу говорить с Луизой.
— Что?
— Я не хочу расстраивать эту девочку.
Сайто сел на стул и уставился на Анриетту.
— Что же еще остается? Ускользнуть из Дворца, никого не предупредив, — это самое последнее дело.
И тут он осознал.
— Однако если вы пришли сюда не для того, чтобы увидеться с Луизой, тогда зачем?
— Я пришла, чтобы позаимствовать твою силу.
— М-мою?
— Если не возражаешь, я бы хотела, чтобы ты охранял меня до завтрашнего вечера.
— П-почему я? Разве вы — не Королева? У вас есть многочисленная охрана, состоящая из солдат и магов…
— Сегодня и завтра я хочу смешаться с простолюдинами. И, естественно, я не хочу, чтобы кто-нибудь во Дворце об этом знал. Поэтому…
— Что?
— Я доверяю только тебе.
— Ну, это… Что, кроме меня больше никого нет?
— Именно так. Я знаю, что ты справишься, а во Дворце я практически одинока. Многим придворным не нравится, что я — такая молодая, а уже — королева…
Немного поколебавшись, она добавила:
— …и предательница.
Сайто вспомнил события, связанные с Вардом. Тогда Принцесса попросила Луизу, свою лучшую подругу, поехать инкогнито. Значит, есть вещи, которые Анриетта не может рассказать даже ей.
— Понятно. Только потому, что Принцесса меня просит, я это сделаю, однако… — Сайто вгляделся в ее лицо, — …это опасно, не так ли?
Анриетта опустила глаза:
— Да.
— Правда? Тогда, Принцесса, когда все закончится, не рассказывайте Луизе, что подвергались опасности. Пожалуйста, обещайте мне.
— Хорошо, — она кивнула.
— В таком случае, все хорошо…
— Значит, нам нужно уходить. Я не могу оставаться здесь вечно.
— Куда мы направляемся?
— Мы не будем покидать город. Пожалуйста, не беспокойся. Что мне сейчас надо, так это сменить платье…
Анриетта взглянула на свою одежду под плащом. Это было белое, опрятное и элегантное платье, и попытка спрятаться в нем под плащом только привлекла бы лишнее внимание. Даже дворянка не могла бы пожаловаться, надев такой наряд.
— Хотя есть вещи Луизы… Мы купили их, чтобы смешаться с простолюдинами.
— Пожалуйста, одолжи мне эти вещи.
Мальчик вытащил из-под кровати ящик и достал одежду своей хозяйки. Тогда Анриетта повернулась к нему спиной, совершенно не заботясь, смотрит он или нет! Когда она сняла платье, Сайто в замешательстве отвел глаза. Однако он успел вскользь окинуть взглядом ее грудь. Хотя она была не такая большая, как у Кирхе, однако больше, чем у Сиесты. Все-таки, перед ним — Королева, значит, и размер груди у нее должен быть королевским. И вдруг он осознал.
Сможет ли она влезть в рубашку Луизы?
Его опасения подтвердились.
— Рубашка… немного тесновата.
И совсем не "немного". Рубашка была куплена для размеров Луизы, поэтому не могла вместить груди Анриетты. Чем больше Принцесса будет пытаться, тем больше пуговиц оторвется.
— Плохо дело. Просто катастрофа, — сказал Сайто, зажимая нос.
— Нуу, неплохо.
Неплохо?! Хотя, чего ж еще ожидать от Королевы из другого мира. Анриетта не слишком беспокоилась о том, как будет выглядеть.
— Надеюсь, так будет не слишком бросаться в глаза, — пробормотала она, расстегивая две верхние пуговицы.
Это лишь подчеркнуло ложбинку между ее грудей — казалось, что рубашки на ней вообще не было. Прохожие, конечно, не будут знать, куда им смотреть, зато они никогда не догадаются, что это — Королева, а не распутная "ночная бабочка", ведь именно так она сейчас выглядела.
— Идем, — поторопила Анриетта Сайто.
— Еще не все.
— Что? Правда?
— Вам нужно, по крайней мере, сменить прическу.
— Тогда, пожалуйста, сделай это.
"В конце концов, Анриетта напоминает Луизу — Принцесса, абсолютно не способная прожить вне Дворца, — подумал Сайто, пока возился с ее волосами. — Даже смена одежды не может этого скрыть…"
Он собрал ее волосы в хвостик, как иногда делал и для своей хозяйки.
Это сразу изменило облик Анриетты. Затем Сайто наложил на ее лицо легкий макияж, воспользовавшись приобретенной для Луизы косметикой. Он купил ее, рассуждая так: "Мы иногда будем выходить из таверны, неплохо было бы хозяйке пользоваться косметикой". Однако она так и пролежала, поскольку Луиза ей так и не воспользовалась.
— Хе-хе, в таком виде вы похожи на городскую девушку.
С легким макияжем и расстегнутой впереди рубашкой Анриетта, несомненно, выглядела, как жизнерадостная горожанка.
Когда мы будем покидать комнату на чердаке, не предупредить ли мне Луизу? Сайто ощутил слабое беспокойство. Похоже, ему придется поговорить с ней позднее. Сейчас ничего не поделаешь, раз таково было желание Королевы.
Сайто и Анриетта тихо выскользнули через черный ход в проулок.
Тревога, поднятая после исчезновения Королевы, похоже, усиливалась… В конце улицы Тиктоннэ стражники проверяли всех прохожих.
— Они установили оцепление, — сообщил Сайто так, словно это была сцена из полицейского боевика в его мире. Похоже, Анриетта поняла значение его слов и кивнула.
— И что теперь? Ничего, что у вас лицо ничем не закрыто?
— Прятать его было бы еще более подозрительно. Обними мне за плечо.
Сайто сделал так, как ему было сказано. Они подошли к стоящим стражникам. Напряжение возросло, и пульс у обоих участился. Анриетта стесненно прошептала:
— Притворись, что прижимаешься ко мне. Как любовник.
— Что?
Не давая ему опомниться, Принцесса схватила руку Сайто, которой он держал ее за плечо, и положила ее в декольте своей расстегнутой рубашки. Почувствовав под своими пальцами мягкие и гладкие округлости Анриетты, Сайто ударился в панику.
— Все в порядке, — наклонившись к его уху, нежно прошептала Принцесса с фальшивой улыбкой на губах.
Нервничая в два раза сильнее, Сайто прошел мимо кордона.
Стражники окинули взглядом парочку, однако… В конце концов, до этого они видели лицо Королевы лишь издалека. К тому же, даже в самых диких фантазиях они не могли бы вообразить, чтобы Королева шла в обнимку с простолюдином, позволяя его руке касаться ее кожи подобным образом. Стражники тут же отвели глаза и остановили другую женщину.
Выйдя на улицу Бурдоннэ, Анриетта рассмеялась.
— Принцесса?
— Нет, ничего… Извини. Просто, это было так забавно. Однако и приятно тоже.
— …Что?
— Я надела простую одежду, сменила прическу… наложила легкий макияж, и уже никто не может меня узнать.
Несомненно… Анриетта, похоже, стала сегодня частью ночного города. Сайто казалось, будто она стала совсем другой девушкой.
— Это потому, что нас видел человек, который почти не знает вас в лицо, Принцесса.
— Тссс!
— Что? Чтооо?
— Не называй меня Принцессой на людях. Зови меня коротко — Анна.
— Анна?
— Именно так, — сказала Анриетта и склонила голову. — Теперь скажи, как тебя зовут.
Немного опечаленный тем фактом, что Принцесса даже не знала его имени, мальчик ответил:
— Сайто.
— Сайто. Необычное имя, — пробормотала Анриетта, прижавшись к нему на манер обычной городской девушки.
— Д-да уж, Анна, оно необычное.
— Будь развязнее.
— Понял, Анна.
Улыбаясь, Анриетта взяла его под руку.
* * *
Поскольку уже сгущались сумерки, парочка решила ненадолго остановиться в гостинице. Это была обыкновенная, дешевая гостиница. Их провели на второй этаж в обветшалую комнату, после которой даже чердак в "Очаровательной Фее" казался раем.
Матрац на кровати, который неизвестно сколько не просушивался на свежем воздухе, был очень сырым, а в углу комнаты рос маленький гриб. Лампа была черной, и было неясно, очищали ее когда-нибудь от копоти или нет.
— Да, за такую кучу денег комната не слишком шикарная.
Однако Анриетта, сидя на кровати, сказала:
— Нет, это — замечательная комната.
— Ну, если так…
— Да. Здесь, по крайней мере, не нужно волноваться… о ядовитых змеях, пригревшихся у тебя на груди.
— И нет разных опасных насекомых.
— Верно, — Анриетта улыбнулась.
Сайто прошел по комнате и сел на стул, который заскрипел, словно протестуя. Почему-то мальчик хотел соблюдать как можно большую дистанцию между собой и своей благородной спутницей. Изо всех сил пытаясь поддержать разговор, Сайто спросил:
— Действительно ли эта комната настолько замечательная?
— Да. Так волнующе. Поскольку здесь чувствуется дух безрассудной повседневной жизни горожан… — произнесла Анриетта, мило закинув ногу на ногу. Такое ее поведение создавало легкое ощущение интимности.
Поскольку в комнате было темно, как в погребе, они решили зажечь закопченную лампу. Хотя мальчик все вокруг обыскал, однако спичек так и не нашел.
— Спичек у них тут нет, что ли?.. Я схожу вниз, принесу.
Анриетта покачала головой и вынула из сумки свой кристальный жезл. Потом взмахнула им, и фитиль лампы с шипением вспыхнул.
Принцесса сидела, подперев рукой подбородок и задумчиво глядя на огонек лампы.
Сайто, словно зачарованный этим зрелищем, отвел глаза.
