Часть 2 Клан

7

Айвен выполз из пещеры на рассвете, ежась от утреннего холода. Он завернулся в накидку из шкуры и присоединился к Джози и всему остальному клану, собравшемуся у центрального костра. Всего их набиралось от силы дюжина душ – такая небольшая группка чумазых людей, выглядевших особенно потрепанно в этот ранний час.

Сейчас, когда они прожили с ними уже больше месяца, Айвен привык к их грубым чертам лица и обшарпанному виду. Они с Джози в своей рваной и грязной одежде выглядели не лучше. Они дошли даже до того, что переняли отличительный запах тела, характерный для всего клана. Он происходил от тяжелой смеси древесной золы, лесных трав и животного жира, которые перемешивали и втирали в кожу, чтобы отгонять москитов и других насекомых-паразитов.

– Фу! – скривилась Джози, когда ей предложили эту жирную мазь в первый раз. Но после того как на следующую ночь ее жестоко искусали москиты, она передумала и собственноручно вымазала себя с ног до головы.

Сейчас Айвен смотрел на нее, на то, как она, сонно моргая, съежилась у костра. Ее стройное тело скрадывала накидка из шкуры, а волосы были грязные и нечесаные, так что она вполне могла сойти за настоящего члена клана. Ее выделяло не столько ее тонкокостное строение тела, сколько привычное выражение недовольства на лице. И хотя она по-прежнему была убеждена, что корабль никогда не прилетит и что – нравится им это или нет – они останутся здесь на всю жизнь, она все-таки не могла смириться со своим новым положением.

– И ты называешь это жизнью? – с горечью пожаловалась она как-то раз. – Уж лучше тогда умереть.

Тем не менее, она продолжала бороться – день за днем, держась больше за счет злости и упрямства.

Совсем другое происходило с Айвеном. Ему было чуждо такое вынашивание злости в душе. Он жил больше надеждой, потому что в отличие от Джози все еще верил, что их рано или поздно спасут. Не пропуская ни одного дня, он ходил на берег озера на случай, если прилетит корабль. И каждый раз после очередного разочарования он говорил себе: «В следующий раз, в следующий раз…», не желая терять свою, пусть даже хрупкую, надежду на спасение.

И все же не только надежда поддерживала его. Несмотря на всю убогость, он не мог не признать тайное очарование этого первобытного мира. Многое в нем будоражило его воображение. Например, этот чудовищный гортанный язык, который он начал уже понимать благодаря терпеливым объяснениям членов клана. А еще более завораживающими были песни и танцы вокруг костра. Во всем этом чувствовалась какая-то грубоватая жизнь, чего он никогда не встречал в безопасном, скучном мире двадцать первого века. Здесь каждый новый рассвет готовил новые испытания. Конечно, не все они приятные, должен был признать он, но каждый новый день всегда был как невысказанное обещание.

И сегодняшнее утро не было исключением, хотя в данный момент клан отдыхал.

Как только солнце осветило верхушки деревьев и запрыгало бликами по песку, Харно, тот самый стареющий воин, подобрал с земли прутик и потыкал рыбу, жарящуюся на камнях.

– Воды в этом году было много, – вздохнул он. – Мы будем хорошо питаться, когда придет зима.

Его сын, Леппо, нахмурился и раздраженно потер лоб, отчего татуировка на нем выступила отчетливее.

– Другие кланы будет жить лучше, – проворчал он. – Когда пойдет снег, им не придется кормить два бесполезных рта.

Харно прищелкнул языком и кивнул в сторону Айвена и Джози, которые с трудом пытались уследить, о чем идет речь.

– Эти лунные люди не такие, как мы, – мягко упрекнул он сына. – Ты наблюдал за ними. Они же беспомощные, как дети. И как всех детей, их надо считать благословением, а не обузой.

– Они упали с неба, как дождь, – добавила Льена, жена Харно и шаманка клана. Она изумленно потрясла головой, и мелкие костяные украшения в ее волосах мягко загремели. – Не нам судить дождь, и так же мы не должны ставить под сомнение их пребывание среди нас. Они здесь, и на этом все. Думай о них как о подарке с луны.

– Лучше бы нам попались лунные слезы. Какие нам давали наши горные братья, – возразил Леппо. Сунув руку в свою кожаную накидку, он достал маленький кусочек литого серебра в форме капли и залюбовался им, держа на ладони. – Вот это настоящий подарок луны. Вещица неземной красоты. Не то, что эти… эти… – Он махнул рукой, бугрящейся мышцами, в сторону Айвена и Джози. – В этих существах нет никакой красоты. Посмотрите на них! На их тоненькие ручки и уродливые лица. И они не обладают умениями и храбростью нашего народа. Какой прок нам от них? Обезьяны из нижних лесов и то быстрее учатся и больше стремятся угодить, чем эти существа с неба. – Чтобы подтвердить свои слова, он повернулся и резко толкнул Джози, от чего она растянулась прямо в пыли. – Эй, ты, существо без имени, принеси мне еду, – приказал он ей.

