Глава 38

Я не стала надевать чулки, чтобы босиком пройтись по пляжу и поцеловать Шолто на прощание на краю прибоя.

— Песок и вода холодные, — запротестовал он.

— Я буду целовать тебя на прощание при каждой возможности. Если для этого моим ногам придется немного померзнуть, да будет так.

Этот его довольный взгляд стоил того, чтобы пройтись босиком по песку и позволить холодному ветру обдувать мои обнаженные ноги. На этот раз Шолто поделился со мной своим пиджаком, поэтому хотя бы верхняя часть тела была в относительном тепле.

— Я же верну его тебе у воды, и обратно в дом мне будет возвращаться еще холоднее, — спорила я.

— Нет, оставь его у себя до моего возвращения. У меня есть и другие пиджаки, и мне по душе мысль, что ты будешь носить его. Верни его мне, пропитанный запахом твоей кожи, и я буду удовлетворен.

Что еще я могла ответить на это, кроме как «да» и:

— Ты ужасный романтик, мой король.

Он ухмыльнулся, отчего стал казаться моложе и беззаботнее, как будто не знавшим горя. Я счастлива возможности видеть такую его улыбку.

— Мне кажется, я очень хороший романтик, моя королева, — возразил он.

С этим я тогда согласилась, и мы все целовались и целовались. А теперь мы стояли у разбегающихся по песку волн, вновь целуясь. Слишком бурная волна добралась до моих ног, и я вздрогнула от холода. Шолто захохотал и поднял меня в воздух, без труда держа за талию, а я обняла его за шею, потеряв вдруг под ногами почву, и рассмеялась вместе с ним.

Я не слышала выстрела, лишь почувствовала, как от него Шолто развернуло, и нас вдруг накрыло волной ледяной морской воды. Шолто накрыл меня своим телом, придавив, пока волна не отошла, позволив мне жадно глотнуть воздух.

Рядом, склонившись над нами, оказались Сараид и Догмаэла.

— Принцесса! Принцесса, вы ранены? — кричала Сараид.

— Лорд Шолто!

Со следующей волной я захлебнулась водой и закашлялась. Шолто не шевелился. Я позвала его по имени, но и так знала: если бы он мог, то помог бы Сараид и Догмаэле. Он бы защитил меня, а не лежал без движения, когда нас накрыло следующей волной, и Сараид вытянула меня из воды.

Рядом были Бекк и Купер с оружием наготове, осматриваясь по сторонам в поисках стрелявшего. Догмаэла схватила Шолто, оттащив его дальше на пляж. Сараид уложила меня и закрыла своим телом как щитом, крича подкреплению в доме.

И подмога подоспела, вооруженные сидхи помогали закрывать меня от опасности, но все, что я могла видеть — это Шолто. Догмаэла перевернула его на спину, и я увидела открытую рану на пару сантиметров ниже его правой руки. Она была достаточно большая, чтобы я могла просунуть свой кулак. «Сквозная рана, — подумала я, а затем: — сможет ли он исцелиться?» Способен ли король Шолто, Повелитель Слуа, залечить рану от винтовки под усиленный патрон, который мог пройти прямо сквозь его сердце?

Догмаэла попыталась целиком зажать пулевое ранение. Кто-то еще встал рядом с ней на колени, зажимая рану с другой стороны. Я заметила, как они переглянулись, а затем Догмаэла посмотрела не на меня, а на Сараид.

— Нет! — закричала я. — Шолто! Нет!

Вдалеке слышался резкий, ноющий крик чаек, и затихли сладкозвучные трели пересмешников. Ветер с моря был холодным, а само море еще холоднее.

Загрузка...