Видеть Анриетту такой непринужденной… Хотя она и была окружена атмосферой интимности, она все-таки оставалась Принцессой. Нет, теперь она была Королевой… пусть и очень молодой, однако, все равно, Королевой. Хотя слово "принцесса" шло ей гораздо больше. Несравненные благородство и грация. С Луизой тоже ощущалось нечто подобное… однако в плохом настроении она могла вести себя совершенно по-детски, в то время как Принцесса оставалась спокойной и сдержанной. Она производила впечатление взрослого человека. Несмотря на расстегнутую рубашку, от нее почти осязаемо веяло взрослым женским очарованием.
Это был неописуемый аромат смеси дворянской гордости и опасности.
— Что-то не так? — невинным голосом спросила она. "Такая Принцесса очень красива", — подумал Сайто и что-то пробормотал в ответ.
— У Луизы все в порядке? — спросила его Анриетта, сидя по другую сторону от лампы. Присутствие Принцессы чудесным образом делало эту обшарпанную комнату похожей на королевскую спальню. У Анриетты была способность создавать подобную атмосферу. Несмотря на темноту ночи, казалось, что на самом деле сейчас — ясный день.
— Ага. Нууу, она… как это… она сказала, что до конца выполнит задание Принцессы…
Что касается Луизы, она постоянно ругала Сайто за то, что тот не умеет собирать информацию.
— Со своим заданием она отлично справляется.
— Да?
— Эта девочка каждый день отправляла мне детальный отчет с почтовой совой.
— Вот как?
Если подумать, она, наверное, писала отчеты, пока Сайто спал. Надо же, так серьезно подходить к делу.
— Да… Она каждый день аккуратно сообщала мне о каждой сплетне. Абсолютно о каждой. Без единой жалобы. Она отлично смешалась с простым людом, и ее даже не беспокоит, когда это закончится. А ведь она родилась в такой знатной семье… Поэтому я и беспокоюсь о ее здоровье.
— С ней все нормально. Она всегда энергична, — Сайто кивнул.
— Я очень рада.
— Однако действительно ли информация, которую собирает Луиза, так полезна?
— Да, очень полезна, — Анриетта улыбнулась. — Я хочу услышать о настоящих чаяниях и надеждах наших граждан. Хочу узнать правдивое мнение о политике, которую я провожу. Когда они общаются со мной напрямую, они сглаживают некоторые острые моменты. Они не могли бы искренне рассказать мне все… так же, как рассказывают другим. А я хочу знать правду. Даже то, что мне не понравится.
На лице Анриетты появилась грустная улыбка.
— Принцесса?
— Нет… Просто знать правду иногда тяжело. Хотя меня называют Святой, однако я слышала и менее благозвучные прозвища. Меня презирают, как неопытного ребенка, который пытается напасть на Альбион, злоупотребляет своей властью, чтобы собрать армию вторжения, к тому же меня подозревают в том, что я — марионетка Германии… Совсем бездарная королева…
— Вы серьезно?
— Твой мир такой же?
— Что? — растерянно спросил Сайто.
— Прости, это было невежливо. Я расспросила Османа, Директора Академии Волшебства. И была удивлена, узнав, что ты пришел из другого мира. Я и подумать не могла, что такой мир существует. Однако, в твоем мире во время войны… люди тоже ругают правительство?
Сайто припомнил. Газеты каждый день пестрели новостями о коррупции политиков во время войны…
— Особой разницы нет.
— Значит, везде одинаково, — с облегчением пробормотала Анриетта.
— Войны… они у вас случаются?
— Случаются или нет, сейчас наше Королевство как раз ведет войну.
— Нет, я не о том… вы собираетесь напасть на тот летающий остров?
— Почему у тебя возник такой вопрос?
— Вы говорили об армии вторжения. Вы собираетесь их атаковать?
— Да, пожалуй. Не то, чтобы эта война была бесконечной… Я сказала лишнее. Я не могу говорить с тобой об этом. Пожалуйста, забудь.
Однако все равно, услышав, что Сайто замолчал, Анриетта подняла глаза.
— Ты ненавидишь войну?
— Полагаю, что нет людей, которые бы любили ее.
— Однако ты спас наше Королевство тогда, под Тарбом.
— Я это сделал, чтобы защитить важного для меня человека.
— И в ту ночь… — отвернувшись, нерешительно пробормотала Анриетта. Сайто вспомнил события той зловещей ночи.
Когда Уэльс, который считался погибшим, был воскрешен и пытался похитить Принцессу. Мальчик вспомнил, как смотрел на тело мертвого Принца. Однако больше он ничего особо не запомнил.
— Прости, — сказала Анриетта очень тихо.
И тут…
Пошел дождь. Первые неуверенные капли застучали в окно. Было слышно, как люди на улице кричат: "Тьфу ты, дождь!" — "Ни с того, ни с сего!"
Анриетта начала дрожать.
— Принцесса?
Она что-то пробормотала тихим голосом. Голосом, который, казалось, был еле различим:
— …Можешь кое-что для меня сделать?
— Ч-что?
— Обними меня за плечи покрепче.
Жезл выпал из ее дрожащей руки и с деревянным стуком ударился об пол.
— Что-то не так?
— Я боюсь дождя.
После этих слов… мальчик вспомнил, что в ту ночь тоже начался дождь. Принцесса и воскрешенный Уэльс использовали его, чтобы создать… огромный вихрь, который пытался поглотить Сайто и остальных.
Мальчик тихо сел рядом с Анриеттой и обнял ее за плечи. Она продолжала дрожать.
— Принцесса…
— Из-за меня… все умерли… Я их убила. Не понимаю. Я не понимаю. Смогу ли я когда-нибудь получить прощение?
Сайто немного подумал и сказал:
— Никто не может такого простить. Так и есть…
— Верно. Я… Мне нет прощения за то, что я сделала тебе и другим людям… Когда я слышу шум дождя, эти мысли всегда приходят мне в голову.
Анриетта закрыла глаза и прижалась щекой к груди Сайто. Ее рука крепко стиснула его руку. Под стук дождевых капель ее дрожь усилилась. Она была не Королевой, и даже не Принцессой… Сейчас она была просто одинокой, слабой девушкой. Девушкой, которая влюбилась в Принца из чужой страны. Возможно, она была слабее всех на свете. Она не способна справиться с делами, если рядом с ней не будет находиться кто-либо. И все же, ее заставили принять корону. Заставили взять скипетр, которым можно развязать войну.
Сайто одолели невеселые мысли.
Надув губы, Луиза смотрела на дождь. Куда фамильяр ушел в такой ливень? Какое-то время назад она закончила свою разминку и повернулась к Сайто, чтобы продолжить наказание… однако оказалось, что тот исчез.
Хотя девочка перевернула вверх дном всю таверну, его нигде не было. Сначала Луиза подумала, что он вернулся на чердак и спрятался там, однако наверху было пусто. Однако… ее костюм простолюдинки, который был куплен, чтобы смешаться с народом, тоже пропал.
Чувствуя какое-то неясное беспокойство, девочка спустилась с чердака. Когда она вернулась в зал таверны, у Скаррона и других работников был озабоченный вид.
— Плохо, дождь пошел… Из-за этого у нас не будет посетителей.
— Однако на улице довольно шумно. Что-то случилось?
И действительно, в подтверждение этих слов снаружи был слышен шум дождя, прерываемый криками дворцовой стражи. Луиза открыла дверь и вышла на улицу. Она подошла к солдату, вооруженному мечом, и окликнула его:
— Эй, что случилось?
Военный бросил короткий взгляд на ее платье и раздраженно огрызнулся:
— Слышь, замолкни! Официанток это не касается! Возвращайся в свою таверну!
— Стой! — приказала ему Луиза и вынула из-за корсета мандат, выданный Анриеттой. — Пусть у меня такой вид, однако, я — придворная дама Ее Величества.
Вытаращив глаза, солдат переводил взгляд с девочки на ее мандат и обратно, а потом встал навытяжку.
— П-п-простите мою грубость!
— Все в порядке, докладывай.
Солдат тихим голосом объяснил:
— …Мы закончили патрулировать плац на Марсовом поле, а когда вернулись во Дворец, Ее Величество исчезла.
— Возможно, снова Реконкиста?
— Цели преступника неизвестны, однако он, без сомнения, был искусным… Из ее кареты вдруг пополз какой-то туман…
— Кто в это время осуществлял охрану?
— Недавно организованный корпус стражи.
— Понятно. Благодарю. Ты сейчас патрулируешь верхом?
Солдат помотал головой.
— Ничего не поделаешь!
Луиза побежала под дождем в сторону Дворца.
"И куда только Сайто пропал в такой момент? — она раздраженно цокнула языком. — В самом деле, как раз, когда он больше всего нужен, его нет!"
* * *
Аньес осадила свою лошадь перед большим особняком. Ришмон, с которым днем совещалась Королева Анриетта, владел этим поместьем.
Девушка-мушкетер скривила губы, окинув взглядом этот огромный двухэтажный особняк, находившийся на углу респектабельного района, где выстроились превосходные дома знати. Аньес знала, на какие средства двадцать лет назад Ришмон возвел этот особняк, и это причиняло ей боль.
Девушка постучала в ворота и громким голосом объявила о своем прибытии. На воротах открылось окошко, и из него выглянула голова пажа, держащего факел.
— Кто здесь?
— Пожалуйста, доложите Ришмону, что прибыла Аньес, мушкетер Ее Величества.
— В такой час? — подозрительно спросил паж.
И действительно, было около полуночи.
— Срочное донесение. Я должна обязательно его передать.
Покачав головой, паж отправился в дом. Через несколько минут он вернулся и отодвинул засов ворот.
Аньес передала мальчику поводья лошади и направилась к особняку.