Поняв этот жест лучше, чем все предыдущие речи, Айвен приготовился к тому, что последует. Это повторялось каждое утро. И каждое утро Леппо и Джози рычали друг на друга или, что еще хуже, доходили до драки.

Но на этот раз Джози не стала возражать. Сбросив накидку, она покорно поднялась и вроде как пошла за рыбой на очаге.

– Видишь, она учится, – пробормотал Харно. Даже Леппо казался довольным. Он снова уселся на корточки, на мгновение потеряв бдительность.

И вот тогда Джози начала действовать. Вскочив и развернувшись в единый миг, она выхватила капельку серебра из рук Леппо и отпрыгнула на другую сторону костра.

Раздался восторженный крик Тарека, одного из трех детей клана, а за ним яростный рев Леппо.

– Отдай лунный дух! – потребовал он, и его голос полностью оправдывал его имя, которое, насколько Айвен мог понять, на языке древних людей означало Ночной Охотник.

Джози высокомерно взглянула на него сквозь огонь.

– Ты, жалкое животное, – сказала она по-английски. – Я научу тебя, как связываться со мной. – Потом добавила, уже не столь решительно, на языке клана: – Эта… лунная слеза… моя. – Ив доказательство этого сжала ее в кулаке.

– Берегись, – шепотом посоветовал ей Харно, тоже оправдывая свое имя, которое переводилось как Тот, Кто Тихо Крадется.

Это был здравый совет, поскольку Леппо мгновенно перепрыгнул через огонь. Но его огромные кулаки пробили лишь пустоту. Джози, гораздо быстрее и проворнее, чем кто-либо ожидал, проскользнула под его рукой и схватила горящую палку.

– Посмотрим, какой ты теперь будешь смелый, – сказала она и махнула палкой у него перед лицом.

Он отступил на пару шагов, опустив плечи, но внимательно наблюдая за ней.

Уже весь клан был на ногах. Двое молодых охотников и их жены нервно улыбались. Один из грудных малышей заплакал от испуга и схватился за мамкину грудь. Агри, дочь Харно и Льены, переводила взгляд со сжатых кулаков Леппо на презрительную улыбку Джози.

– Не валяй дурака, Джози, – прошептал Айвен. – Отдай это.

– Вот так, ты хотел сказать? – спросила она и вытянула ладонь с капелькой серебра. Но как только Леппо потянулся за ней, она тут же отдернула руку.

Тогда Леппо, увернувшись от горящей палки, шагнул к ней и почти схватил за плечи. Она ткнула в его накидку палкой, и сразу запахло паленым. Леппо закричал от боли, а Джози снова увернулась и нырнула ему под руку.

– Джози!.. – начал было Айвен, но закончить она ему не дала.

– На чьей ты стороне? – крикнула она с другого конца поляны. – Хочешь, чтобы он получил это? Тогда вот, отдай ему сам. – И она подбросила капельку высоко в воздух.

Айвен наблюдал, как она дугой полетела вверх, и солнечные лучи превратили ее в слиток чистого золота. Она ненадолго зависла над ним, а потом стала падать вниз. Капелька упала ему на ладонь, соскользнула и шлепнулась в пыль. Где же она? Он отчаянно стал шарить по земле, натыкаясь на камешки, косточки и прутики, на что угодно, кроме кусочка серебра. Сквозь частые удары сердца он уже слышал тяжелые шаги Леппо. Его тень нависла над тем местом, где Айвен наконец нащупал гладкую серебряную каплю.

– Оставь его! – услышал он крик Агри и увидел ее тень. Казалось, она встала между ним и Леппо.

Айвен поднял голову. Солнце светило ему прямо в глаза. И он увидел только два силуэта борющихся людей. Раздался звук удара, потом стон, и меньшая из фигур упала на землю. Стало понятно, что это Агри. Ее волосы рассыпались, и лица, искаженного от боли, не было видно. Леппо потрясенно смотрел на нее.

Агри шевельнулась, потом отползла подальше. Тем временем Льена скинула свою накидку и выступила вперед, не сводя глаз с Леппо.

– Ты знаешь закон, – сказала она обвиняюще. – Клан – это одна семья, и ни один член семьи не должен поднимать руку на другого члена семьи.

Леппо недоверчиво рассматривал свою огромную руку.

– Это сделала рука, – запротестовал он. – В мыслях я ударил безымянное существо.

– Тогда рука должна ответить за это, – ответила Льена и, схватив еще одну головешку из костра, подтолкнула к нему.

Он взял горячий конец, не поморщившись, и держал до тех пор, пока от его обожженных пальцев не повалил дым.

