* * *

When Jijingi was twenty, an officer from the administration came to the village to speak with Sabe. He had brought with him a young Tiv man who had attended the mission school in Katsina-Ala. The administration wanted to have a written record of all the disputes brought before the tribal courts, so they were assigning each chief one of these youths to act as a scribe. Sabe had Jijingi come forward, and to the officer he said, “I know you don’t have enough scribes for all of Tivland. Jijingi here has learned to write; he can act as our scribe, and you can send your boy to another village.” The officer tested Jijingi’s ability to write, but Moseby had taught him well, and eventually the officer agreed to have him be Sabe’s scribe.

After the officer had left, Jijingi asked Sabe why he hadn’t wanted the boy from Katsina-Ala to be his scribe.

“No one who comes from the mission school can be trusted,” said Sabe.

“Why not? Did the Europeans make them liars?”

“They’re partly to blame, but so are we. When the Europeans collected boys for the mission school years ago, most elders gave them the ones they wanted to get rid of, the layabouts and malcontents. Now those boys have returned, and they feel no kinship with anyone. They wield their knowledge of writing like a long gun; they demand their chiefs find them wives, or else they’ll write lies about them and have the Europeans depose them.”

Jijingi knew a boy who was always complaining and looking for ways to avoid work; it would be a disaster if someone like him had power over Sabe. “Can’t you tell the Europeans about this?”

“Many have,” Sabe answered. “It was Maisho of the Kwande clan who warned me about the scribes; they were installed in Kwande villages first. Maisho was fortunate that the Europeans believed him instead of his scribe’s lies, but he knows of other chiefs who were not so lucky; the Europeans often believe paper over people. I don’t wish to take the chance.” He looked at Jijingi seriously. “You are my kin, Jijingi, and kin to everyone in this village. I trust you to write down what I say.”

“Yes, Sabe.”

Tribal court was held every month, from morning until late afternoon for three days in a row, and it always attracted an audience, sometimes one so large that Sabe had to demand everyone sit to allow the breeze to reach the center of the circle. Jijingi sat next to Sabe and recorded the details of each dispute in a book the officer had left. It was a good job; he was paid out of the fees collected from the disputants, and he was given not just a chair but a small table too, which he could use for writing even when court wasn’t in session. The complaints Sabe heard were varied—one might be about a stolen bicycle, another might be about whether a man was responsible for his neighbor’s crops failing—but most had to do with wives. For one such dispute, Jijingi wrote down the following:

Umem’s wife Girgi has run away from home and gone back to her kin. Her kinsman Anongo has tried to convince her to stay with her husband, but Girgi refuses, and there is no more Anongo can do. Umem demands the return of the £11 he paid as bridewealth. Anongo says he has no money at the moment, and moreover that he was only paid £6.

Sabe requested witnesses for both sides. Anongo says he has witnesses, but they have gone on a trip. Umem produces a witness, who is sworn in. He testifies that he himself counted the £11 that Umem paid to Anongo.

Sabe asks Girgi to return to her husband and be a good wife, but she says she has had all that she can stand of him. Sabe instructs Anongo to repay Umem £11, the first payment to be in three months when his crops are saleable. Anongo agrees.

It was the final dispute of the day, by which time Sabe was clearly tired. “Selling vegetables to pay back bridewealth,” he said afterwards, shaking his head. “This wouldn’t have happened when I was a boy.”

Jijingi knew what he meant. In the past, the elders said, you conducted exchanges with similar items: if you wanted a goat, you could trade chickens for it; if you wanted to marry a woman, you promised one of your kinswomen to her family. Then the Europeans said they would no longer accept vegetables as payment for taxes, insisting that it be paid in coin. Before long, everything could be exchanged for money; you could use it to buy everything from a calabash to a wife. The elders considered it absurd.

“The old ways are vanishing,” agreed Jijingi. He didn’t say that young people preferred things this way, because the Europeans had also decreed that bridewealth could only be paid if the woman consented to the marriage. In the past, a young woman might be promised to an old man with leprous hands and rotting teeth, and have no choice but to marry him. Now a woman could marry the man she favored, as long as he could afford to pay the bridewealth. Jijingi himself was saving money to marry.

Moseby came to watch sometimes, but he found the proceedings confusing, and often asked Jijingi questions afterwards.

“For example, there was the dispute between Umem and Anongo over how much bridewealth was owed. Why was only the witness sworn in?” asked Moseby.

“To ensure that he said precisely what happened.”

“But if Umem and Anongo were sworn in, that would have ensured they said precisely what happened too. Anongo was able to lie because he was not sworn in.”

“Anongo didn’t lie,” said Jijingi. “He said what he considered right, just as Umem did.”

“But what Anongo said wasn’t the same as what the witness said.”

“But that doesn’t mean he was lying.” Then Jijingi remembered something about the European language, and understood Moseby’s confusion. “Our language has two words for what in your language is called ‘true.’ There is what’s right, mimi, and what’s precise, vough. In a dispute the principals say what they consider right; they speak mimi. The witnesses, however, are sworn to say precisely what happened; they speak vough. When Sabe has heard what happened can he decide what action is mimi for everyone. But it’s not lying if the principals don’t speak vough, as long as they speak mimi.”

Moseby clearly disapproved. “In the land I come from, everyone who testifies in court must swear to speak vough, even the principals.”

Jijingi didn’t see the point of that, but all he said was, “Every tribe has its own customs.”

“Yes, customs may vary, but the truth is the truth; it doesn’t change from one person to another. And remember what the Bible says: the truth shall set you free.”

“I remember,” said Jijingi. Moseby had said that it was knowing God’s truth that had made the Europeans so successful. There was no denying their wealth or power, but who knew what was the cause?

Загрузка...