Девушку провели в гостиную с камином, где спустя некоторое время появился Ришмон, одетый в пижаму.
— Вот как, срочное донесение? Полагаю, действительно важное дело, если разбудили председателя Высокого Суда, — недовольно проворчал вельможа, даже не пытаясь скрыть глубокого презрения к Аньес.
— Ее Величество пропала.
Брови Ришмона резко взлетели вверх.
— Похищена?
— Ведется расследование.
На лице вельможи отразилось сомнение.
— Это — действительно серьезное происшествие. Однако не напоминает ли оно прошлое похищение? Снова дело рук Альбиона?
— Ведется расследование.
— Вы все, военные и полиция, очень любите прикрываться подобными фразами! "Ведется расследование"! "Ведется расследование"! А сделать так ничего и не можете. А суду потом расхлебывай. Какие подразделения были на дежурстве?
— Мы, мушкетеры.
Ришмон неприязненно уставился на Аньес.
— Это лишь доказывает некомпетентность вашего свежеиспеченного подразделения, — объявил он с убийственным сарказмом.
— Чтобы смыть позор, мы прилагаем все силы при проведении расследования.
— Вот потому я всегда и говорил! Мечи и ружья — просто детские игрушки по сравнению с волшебными палочками! Целый отряд простолюдинов не может заменить одного мага!
Аньес, не отрывая глаз, наблюдала за Ришмоном.
— Разрешение на введение военного положения… Я бы хотела получить разрешение перекрыть дороги и блокировать порты.
Вельможа взмахнул посохом. Потом взял перо, которое подплыло к нему по воздуху, написал что-то на пергаменте, который затем передал Аньес.
— Приложите все усилия, чтобы найти Ее Величество. Если не разыщете — весь ваш мушкетерский корпус, это сборище простолюдинов, по приказу суда будет повешен. Задумайтесь об этом.
Аньес повернулась к выходу, однако перед дверью остановилась.
— Что? Есть еще какое-то дело?
— Ваше Превосходительство… — с трудом проговорила Аньес тихим, глухим, дрожащим от гнева голосом.
— Что?
— Ходили слухи, что вы были вовлечены в то происшествие двадцать лет назад.
Разматывая нить памяти, Ришмон закрыл глаза. Двадцать лет назад… Мятеж, который всколыхнул Королевство. Он вспомнил о подавлении мятежа.
— Да, и что же?
— Ваше Превосходительство проводили сбор доказательств для выполнения "Резни в Д'Англетере"?
— Резни? Не произносите слова, которые бросают тень на репутацию людей. Разве простолюдины из провинций, заселенных англами[19], не планировали сбросить правительство нашего Королевства? Подавление этого мятежа было обоснованной необходимостью. Как бы то ни было, забудьте эти сказки.
Аньес вышла.
Ришмон некоторое время смотрел на закрывшуюся дверь… Если бы сейчас ему вновь дали перо и пергамент, он смог бы изменить свое распоряжение, поскольку он почувствовал, что минутой ранее какая-то грозная сила была выпущена на свободу.
* * *
Аньес, выйдя из особняка, забрала у пажа свою лошадь. Из седельного вьюка она достала черный плащ и надела его поверх кольчуги, накрыв голову капюшоном. Затем девушка вытащила два пистолета и аккуратно их перезарядила, следя, чтобы порох не намок из-за дождя. После она проверила перемещение курка и крышки пороховой полки, которую затем закрыла, и поместила пистолеты за поясом. Это было оружие нового типа — кремневый пистолет.
Затем девушка-мушкетер вложила меч в ножны и вскочила на лошадь, закончив приготовления к бою. Однако тут… какой-то человек появился из-за пелены дождя. Это была девочка, которая выбежала с улицы Тиктоннэ и, заметив Аньес верхом на лошади, бросилась к ней. Поскольку незнакомка долго бежала под дождем, вид у нее был неважный. Ее белое платье было в грязных пятнах, и она была босиком, потому что сняла туфли, мешавшие бежать.
— Стой! Остановись! Пожалуйста, подожди!
"Что ей нужно?" — подумала Аньес, повернув голову.
— Одолжи мне свою лошадь! Скорее!
— Вынуждена отказать.
Сказав это, девушка-мушкетер попыталась развернуть лошадь, однако девочка загородила путь.
— Прочь с дороги, — приказала Аньес, однако незнакомка не послушалась. Она достала какой-то документ и показала девушке-мушкетеру.
— Я — придворная дама Ее Величества! У меня есть полномочия использовать подручные средства по своему усмотрению! Твоя лошадь конфискуется именем Ее Величества! Приказываю немедленно спешиться!
— Придворная дама Ее Величества?
Аньес смотрела с сомнением. Девочка была похожа на официантку из бара. Однако, несмотря на то, что она испачкалась, бегая под дождем, признаки благородного происхождения были видны невооруженным глазом. Девушка-мушкетер на миг замешкалась.
В конце концов, Луиза, потеряв терпение из-за того, что Аньес до сих пор не слезла с лошади, вытащила волшебную палочку. Однако девушка-мушкетер в ответ мгновенно выхватила пистолет.
Два человека застыли, нацелив друг на друга свое оружие.
Луиза тихим дрожащим голосом сказала:
— …Хотя я еще не привыкла к своей магии, однако, все равно, она сильнее. Сдавайся.
Держа палец на спусковом крючке, Аньес ответила:
— …С такого расстояния выстрел из пистолета будет точнее.
Повисла тишина.
— Представься. У тебя есть палочка, значит, ты должна быть дворянкой, — сказала девушка-мушкетер.
— Придворная дама в непосредственном подчинении Ее Величества, де Ла Вальер.
Ла Вальер? Аньес было знакомо это имя. В разговорах с Анриеттой она слышала его бесчисленное множество раз.
— Тогда ты…
Девушка-мушкетер убрала пистолет. Эта дрожащая девочка с палочкой наизготовку… по слухам является лучшей подругой Ее Величества. Совсем еще ребенок с растрепанными светло-розовыми волосами…
— Ты меня знаешь?
Луиза с озадаченным лицом тоже опустила палочку.
— Я часто о тебе слышала. Для меня большая честь — наконец познакомиться с тобой. Можешь поехать со мной на лошади. Позволь, я объясню тебе ситуацию. Если бы я в тебя выстрелила, Ее Величество была бы очень недовольна.
Аньес протянула руки к девочке и без труда подняла ее вверх с такой силой, какую едва ли можно было ожидать от такой хрупкой девушки.
— Кто ты?
Луиза села позади девушки-мушкетера.
— Мушкетер Ее Величества, капитан Аньес.
Услышав это, девочка, слышавшая недавно об этом подразделении от солдата, пришла в негодование.
— Куда вы только смотрели?! Спали на посту, забыв об охране?! Ее Величество похитили прямо у вас из-под носа!
— Как я и сказала, позволь мне объяснить ситуацию. Во-первых, Ее Величество в безопасности.
— Что-о?!
Аньес пришпорила лошадь, и та понеслась вперед. Дождь продолжал лить как из ведра, и два человека растворились во мраке ночи.
* * *
В дешевой гостинице Анриетта, крепко зажмурившись, сидела на кровати в объятиях Сайто и дрожала. Мальчик не мог найти подходящих слов… он просто сидел рядом и держал Принцессу за плечи.
Когда дождь, наконец, превратился в морось, Анриетта немного успокоилась и вымученно улыбнулась.
— Прости.
— Вы не должны…
— Я привела тебя в это жалкое место. Однако в итоге ты мне снова помог.
— Снова?
— Именно. В ту ночь я… я ничего не соображала, мной манипулировали, и я пыталась сбежать с Уэльсом… Ты меня остановил…
— Угу.
— Тогда ты сказал: "Если попробуете уйти, я вас ударю мечом. Я не могу позволить вам лгать самой себе, даже если вы сходите с ума от любви". Так ты сказал.
— Д-да, сказал.
Сайто сконфужено опустил голову.
— А я была такой безрассудной, что все равно не очнулась. Я пыталась убить тебя. Однако ты остановил бессмысленный вихрь, который я сама создала.
Анриетта закрыла глаза.
— Честно говоря, в тот момент… я почувствовала облегчение.
— Облегчение?
— Верно. Даже я заметила, что это был не тот Уэльс, которого я любила. На самом деле все было по-другому. Я… в глубине души хотела, чтобы кто-нибудь сказал эти слова и прекратил мое безрассудство.
Глубоко вздохнув так, словно это причиняло ей боль, Анриетта продолжила отстраненным голосом:
— Поэтому я хочу попросить тебя, мистер фамильяр. Если я снова попробую сделать что-нибудь безрассудное… Если меня опять станут подстрекать на что-либо… Остановишь ли ты меня своим мечом?
— Но почему?
— Тогда я была готова убить без раздумий. Несмотря на то, что Луиза, эта добрая девочка, просила меня остановиться, я не могла. Поэтому…
Сайто удивленно ответил:
— Я не могу этого сделать! Серьезно… вы не можете быть слабой. Вы — Королева. Все подчиняются вашей воле. Не нужно так говорить, Принцесса. Вы бы не смогли жить после всего этого, если бы не были смелой. Это все было ложью?
Анриетта опустила голову.
В этот момент…
Бум, бум, бум!
Кто-то заколотил в дверь.
— Откройте! Открывайте дверь! Это — Королевский военный патруль! Мы ищем беглых преступников, скрывающихся в этой гостинице! Открывайте сейчас же!
Сайто и Анриетта переглянулись.
— Похоже, они не меня ищут.
— Они сами уйдут. Просто молчите.
Анриетта кивнула…
Тем временем ручка начала поворачиваться. Однако задвижка не давала двери открыться. Ручка с лязгом бешено завертелась.