– Рука запомнит, – сказал он, наконец.

От всего этого Айвена передернуло, но он все же подошел к Леппо. Он ожидал встретить разъяренный взгляд, но Леппо едва ли заметил его присутствие, даже когда тот вложил ему капельку серебра в здоровую руку.

– Вот, это твое, – прошептал Айвен. – Держи. Леппо взглянул на кусочек сверкающего металла, а потом посмотрел на Джози, отыскав ее взглядом среди всех остальных. Лицо его при этом было странно непроницаемым, а глаза прищурены.

Джози, застыв на краю поляны, с отвращением отбросила свою горящую палку. Вся ее надменность исчезла, и она неотрывно смотрела Леппо в глаза. На несколько минут они словно остались одни. Все молча наблюдали, как Леппо и Джози смотрят в глаза друг другу в безмолвном поединке.

Затем, тяжело вздохнув, Леппо опустился на колени и закрыл глаза. Две большие слезы задрожали на его темных ресницах, а потом скатились по щекам. То были слезы страсти, в этом не было никаких сомнений, вот только какой страсти, Айвен сказать не мог – ярости ли, или боли, или просто горького чувства поражения.

Высоко в деревьях прокричал попугай, приветствуя наступление нового дня и нарушая повисшее молчание. Где-то совсем рядом всхлипнула Агри и бочком придвинулась поближе к Айвену, ища у него утешения.

Когда весь клан расселся вокруг костра за едой, Айвену пришло в голову, что если Джози права, если им суждено остаться в этом древнем мире, то сегодняшняя стычка всего лишь предупреждение о том, что на самом деле будет означать для них жизнь в клане. Это будет волнующая жизнь, полная страстей.

Но нет, он отказывался принимать это как свою судьбу. Джози могла и дальше жить в злости и неприятии. Если ей так угодно. И пусть она станет жертвой страстей и волнений этого мира. Пусть она будет такой дурой, которая верит, что может бросить им вызов и победить. А он предпочитает больше чем когда-либо верить в возвращение корабля. Не обращая внимания на свой собственный голод и мягкие уговоры Агри сесть и поесть, он бегом бросился с поляны по тропинке, которая вела к озеру.

8

Конечно же, когда он выбежал на берег, никакой сверкающий стальной корабль не ждал его. Поверхность озера была пустынной, как и каждое утро до этого, и только на мелководье резвилась парочка выдр. Айвен знал, что так оно и будет, уже когда бежал по тропинке, и все-таки был разочарован.

Где же их спасители? Что их так задержало? Нет ужели Джози была права, когда говорила, что то будущее, которое они помнят, больше не существует и их затянувшееся пребывание в прошлом навсегда изменило это будущее?

Что-то не давало ему поверить в это. Не может быть, чтобы их отсутствия было достаточно для изменения всей схемы течения времени. Они просто-напросто не настолько важны. По всей вероятности, корабль просто ищет их на всем протяжении этого временного маршрута. Должно быть так.

– Прилетай, прилетай, прилетай, – напевал он, желая, чтобы корабль появился. Вздрогнув, он с некоторой долей вины понял, что ведет себя совсем как Льена, которая в моменты кризиса начинала речитативом произносить заклинания. Он-то знал, что в магию верить глупо. В конце концов, он ведь жил в будущем и испытал на себе всю мощь настоящей науки. Он знал, что вся эта магия не более чем фантазии.

И все же он должен был признать, что было что-то успокаивающее в том, чтобы сидеть вот так на берегу и призывать корабль. В том, чтобы притворяться, будто в его власти заставить его появиться. Так он боролся со своей беспомощностью, держал ее на привязи.

Может, еще и поэтому он ощущал такое спокойствие, слушая, как Льена нараспев бормочет свои заклинания. Она также пыталась контролировать свой неуправляемый мир и мягко склонять его в пользу своего клана.

Как всегда, мысль о песнях Льены дала ему внутреннее ощущение тепла и защищенности, что было довольно-таки странно, учитывая, что он испытал не далее как полчаса назад в лагере. Тогда он гнал от себя мысль, что их могут втянуть в общую жизнь клана. А сейчас он сидел, съежившись, на теплом песке, и его воображение рисовало ему еще более мрачную картину.

Что, если взаимная неприязнь Джози и Леппо перерастет в открытый конфликт? Случись такое, и их с Джози вообще выкинут. И так в глазах клана они были существами, свалившимися с луны, без имени, без духа-хранителя, без личности. И если члены клана вынуждены будут выбирать между такими созданиями и одним из своих, они могут совсем выгнать их.

Айвен содрогнулся, представив такую возможность, и глубже зарылся в песок. Остаться тут совершенно одним! Без тех, кто мог бы защитить их от красивого, но зловещего лесного мира. Он снова вздрогнул, вспомнив те две ночи, полные ужаса, примерно месяц назад, и со страхом посмотрел на огромные деревья, стоявшие стеной на берегу озера.