— Немедленно открывайте! Объявлено чрезвычайное положение! Или я буду ломать!
Бам! Послышался удар мечом по дверной ручке — кто-то пытался ее открыть.
— Плохо дело.
Анриетта с решительным видом расстегнула пуговицы на рубашке.
— Принцесса?
Она прижала свои губы к его губам, тем самым заглушив его возглас. Поцелуй был до неожиданности страстным. Обняв Сайто руками за шею, Анриетта толкнула его на ложе. Не прерываясь ни на секунду, она закрыла глаза и, глубоко вздохнув, просунула свой язык ему в рот. Поцелуй был таким страстным, что впору было лишиться чувств.
В тот же миг, как Принцесса толкнула Сайто на кровать, солдат, который пытался сломать дверную ручку, выбил дверь.
Все, что увидели два патрульных… была девушка, лежащая сверху юноши и жарко целующая его в губы. Девушка не обращала внимания на солдат и возбуждалась все сильнее. Страстные вздохи вылетали из просвета между губами.
Патрульные какое-то время наблюдали за этим зрелищем… а затем один пробормотал другому:
— …К-кажется, они просто укрылись от дождя и развлекаются вовсю.
— Не жалуйся, Пьер, вот покончим с патрулированием и выпьем по кружечке.
Бам! Дверь со стуком закрылась, и военные двинулись по лестнице. Так как задвижка была сломана, дверь с легким скрипом опять приоткрылась.
Анриетта оторвалась от губ Сайто… однако продолжала пристально смотреть на него полными слез глазами, хотя патрульные уже покинули гостиницу.
Мальчик был глубоко поражен действиями Принцессы в тот момент. В критической ситуации она могла принести в жертву даже собственное тело, только чтобы сохранить тайну. Она была действительно сильной.
С горящими щеками, Анриетта продолжала молча смотреть на Сайто.
— …Принцесса.
Она натянутым голосом произнесла:
— Я уже просила называть меня Анной.
— Однако…
Не дожидаясь, пока он договорит, она снова прильнула губами к его губам. На этот раз это был нежный… чувственный поцелуй. В тусклом свете лампы мальчик видел белые плечи Анриетты, за которые совсем недавно ее обнимал.
Пока Сайто по-прежнему находился в сильном замешательстве, губы Принцессы начали целовать его лицо.
— У тебя есть… возлюбленная? — жарко прошептала Анриетта мальчику на ухо. Казалось, что эти звуки обладают колдовской силой. Затем в голове Сайто всплыл образ его хозяйки. Луиза не была его возлюбленной, но…
— Нет, однако…
Анриетта начала покусывать его за мочку уха.
— Тогда отнесись ко мне, как к своей возлюбленной.
— Ч-что?!
— Все в порядке, только на эту ночь. Я не заставляю тебя становиться моим возлюбленным. Однако, пожалуйста, обними меня… и поцелуй.
Казалось, в этот момент время остановилось… Так прошло несколько минут.
В комнате было сыро из-за дождя. Смешанный запах матраца и человеческих тел витал в воздухе.
Сайто смотрел Анриетте в глаза. Даже в такой грязной комнате… ее прекрасное лицо было ослепительным. Нет, возможно, оно было ослепительным именно благодаря этой грязной комнате.
Почти невольно мальчик попал под власть ее чар. Однако… он не мог пойти дальше поцелуя Принцессы… Хозяйка его никогда бы не простила. И не только не простила, но еще и была бы сильно огорчена, поскольку Луиза уважала Анриетту больше всех в мире.
Сайто не мог так поступить.
Не мог притвориться возлюбленным и целовать человека… который был так дорог той, которая была важна для него самого. Анриетте было всего лишь одиноко. Должен существовать другой способ утешить ее.
Поэтому Сайто осторожно погладил Принцессу по каштановым волосам.
— Я не могу стать Принцем.
— Я об этом и не прошу.
— Вы не забыли? Я — не из этого мира, а из другого. Я не могу… заменить другого человека.
Анриетта закрыла глаза и прижалась щекой к груди Сайто.
Потом… когда возбуждение постепенно спало… Принцесса смущенно пробормотала:
— …Ты, наверное, думаешь, что я — бесстыдная женщина. Хотя я — Королева… я остаюсь женщиной. И ночью мне тоже не хватает чьего-то тепла.
Некоторое время… Анриетта не произносила ни слова и просто лежала, прижимаясь щекой к груди Сайто. В комнате дешевой гостиницы, возможно, самой дешевой во всем городе, самая знатная женщина Королевства дрожала в его объятиях, как ребенок. От такой немного абсурдной ситуации Сайто криво улыбнулся.
И… ощутил беспокойство.
— Принцесса.
— Что?
— Пожалуйста, объясните мне поподробнее. Что мы все-таки здесь делаем? Эти тайны… и все так старательно вас ищут. А вы… так старательно прячетесь. Это ведь не просто один из ваших капризов, правда?
— …Ну, хорошо. Думаю, придется мне рассказать все.
Голос Анриетты снова зазвучал с привычным достоинством.
— Это — охота на лису.
— Охота на лису?
— Да, ты ведь знаешь, что лиса — умное животное? Даже когда ее преследуют собаки и загонщики, ее нелегко поймать за хвост. Поэтому… я поставила ловушку.
— Ловушку?
— Да, а приманка — я сама. К завтрашнему дню… лиса вылезет из своей норы.
Сайто посмотрел на нее.
— И кто же эта лиса?
— Предатель на службе у Альбиона.
* * *
Аньес и Луиза верхом на лошади скрывались в проулке рядом с особняком Ришмона. Хотя дождь постепенно перешел в морось… было все равно холодно. Девушка-мушкетер накинула на спутницу свой плащ.
— Ч-что все-таки происходит?
— Охота на крысу.
— Охота на крысу?
— Да. Разве они наносят вред только зернохранилищам Королевства…? Сейчас — самый разгар охоты на высокомерную крысу, которая намеревается вцепиться в горло хозяину.
Луиза, ничего не понимая, уставилась на нее.
— Объясни подробнее.
— Сейчас нет времени на долгие объяснения. Тссс! Попался.
Ворота резиденции Ришмона открылись, и показалась фигура молодого пажа, которому Аньес недавно оставляла свою лошадь. Это был румяный мальчик лет двенадцати-тринадцати. Держа в руке факел, он беспокойно осмотрелся по сторонам, внимательно окинул взглядом соседние дома, затем снова исчез за воротами, и вышел, ведя на поводу коня. Затем паж вскочил в седло и пустил скакуна галопом, не выпуская факел из рук. Аньес слегка улыбнулась и, ориентируясь на этот огонек, поскакала вслед за мальчиком.
— …Что происходит?
— Началось, — коротко ответила девушка-мушкетер.
В ночной тиши паж на коне летел как стрела. Похоже, хозяин предупредил его, что нужно поторопиться. Отчаянно пригибаясь к спине лошади, мальчик внимательно оглядывался по сторонам.
Аньес, держась на достаточном расстоянии, следовала за ним.
Паж на лошади покинул респектабельный квартал и углубился в вызывающий опасение торговый квартал. В округе было полно развлекающихся пьяных солдат из патрулей, которые так и не нашли Королеву.
Свернув с улицы Тиктоннэ, мальчик остановил лошадь в неприметном переулке. Аньес спешилась у входа в переулок и заглянула за угол.
Убедившись, что паж оставил лошадь в конюшне и вошел в таверну, девушка-мушкетер направилась за ним. Луиза тоже слезла с седла и, последовав за Аньес, спросила ее:
— Да что, в конце концов, происходит?
Однако та больше не отвечала.
Девушка-мушкетер вошла в таверну, протолкалась через толпу в баре и проследила взглядом фигуру пажа, который по лестнице поднимался на второй этаж. Аньес пошла следом.
Остановившись на лестничной площадке, она заметила комнату, в которую вошел мальчик, и вместе с Луизой стала ждать возле двери.
Девушка-мушкетер прошептала своей спутнице:
— Сними плащ. Прижмись ко мне, как официантка из бара.
Все еще недоумевающая Луиза скинула плащ и сделала, как сказала Аньес. В результате все выглядело так, будто подвыпивший солдат флиртует со своей любовницей. Такие сцены были типичными для баров.
— Отлично, — сказала девушка-мушкетер своей спутнице, по-прежнему не спуская глаз с двери на втором этаже. Хотя голос у Аньес был женским, однако когда она молчала, то внешностью напоминала мужественного воина, вероятно, из-за короткой стрижки. Щеки Луизы против воли начали краснеть.
В этот момент паж вышел из комнаты.
Аньес притянула свою спутницу к себе. И, не теряя времени на объяснения, прижалась губами к ее губам.
Хотя Луиза яростно вырывалась, девушка-мушкетер с неженской силой удерживала ее в объятиях, не позволяя отодвинуться…
Паж бросил короткий взгляд на целующуюся парочку и сразу же отвел глаза.
Поцелуй воина и его любовницы, официантки из бара. Банальная сцена, совсем как на картине, что висела на стене в особняке.
Затем паж вышел за дверь таверны, вскочил на ту же лошадь, на которой прибыл сюда, и растворился в ночном городе.
Аньес, наконец, отпустила свою спутницу.
— Ч-что ты делаешь?! — завопила Луиза, лицо у которой сделалось пунцовым. Если бы это сделал мужчина, она бы уже выхватила волшебную палочку и развеяла бы его по ветру.
— Успокойся. У меня нет подобных наклонностей. Этого требовал долг.
— У меня тоже нет!
Потом Луиза вспомнила о мальчике, который уже ушел.
— Не страшно, что паж уехал?
— Это больше не имеет значения. Этот мальчик ничего не знает. Его роль заключалась только в том, чтобы доставить письмо.
Аньес неслышными шагами осторожно приблизилась к двери гостиничного номера, в который входил паж. Луиза шепотом спросила:
— …Разве ты — маг? Ты не можешь сломать эту дверь?
— …Если применить грубую силу, то все-таки можно.
— …Она, должно быть, заперта. Оставь это. Пока мы будем так шуметь, он может сбежать.
Луиза достала висевшую на поясе палочку, сделала глубокий вдох и, нацелив ее на дверь, пробормотала заклинание Пустоты. Взрыв… Вспышка снесла дверь, и та влетела в комнату. Не теряя ни секунды, Аньес выхватила меч и прыгнула внутрь.
В комнате мужчина, одетый торговцем, тут же вскочил с кровати. В одной руке он держал палочку. Он был магом.
Вероятно, он был достаточно опытным, поскольку безо всякого колебания направил палочку на ворвавшуюся в комнату девушку-мушкетера и произнес короткое заклинание. Воздушная масса отбросила Аньес, которая отлетела к стене. Противник намеревался послать в нее еще одно заклинание, но тут вошла Луиза.
Ее заклинание Взрыв ударило в мага. Вспышка произошла прямо перед его глазами, и мужчина упал на пол, схватившись за лицо. Аньес вскочила и, блокируя мечом его палочку, выбила ее из рук мага. Луиза тут же подняла ее с пола.
Девушка-мушкетер уперла острие меча в горло человека. Это был мужчина средних лет. Хотя он выглядел, как торговец, блеск глаз выдавал его. Скорее всего, он был аристократом.
— Не двигайся!
Не убирая меч, Аньес сняла с пояса наручники и защелкнула железные оковы на запястьях человека. Затем заткнула ему рот куском разорванной простыни.
В это время постояльцы таверны с вопросом: " Что тут происходит?" — стали собираться перед дверью и заглядывать в комнату.
— Без паники! Всего лишь происходит полицейская операция по задержанию вора!
Напуганные люди разошлись.
Аньес обследовала комнату в поисках письма, которое, как она предполагала, паж доставил этому мужчине. С улыбкой на губах она проверяла все содержимое ящиков стола, карманов в одежде задержанного и других возможных мест. Собрав в пачку все найденные письма и документы, девушка-мушкетер начала внимательно просматривать их один за другим.
— Кто этот человек?
— Альбионская крыса. Притворяясь торговцем, он скрывался в Тристании, чтобы собирать информацию для Альбиона.
— Тогда, значит, он… — вражеский агент. Разве не замечательно?! Это — большой успех!
— Это — еще не конец.
— Почему?
— Еще остались крысы, которым он служил.
Аньес взяла очередной документ и молча его изучила. Это был грубый набросок здания. В некоторых местах были сделаны пометки.
— Вот оно что… Вы, мерзавцы, похоже, собирались встретиться в театре, так? Это письмо было доставлено в этот притон недавно, и в нем говорится о встрече завтра в том же месте, где и всегда. Судя по этому наброску, место встречи — скорее всего, театр, да? Уверена, что так.
Человек не ответил. Он молчал и смотрел в другую сторону.
— Не хочешь отвечать?.. Что, дворянская гордость не позволяет?
С холодной улыбкой на губах, Аньес мечом пригвоздила ступню человека к полу. По-прежнему с кляпом во рту, мужчина скорчился от сильной боли.
Девушка-мушкетер вытащила из-за пояса пистолет и направила ему в лицо.
— Считаю до двух. Выбирай. Гордость или жизнь.
По щеке человека скатилась капля пота. В комнате раздался щелчок, когда Аньес взвела курок.
Закончилась ночь, приближался полдень. На центральной площади колокол церкви Сен-Реми пробил одиннадцать часов.
Перед Королевским Театром Таниарижу остановился единственный конный экипаж. Из него вышел Ришмон. Он с важным видом посмотрел на театр. Паж, сидевший на месте возницы, хотел сойти, чтобы сопровождать хозяина.
— Не нужно. Жди у кареты, — покачал головой Ришмон и вошел в театр. Билетер, узнав посетителя, поклонился. Не покупая билета, вельможа двинулся дальше. Поскольку в его обязанности как главного цензора входила также инспекция театральных постановок, сюда он проходил, как к себе домой.
Все места были заполнены молодыми женщинами всего лишь за шесть минут. Вначале спектакль был популярен, однако из-за бездарной актерской игры он получил разгромные отзывы критиков. И в результате зрители уже не так рвались в театр.
Ришмон сел на свое персональное место и стал молча ждать, когда поднимется занавес.
* * *
Аньес со своей спутницей только что подъехали к входу в театр. До этого Луиза, все еще находившаяся в недоумении по поводу всего происходящего, вместе с девушкой-мушкетером пряталась в ближайшем переулке. Заметив недавно подъехавший экипаж, Аньес прервала это неподвижное стояние и, спутницы покинули свое укрытие.
Луиза вымоталась и устала. Прошедшей ночью она вообще не спала. Кроме того, девушка-мушкетер ничего не объяснила. Она, конечно, сказала, что это была охота на крысу, однако когда девочка спрашивала, кто же был этой крысой… Аньес замолкала, и больше от нее нельзя было добиться ни слова.
Перед глазами Луизы, которая терпеливо ждала перед театром, проследовали фигуры людей, которых она так хотела увидеть.
Это была Анриетта в сопровождении Сайто, у которого от бессонной ночи были мешки под глазами. Хотя Принцесса надела плащ и одежду простолюдинки (которую фамильяр когда-то купил для своей хозяйки), и ее прическа была, как у горожанки… Луиза была уверена, что не ошиблась.
Получив письмо, недавно посланное Аньес с почтовой совой, два человека пришли сюда.
— …Принцесса. Сайто! — сначала Луиза тихо пробормотала, потом громко закричала и бросилась к ним.
— Луиза…
Анриетта крепко обняла свою маленькую подругу.
— Я так беспокоилась! Во имя небес, где вы пропадали?
— Я позаимствовала благородного мистера фамильяра… и спряталась в городе. Прости, что не рассказала. Я не хотела тебя в это втягивать. Поэтому, когда сегодня утром Аньес сообщила, что вы действовали вместе, я удивилась. Однако ты — моя лучшая подруга, поэтому, я полагаю, рано или поздно нам суждено было встретиться.
Девушка-мушкетер, молча стоявшая рядом, опустилась на колено.
— Все готово, ждем вашего приказа.
— Благодарю. Вы действительно хорошо поработали.
И последними зрителями, прибывшими к театру…
…было подразделение Магической Стражи — Полк Мантикор.
Раздраженный капитан, сидевший верхом на мистическом животном с головой льва и хвостом змеи, прибыв на место, заметил их группку и округлил глаза.
— Эй! Что это за нелепая шутка, мисс Аньес?! Нельзя было послать ваше сообщение так, чтобы я попытался успеть сюда раньше Ее Величества!
Капитан в замешательстве спешился с мантикоры и подбежал к Анриетте.
— Ваше Величество! Мы так беспокоились! Где вы были? Мы всю ночь вас искали! — чуть не плача, воскликнул достойный солдат.
Вокруг стройных шеренг магов-охранников с вопросами: "Что происходит?" — начали собираться зеваки. Толпа начала волноваться, поэтому Анриетта снова накинула капюшон плаща.
— Прошу прощения за доставленное беспокойство. Я объясню позже. А пока что, капитан, следуйте моим распоряжениям.
— Какие будут приказания?
— Пусть весь ваш Полк окружит Королевский Театр Таниарижу. Следите, чтобы даже мышь не проскочила наружу.
На мгновение на лице капитана отразилось сомнение, однако затем он кивнул:
— Как прикажете.
— А потом я пройду в здание.
— Я последую за вами! — закричала Луиза. Однако Анриетта покачала головой:
— Нет, ты должна ждать здесь. Это дело я должна закончить сама.
— Однако…
— Это — приказ.
Услышав такой решительный тон, Луиза с неохотой поклонилась.
Анриетта в одиночестве вошла в театр. Аньес, у которой были какие-то секретные дела, вскочила на свою лошадь и ускакала в неизвестном направлении.
Так что… на месте остались только двое — хозяйка и ее фамильяр.
Сайто с непонятно почему возникшим на лице румянцем наблюдал, как исчезает в театре фигура Анриетты, и тут Луиза дернула его за рукав.
— Эй!
— Что?
— Во имя небес, что произошло?
— Мне сказали, что это — охота на лису.
— А я слышала, что это — охота на крысу.
— Полагаю, это — одно и то же.
После этого они рассеяно уставились друг на друга.
— Кое-что насчет сегодняшней миссии…
— Ну…
— Похоже, мы оба играли на второстепенных ролях.
Сайто кивнул.
Луиза почувствовала знакомый запах и приблизила свой нос к его телу.
— Ч-что…
С угрюмым выражением на лице, хозяйка стала обнюхивать своего фамильяра.
— Э-эй, что ты…
— Этот запах… Так пахнут духи Принцессы!
— Что?
Сайто перепугался.
— Ты… Ты ведь ничего странного не делал с Принцессой, ведь так?
Луиза грозно уставилась на фамильяра. Тот побледнел. Само собой… он не мог сказать ей о поцелуе. Он не мог предать Анриетту. Ради чести Принцессы он не должен об этом рассказывать. Кроме того, даже если бы он рассказал, Луиза все равно бы ему не поверила.
— Дура, ничего я не делал!
— Правда?
Луиза продолжала сверлить Сайто взглядом.
— Наверное, я пропитался этим запахом, пока сопровождал ее на пути сюда.
Хозяйка схватила фамильяра за ухо и притянула его ближе. Потом стала обнюхивать его шею.
— Тогда почему здесь тоже пахнет? Почему твоя шея пахнет духами, хотя ты ее просто сопровождал? М-м? Что это, интересно, за духи такие?!
— Нет, это… Это, вероятнее всего, случилось, когда мы ворочались на кровати во сне. Должно быть, наши лица оказались рядом. Только и всего.
— Хорошо же. Твое тело мне все расскажет!
Луиза, по-прежнему держа фамильяра за ухо, потащила его в переулок.
Эхо воплей Сайто огласило пустую улицу.
* * *
Занавес поднялся, и спектакль начался.
Поскольку пьеса предназначалась для дам, аудиторию составляли исключительно молодые женщины. Они восторженно вскрикивали. На сцене роскошно одетые актеры начали играть историю трагической любви.
Эту пьесу Луиза и Сайто недавно смотрели… "Тристанийские каникулы".
Ришмон нахмурился. Он хмурился не из-за наигранных улыбок актеров, не из-за их неуклюжих поз и не из-за резавших уши бурных криков молодых зрительниц. Назначенное время уже наступило, однако человек, которого вельможа ждал, так и не пришел, и это беспокоило.
В мозгу Ришмона вертелось множество вопросов, которые нужно было разрешить.
Было ли сегодняшнее исчезновение Королевы продолжением альбионских интриг, которые он не заметил? Если так, какие цели преследовались? А если нет, то, возможно, в Тристейне существует неопределенная третья сила, о существовании которой даже не подозревали?
— В любом случае, все очень запутано, — пробормотал он себе под нос.
В этот момент… на соседнее место присел еще один зритель. Был ли это тот, кого Ришмон ждал? Вельможа украдкой бросил взгляд в сторону. Нет, не он. Это была молодая женщина с головой, накрытой капюшоном.
Ришмон прошептал:
— Извините, мой сосед ненадолго отошел. Сядьте, пожалуйста, на другое место.
Однако женщина и не подумала вставать.
Что с этой девчонкой? Ришмон с гневом повернулся к ней.
— Мадемуазель, вы что, не расслышали меня?
— Назовите, пожалуйста, своего компаньона по посещению театров, мистер Ришмон.
Глаза вельможи чуть не выскочили из орбит, когда он узнал лицо под капюшоном. Он был уверен, что она исчезла… перед ним была Анриетта.
Принцесса, не отрывая глаз от сцены, спросила Ришмона:
— Это — пьеса для женщин. Неужели вам она тоже понравилась?
Вельможа успокоился и с прежним хладнокровием снова откинулся в кресле.
— Я смотрю такую скучную пьесу лишь по долгу службы. Как бы то ни было, Ваше Величество, ходит слух, что вы где-то скрывались… Главное, что вы в безопасности.
— Назначать встречи в театре… неплохо придумано. Вы — председатель Высокого Суда. Инспектирование театральных постановок — это тоже ваша работа. Так что ваши визиты в театр никому не покажутся странными.
— Ну, конечно. Однако, встречи не обязательно такие уж тихие. Что, если я здесь встречаюсь с любовницей?
Ришмон засмеялся. Анриетта, однако, даже не улыбнулась. Она прищурилась, как охотник.
— Что касается вашего компаньона, то можете его не ждать. Он предъявил фальшивый билет. Подделка билетов на спектакли и другие подобные деяния противоправны. В любом случае мне бы хотелось, чтобы в этом разобрался суд.
— Ого, с каких это пор продажа билетов перешла под юрисдикцию Королевской семьи?
Анриетта вздохнула, разрывая нить напряжения.
— Ладно, прекратим этот нелепый обмен остротами. Тайный агент Альбиона, на встречу с которым вы пришли сюда сегодня, был арестован минувшей ночью. Он рассказал все. Сейчас он находится в тюрьме Чернобога.
Анриетта загнала Ришмона в угол.
Однако вельможа, словно зная, что все так обернется, не потерял выдержки. На его лице появилась широкая бесстрашная улыбка.
— Хо-хо! Так в этом была ваша стратегия: вы прятались, чтобы выманить меня наружу!
— Именно так, председатель Высокого Суда.
— Стало быть, я все это время был у вас на ладони, Ваше Величество?
— Я действительно не хотела, чтобы все… так обернулось.
На лице Ришмона сияла полная злобы ухмылка, которую он никогда ранее не демонстрировал. Ничуть не пугаясь такого поведения, сейчас Анриетта чувствовала себя крайне неудобно.
— Я полагала, что после моего исчезновения вы будете растеряны, поэтому свяжетесь со своим секретным агентом. "Королеву похитили, и сделано это неизвестными людьми без нашего участия". Ведь такое событие не могло произойти без участия вашей преступной группировки. Как только вы бы запаниковали, то потеряли бы осторожность. Осторожная лиса все-таки высунула свой хвост…
— Итак, когда вы начали подозревать?
— У меня не было уверенности. Вы были одним из множества подозреваемых. Однако это должен быть человек, который постоянно является ко мне с докладами. В ту ночь именно вы руководили преступниками. — Анриетта продолжила печальным усталым голосом, — Я не хотела верить. Вы замешаны в этом… Председатель Высокого Суда, которому полагается поддерживать авторитет и величие Королевства, участвовал в предательском заговоре. Когда я была ребенком, вы всегда относились ко мне с такой заботой… а теперь осуществляли руководство тем, как продать меня врагу.
— Что касается Вашего Величества, для меня вы по-прежнему остались девочкой, которая ничего не понимает. Для меня все равно лучше быть под управлением Альбиона, чем следовать указам невежественной девочки на троне.
— Ваша забота обо мне была притворной? Вы казались таким добрым. Ваша доброта тоже была фальшивой?
— Не существует бескорыстной учтивости вассала к дочери своего лорда. Вы даже этого не понимаете? Вот поэтому я и говорю, что вы — еще ребенок.
Анриетта закрыла глаза.
Если веришь во что-то, хорошо ли это? Почему так тяжело, когда среди людей, которым доверяешь, находятся предатели? Нет… меня не предавали. Этот человек обманул меня только ради карьеры. Я не могу этого понять, так что, возможно, Ришмон прав: я — еще ребенок.
Однако я больше не могу оставаться ребенком.
Нужно развивать способность видеть правду насквозь.
И если не будешь сдерживать порывы сердца, то правду не различишь.
Повелительным тоном Анриетта сказала:
— Именем Королевы вы лишаетесь должности, председатель Высокого Суда. Спокойно проследуйте под арест.
Ришмон не двинулся с места. Более того, он указал на сцену и объявил таким тоном, словно Анриетта была маленькой глупышкой:
— Не нужно произносить столь грубые речи. Продолжим смотреть пьесу. Она только началась. Уйти до конца спектакля — значит, проявить неуважение к актерам.
Анриетта отрицательно покачала головой:
— Здание снаружи уже окружено Магической Стражей. А теперь, проявите мужество дворянина и сдайте ваш посох.
— В самом деле… юная девица пытается выглядеть разумной… Кого вы, по-вашему, пытаетесь арестовать?
— О чем это вы?
— Я всего лишь пытаюсь донести до вас, что вам еще расти и расти до того, как вы сможете заманить меня в ловушку, только и всего.
Ришмон хлопнул в ладоши.
По его сигналу актеры, которые до этого играли пьесу… около шести мужчин и женщин, вынули палочки, спрятанные в штанах или обшлагах курток, и направили их на Анриетту.
Молодые женщины в зале завизжали.
— Тихо! Всем смотреть пьесу молча!
Гневный голос Ришмона… показывая истинную натуру его обладателя, разнесся по театру.
— Убьем каждого, кто станет шуметь. Это — уже не спектакль.
Внезапно все здание погрузилось в тишину.
— Вы совершенно напрасно явились сюда, Ваше Величество.
Анриетта тихо сказала:
— Актеры… были вашими сообщниками.
— Да. Это — не блеф. Они — высококлассные маги.
— Похоже на то, если не брать во внимание, что они — отвратительные актеры.
Ришмон схватил Анриетту за руку. От этого отвратительного прикосновения Принцесса почувствовала, что покрывается гусиной кожей.
— В моем сценарии все предусмотрено. Ваше Величество, я возьму вас в заложники. Затем я найду корабль до Альбиона. Ваша драгоценная персона будет моим эмиграционным подарком Альбиону. Конец.
— Действительно, все в этой пьесе идет по вашему сценарию. Сцена — Тристейн, актер — Альбион…
— А вы будете главной героиней. Так что, примите участие в этой комедии.
— Увы, однако, мне больше по вкусу трагедия. Я не могу участвовать в этом цирковом представлении.
— Вынужден вас огорчить, однако в этой жизни никому не дано переиграть мой сценарий.
Анриетта покачала головой. Ее глаза уверенно сверкнули.
— Нет, сегодня все пойдет по моему сценарию.
— Ваша режиссура не является популярной. К несчастью, как главный цензор, я не могу вам этого позволить.
Хотя на нее были направлены волшебные палочки магов, переодетых актерами, Анриетта, не теряя самообладания, отметила:
— Игра этих актеров тоже не популярна. Это — бездарные актеры. И это просто невозможно не заметить.
— Не говорите ерунды. Они не уступают ведущим актерам Альбиона.
— Значит, по-хорошему их со сцены не убрать.
Молодые женщины в зале, до этого шушукающиеся и кажущиеся напуганными…
После слов Анриетты они полностью изменили свое поведение и одновременно достали пистолеты.
Подручные Ришмона, державшие Анриетту под прицелом своих палочек, настолько растерялись от этого зрелища, что не успели среагировать.
Бум! Звуки выстрелов множества пистолетов слились в один сильный грохот.
Благодаря акустике зала театра, этот грохот прозвучал, как удар грома.
Когда пелена густого черного дыма рассеялась… переодетые актерами альбионские маги, изрешеченные бесчисленным множеством пуль, не успев произнести ни единого заклинания, все как один мертвые повалились на сцену.
Все зрительницы в театре… были воинами Полка Мушкетеров. Конечно, даже осмотрительный Ришмон был не в силах этого заметить.
Ведь Полк Мушкетеров был сформирован только из молодых простолюдинов… причем, исключительно, из женщин.
Анриетта ледяным тоном объявила своему соседу:
— Пожалуйста, встаньте, мистер Ришмон. Спектакль окончен.
* * *
Вельможа с немалым трудом поднялся.
Он громко расхохотался. Мушкетеры немедленно выхватили короткие мечи.
Продолжая смеяться, как безумный, и не обращая внимания на клинки, направленные на него, Ришмон медленно поднялся на сцену. Мушкетеры окружили его. Они были готовы проткнуть его при любом подозрительном движении.
— Сейчас — самое время сдаться! Ришмон!
— Я действительно счастлив при мысли, что вы повзрослели! Ваше Величество, из вас вышел отличный сценарист! Ваша пьеса меня весьма впечатлила…
Ришмон, преувеличенно жестикулируя, обвел взглядом мушкетеров.
— Ваше Величество… Выслушайте последнее слово того, кто служил вам с самого дня вашего рождения.
— Говорите.
— Все эти годы, Ваше Величество…
Ришмон остановился в углу сцены… и ударил ногой в пол. В ответ на это люк раскрылся, словно волчья яма.
— Попытка была удачной.
Вельможа упал прямо в отверстие. Хотя мушкетеры тут же подбежали туда… люк закрылся и не открывался, несмотря на все попытки толкать или тянуть. Очевидно, механизм управлялся магией.
— Ваше Величество…
Все мушкетеры с тревогой смотрели на Принцессу. Выглядя оскорбленной, Анриетта грызла ногти, потом подняла голову и громко приказала:
— Ищите его на выходе у ворот! Живее!
* * *
Отверстие вело в подземный ход. Ришмон приготовил этот лаз на случай провала.
Чтобы остановить падение, вельможа применил заклинание Левитации, затем наложил заклинание Свечения на свой посох и двинулся по подземному ходу, освещая путь. Проход вел в его особняк. Ришмону нужно было туда вернуться. Он собирался сбежать в Альбион, прихватив с собой сбережения.
— Однако… потерпеть поражение от Принцессы…
После побега он собирался устроиться на службу к Кромвелю, получить в свое командование один полк. Потом он вернулся бы в Тристейн, схватил бы Анриетту и, стократно отплатив ей за сегодняшнее унижение, он бы обесчестил и убил ее.
На ходу представляя себе все это… он увидел в свете посоха какую-то тень.
Прошла секунда.
Лицо, показавшееся из мрака, принадлежало… Аньес, капитану мушкетеров.
— Надо же, это вы, мистер Ришмон. Идете домой запасным путем? — сказала девушка, улыбаясь. Ее голос отдавался эхом в узком темном сыром коридоре.
— Ты… — вельможа в ответ облегченно вздохнул. Верно, они могли узнать об этом тайном ходе, могли видеть его планы театра… Однако в засаде его ждал не маг, а всего лишь воин, с ним справиться будет совсем несложно. Ришмон, как и большинство магов, относился к солдатам с презрением. — Уйди с дороги. Сейчас не то время, чтобы развлекаться с такой мерзостью, как ты. Убить тебя здесь было бы великолепно, однако у меня нет желания.
После слов Ришмона Аньес достала пистолет.
— Шах и мат. Я уже произнес заклинание. Мне остается лишь послать его в тебя. Поскольку нас разделяет около двадцати мейлов, ни пулей, ни чем-либо иным ты меня не поразишь. Ради клятвы верности Анриетте, ради долга и других подобных глупостей не стоит жертвовать жизнью. Ведь такая мерзость, как ты — простолюдинка. — С показной заботой Ришмон продолжил. — Было бы расточительством тратить заклинание дворянина на такое насекомое, как ты. Прочь с дороги.
Аньес через силу проговорила:
— Я убью такую тварь, как ты, не из верности Ее Величеству, а ради личной мести.
— Личной мести?
— Д'Англетер.
Ришмон хмыкнул. "Если припомнить, в тот день, перед уходом из моего особняка… она спросила меня об этом. Вот в чем дело", — наконец поняв, Ришмон рассмеялся.
— Ясно! Ты — выжившая из той деревни?!
— За это преступление ответственен ты, негодяй… Мою родную деревню уничтожили, хотя на нас не было никакой вины, — объявила Аньес, жестоко кусая губы. Из них уже потекла кровь. — Инквизиция Ромалии, охота на протестантов. По твоему мерзкому сфабрикованному обвинению, что наша протестантская деревня — оплот бунтовщиков, ее сравняли с землей. Сколько ты получил за это от Святого правительства Ромалии, Ришмон?
Уголки губ вельможи поползли вверх.
— Спрашиваешь, сколько денег? Я должен вспоминать? Я бы сказал, однако не помню точную сумму взятки.
— Ты не веришь ни во что, кроме денег? Жалкий человек.
— Точно так же, как вы верите в бога, я верю в деньги — скажи-ка мне, где тут разница? Как вам не хватает умерших родных, так и мне не хватает денег — скажи-ка мне, где тут разница? Если такая святая, объясни мне. Я бы хотел это знать.
— Я убью тебя. Можешь тратить свои сбережения в аду.
— Хоть и расточительство — тратить дворянскую магию на таких, как ты… возможно, это — судьба, — пробормотал Ришмон, посылая заклинание.
Огромный шар пламени появился из конца его посоха и полетел в сторону Аньес.
Вельможа раздумывал, выстрелит ли девушка-мушкетер из пистолета, который она сжимала в руке… однако она отшвырнула его в сторону.
— Что?
Огненный шар ударил в плащ, который был надет на Аньес. Хотя одеяние сразу же вспыхнуло, вода в бурдюке, заранее спрятанном под ним, моментально испарилась, ослабив силу пламени. Однако огонь не исчез полностью. Надетая на Аньес кольчуга раскалилась.
— А-а-а-а-а-а!
Однако все же девушка-мушкетер выдержала, оставшись на ногах. Ужасающая сила воли. Превозмогая боль во всем обожженном теле, и выхватив меч, она бросилась к Ришмону.
Вельможа, пытаясь контратаковать, в спешке послал следующее заклинание. Аньес ударило Клинком Ветра. Хотя кольчуга и дополнительные защитные металлические пластины были изрублены, они спасли девушку от смертельного ранения. Получая бесчисленные порезы по всему телу, Аньес все равно продолжала нестись вперед.
Девушка налетела на Ришмона в тот момент, когда он попытался произнести очередное заклинание.
— Уо-о…
Вместо заклинания изо рта вельможи… хлынула алая кровь. Аньес надавила на рукоять меча, всаживая его еще глубже в грудь Ришмона.
— М… маг проиграл простолюдинке… Такой дворянин, как я… простому солдату вроде тебя…
— …Теперь скажи: меч и пистолет, по-прежнему, для тебя игрушки?
Вся обожженная и израненная, Аньес медленно провернула клинок, вспарывая вельможе грудь.
— Это — не игрушки. Это — оружие. В отличие от вас, дворян, мы, по крайней мере, отрастили клыки. Умри же от этих клыков, Ришмон.
Вельможа выплюнул особенно большую порцию крови.
И медленно осел на пол.
Вокруг снова наступила тишина.
Аньес подобрала фонарь, который перед боем поставила на пол, и, опираясь плечом о стену, нетвердыми шагами побрела вперед. Порезы поверх ожогов болели так сильно, что девушка могла в любой момент не выдержать и упасть без сознания.
Однако она продолжала идти.
— …В таком месте сдаться и умереть? Пока еще… пока еще… пока не отомстила, не сдамся.
Медленно, шаг за шагом, используя меч в качестве опоры и по-прежнему истекая кровью, Аньес пробиралась к выходу.
У этого тайного туннеля, прорытого под Тристанией, ближайшим выходом была сточная канава на улице Тиктоннэ. Когда девушка-мушкетер, протиснувшись наружу, вылезла из нее, прохожие в ужасе завопили. Подняв глаза к яркому солнцу… по-настоящему почувствовав вкус жизни и возблагодарив удачу, Аньес потеряла сознание.
* * *
Три дня спустя…
Сайто, как обычно, мыл на кухне посуду. Тут Луиза врезала ему по спине. Едва не выронив тарелку, мальчик недовольно проговорил:
— Аккуратнее! Из-за тебя я перебью всю посуду!
Луиза с глухим рычанием кинула на него яростный взгляд. С чувством облегчения Сайто повернулся обратно к мойке. С того самого дня… хозяйка с ним не заговаривала.
Она отругала его, когда фамильяр в итоге рассказал ей все, что случилось, пока он с Анриеттой прятался в той дешевой гостинице. Только об одном он умолчал… о поцелуе.
Сейчас Луиза только дулась, однако если бы она узнала про поцелуй, то разозлилась бы по-настоящему. Все-таки, ее желание владеть им безраздельно было невероятно сильным. Хозяйка бушевала, когда ее фамильяр отвлекался на других девиц. Поцелуй с ее бесценной Анриеттой был бы еще хуже.
Если бы Луиза узнала, она бы его убила.
Поэтому Сайто ни в коем случае нельзя было допустить, чтобы она догадалась.
— …Н-не злись ты так.
— Я не злюсь.
— Тогда почему не разговариваешь со мной? Принцесса и я обнялись, поскольку не было иного выхода. Мы не хотели, чтобы ее обнаружили…
— …И вы больше ничего не делали?
— К-конечно, нет!
Продолжая мыть тарелки, Сайто начал насвистывать.
Хотя со стороны это было похоже на ссору влюбленных… они оба думали иначе. Мальчик объяснял ревность хозяйки ее желанием безраздельно владеть своим фамильяром. Ну а Луиза, будучи Луизой, не признавалась самой себе в своих чувствах. Так что, в целом, их отношения по-прежнему шли параллельными курсами. Неужели все так и останется? Пока что их чувства не пересеклись.
И пока парочка, как обычно, выясняла свои сложные отношения, дверь в таверну открылась, и вошли два посетителя. Их лица были скрыты под капюшонами.
— Добро пожаловать!
Когда Луиза подошла к ним, чтобы принять заказ, один из гостей молча поднял капюшон, и девочка увидела его лицо.
— Аньес!
Девушка-мушкетер шепотом сказала Луизе:
— Пожалуйста, приготовь комнату на втором этаже.
— Если ты здесь, тогда… твоя спутница…
— …это я, — послышался голос Анриетты.
Девочка кивнула и приготовила одну гостевую комнату на втором этаже.
* * *
— Ну что ж… Луиза. Прежде всего, позволь выразить тебе мою признательность, — сказала Принцесса, поглядев по очереди на всех, кто сидел за столом.
Луиза, Сайто, Аньес.
Хотя девушка-мушкетер была тяжело ранена, Анриетта, будучи магом Воды, с помощью заклинаний Лечения почти полностью исцелила ее. Однако Аньес пока еще не могла носить доспехи. Поэтому на ней были надеты только мягкая рубашка, трико и сапоги.
— Информация, которую ты собрала, оказалась очень полезной.
— П-правда, она вам пригодилась?
Городские сплетни были не только о политике. В них также содержалась критика и личные мнения горожан. Хотя Анриетта не успела их все тщательно проанализировать, они были полезны…
— Из этой информации я могу увидеть без прикрас, как выгляжу в глазах других людей. Я хочу слышать правду. Даже если она режет уши…
Оказалось, что многие осуждают действия Анриетты. Хотя Луиза пыталась понять, почему так происходит, она сообщила все, как было. В итоге такой подход оказался правильным.
— У меня все еще недостаточно опыта, поэтому я должна выслушивать критику, так как это необходимо для будущего развития.
Луиза кивнула.
— Я также должна извиниться. Прости, что позаимствовала мистера фамильяра без твоего разрешения, не объяснив ситуацию.
— Действительно. Не брать меня в расчет было жестоко, — глухо проговорила Луиза.
— Я не хотела, чтобы ты слишком в это впутывалась. Мне требовалось выполнить грязную работу по расстановке ловушек… для предателя.
— Председатель Высокого Суда — и, вдруг, оказался предателем…
Хотя Анриетта пыталась сохранить все в тайне… похоже, что такие секреты всегда просачиваются наружу. То, что Ришмон был альбионским агентом, уже стало популярной сплетней в городе.
Луиза подняла голову:
— Однако я — уже не ребенок. Я могу хранить секреты Принцессы. С этого дня всегда информируйте меня.
Анриетта кивнула:
— Согласна. Да будет так. В любом случае, единственные люди, которым я могу всецело доверять… — это собравшиеся в этой комнате.
— Включая фамильяра? — спросила Луиза. На мгновение Анриетта и Сайто встретились глазами. Легкий румянец окрасил их лица, и они одновременно потупились.
— Д-да… Конечно. А! Точно! Я же еще официально не представила вас друг другу! — Анриетта, пытаясь сменить тему, указала рукой на Аньес. — Это — мой верный Капитан Полка Мушкетеров, Аньес Шевалье де Милан. Хотя она — женщина, она, как мужчина, в совершенстве владеет мечом и пистолетом. В тот день она мастерски покарала предателя, который пытался сбежать. Вооруженная одним лишь мечом, она бесстрашно выступила против мага… Настоящий героизм.
— Вовсе я не герой.
Аньес на мгновение закрыла глаза, а потом ее лицо вновь стало безмятежным. Полностью успокоившись, она сказала:
— Ваше Величество, нас не нужно представлять друг другу. С мисс Ла Вальер у нас той ночью уже завязались тесные отношения.
Луиза покраснела, вспомнив поцелуй:
— Н-ничего подобного!
— Это была незабываемая ночь, верно, мисс Ла Вальер? — со смехом произнесла Аньес. От этого девочка покраснела еще больше.
— Незабываемая ночь? — спросила Анриетта.
— Ничего особенного, просто мы притворились любовниками, чтобы обмануть противника. Мы целовались! Это было так забавно! А-ха-ха-ха-ха! — Аньес весело рассмеялась.
Луиза краснела все больше и больше. "Вот и чудесно, смейся, сколько влезет, я докатилась до того, что целуюсь с девушкой-воином", — думая так, она посмотрела на лицо Сайто. Однако фамильяр не засмеялся.
Непонятно почему, однако он, похоже, чувствовал себя неловко и отвел глаза.
Луиза кинула взгляд на Анриетту. Та тоже чувствовала себя не в своей тарелке и застенчиво перебирала пальцами.
Кроме того, совсем недавно, когда эти двое посмотрели друг другу в глаза, они сразу опустили головы. Странное подозрение… закралось в душу Луизы.
— Н-ну, что же, раз у нас еще осталась пара дел, то нам пора идти, Аньес.
Анриетта встала.
— Что? Я надеялась, мы будем праздновать всю ночь?
— Меня беспокоят твои раны… Ну что ж, Луиза, прошу вас, продолжайте без нас.
Анриетта поспешно вышла из комнаты. Аньес, которая, похоже, была в полном недоумении, последовала за ней.
Сайто тоже встал и хотел выйти.
— Незачем так спешить, — остановила его Луиза. Охваченный дурными предчувствиями фамильяр побледнел.
— Нет, знаешь, надо идти мыть посуду… — проговорил мальчик, глядя прямо перед собой. Его голос дрожал.
Однако Луиза жизнерадостно улыбнулась:
— Да ладно, садись. Все в порядке. Комната зарезервирована до утра.
Она указала на кровать. Сайто медленно сел. Что случилось, она догадалась? Поцелуй с Принцессой… Нет, конечно, нет… Тогда она бы не была такой спокойной, верно?
В-вот именно. Если бы Луиза знала, она бы так себя не вела. Она бы без конца топтала меня ногой по лицу, спрашивая: "Ты ведь не целовался с Принцессой, ведь так?"
Однако она улыбается. Может быть, она действительно безо всякой задней мысли хотела отблагодарить Сайто за все, что он вынес.
— В-в чем дело? Ты необычно добрая.
— Нет, похоже, за последние дни ты действительно устал. Я просто хочу выразить благодарность. Правда.
Луиза дала Сайто кружку и налила немного вина.
— С-спасибо.
— Понимаешь, я… просто огорчилась, что не смогла быть полезной Принцессе. Хотя последние два или три дня мое настроение было слегка испорчено… из-за всего этого. Однако теперь настроение у меня исправилось! Все снова в порядке!
От этого Сайто почувствовал облегчение.
А-а-ах, я совершенно напрасно волновался… Как чудесно… Похоже, ее настроение действительно улучшилось.
— Защищать Принцессу было тяжело? — девочка взяла его за руку.
— В-в некотором роде.
Почему Луиза такая добрая? А-ах, да какая разница, мне уже сто лет не было так хорошо.
— Как и ожидалось от моего фамильяра! Я так горжусь тобой!
Сайто начал хвастаться:
— Да это было… проще простого. Хотя мы сделали это вместе…
— Однако все равно, это было великолепно. Чтобы ни одна живая душа не догадалась, ты, вероятно, запутал преследователей?
— Т-так и было.
— Ты пей, пей. Сегодня я буду тщательно заботиться о тебе, как будто ты — хозяин. Буду твоей официанткой.
Сказав это, она снова наполнила кружку вином. От таких льстивых похвал Луизы самоуверенность фамильяра постепенно раздувалась.
— Сайто такой замечательный! Когда к вам в комнату внезапно ворвались, наверное, ты мгновенно сообразил притвориться любовниками и таким образом обманул их, ведь так? Тебе нужно было стать актером! В Королевском Театре Таниарижу ты мог бы стать звездой первой величины!
— Ага, точно! Легкая победа!
А Луиза тем же тоном продолжила:
— Сайто замечательный! Наверное, он целовался с Принцессой?
— Ага, точно!
В этот момент воздух буквально замерз.
Сайто про себя отметил, как виртуозно его провели. Если хочешь что-то выпытать у своего собеседника, первым делом нужно заставить его расслабиться. Этой техникой Луиза в совершенстве овладела в таверне! Одурачила его!
Похоже, его хозяйка, сама того не осознавая, взрослела день ото дня.
— Л-Луиза, это… Ты… Как бы…
Напряжение в комнате возросло.
Затем девочка встала и заперла дверь на ключ.
Повернувшись, она произнесла ясным, ровным голосом:
— Эй, пес.
Снова пес.
В один миг опьянение от выпитого вина испарилось.
Сайто затрясся.
Что за аура поднимается за плечами Луизы?
Почему эта аура такая черная?
— В чем дело, пес? Почему не отвечаешь?
— Г-гав!
Этой ночью слово "пес", определенно, звучало иначе. Не так, как раньше. Парализующее предчувствие пронзило тело Сайто. Мальчик ощутил во рту горький привкус отчаяния.
— Итак, магией или ногой, чем лучше?
— П-по-моему, и то и другое одинаково больно.
— Больно — это не аргумент. Давай, решай — и быстрее.
"Ах, как щедро… сегодняшняя ночь обещает быть длинной.
Уверен, что длинной. Рассвет так далек.
При условии, что я смогу пережить сегодняшнюю ночь…
И с этого момента нужно опасаться девиц, подливающих тебе спиртные напитки", — подумал Сайто.