Раньше он всегда ходил на озеро в сопровождении одного из охотников. Сегодня утром он впервые пришел сюда один. Кроме того, если не считать швейцарского армейского складного ножа, он пришел безоружным, не имея даже дубинки для обороны.

Раздался громкий всплеск воды – это выдры нырнули вглубь. За рыбой? Или их спугнула какая-то опасность? Где-то чуть ближе вскрикнула птица и скрылась в зарослях.

Айвен вдруг отчетливо услышал все звуки леса. Он вскочил на ноги и развернулся к опушке.

Позади него выдры вынырнули на поверхность, со свистом вдыхая воздух. Одна из них держала перемазанного в тине краба. Но теперь это мало утешало Айвена. Внезапно почувствовав все скрытые опасности леса, он не знал, оставаться ли на месте, где на песчаном берегу он был открыт со всех сторон, или пробираться назад, к лагерю.

Снова вскрикнула птица на длинной тревожной ноте, будто предупреждая: «Берегись!», и сам того не понимая, Айвен кинулся бежать. Он мчался, утопая по щиколотки в песке, наверх, к деревьям, и там споткнулся и упал. Несколько секунд он просто лежал на тропинке, прислушиваясь к молотящему в ушах пульсу и скрипу и стонам деревьев, качающихся на ветру. Сквозь эту тишину, нарушаемую лишь ветром, пробивались и другие звуки, определить которые он не мог. Тогда Айвен вскочил и оставшуюся самую крутую часть склона преодолел на четвереньках. Оказавшись на ровном участке, он помчался со всех ног, и в глазах у него мельтешили солнечные блики, похожие на леопарда.

Он ворвался на поляну весь мокрый от пота и рухнул на колени у костра. На камнях лежала рыба для него, но он был слишком взбудоражен, чтобы сейчас есть. У пещеры стояла Льена. Она задумчиво разглядывала его, потом окликнула Харно, и тот вышел следом за ней.

– Лучше ходить с оружием, чем так дрожать, – мягко посоветовал он Айвену и воткнул в песок рядом с ним копье с каменным наконечником.

Потом из пещеры вышел один из молодых охотников, по имени Орну.

– Будь как другая безымянная, – добавил он, ухмыляясь. – Носи с собой оружие, когда отваживаешься зайти в лес один.

Другая безымянная?

Айвен вопросительно взглянул на Харно.

– Где… она? – спросил он, с трудом выговаривая гортанные звуки.

– Ты имеешь в виду лунную женщину? – Харно пожал плечами и рассмеялся. – Она возомнила себя охотником. Льена и Агри говорили ей, что у женщин не хватает силы в руках для охоты, но она и слышать не желала. – Он снова рассмеялся над странными глупостями этих лунных людей. – Тогда я дал ей хорошее копье. Оно обезопасит тебя, сказал я. Тебя защитит сила копья, а не твоя хрупкая, как веточка, рука.

– Даже заклинания Льены не могут наделить силой такое тощее тело, как у нее, – согласился Орну и похлопал по своим бицепсам, показывая, какими должны быть руки настоящего охотника.

Но Айвен не сводил глаз с Харно, не веря своим ушам.

– Так она… охотится… сейчас? – Он был ошеломлен, представив, как Джози одна пробирается по лесу и в темных зеленых зарослях ее подстерегает бог знает что.

– Да она просто играет в охоту, чтобы позлить Леппо. Она женщина. И она так же слаба, как лунные лучи, которые пятнами ложатся на землю ночью. А вот ты… – Он критически и с сомнением осмотрел Айвена, но решил быть к нему добрым. – Ты – мужчина, рожденный быть охотником.

Айвен вовсе не был в этом уверен, но Харно уже принял решение и теперь тянул его к самой большой пещере.

– Пойдем, – сказал он, – мы должны подготовить тебя к охоте.

– Нет… а как же Джози… – запротестовал Айвен.

– Джо-зи, – повторил Харно, с трудом произнося непривычные звуки. – Неподходящее имя для человека. Оно ничего не означает.

– Ну, пусть безымянная, – поправил себя Айвен, отстав от Харно, – вы должны… помочь ей. В лесу опасность.

– Я же сказал тебе, – напомнил ему Харно, – что у нее мое лучшее копье. И за ней следом идет Тарек. С ней ничего не случится.

– Но Тарек еще ребенок. Харно покачал головой.

– Только годами. По сравнению с лунной женщиной он прекрасно разбирается в лесной науке. Если он ей понадобится, он окажется рядом.

С этими словами он завел Айвена в пещеру.

После яркого утреннего солнца Айвен сначала почти ослеп в этой темноте и просто шел за Харно, который держал его за руку. После резкого поворота в туннеле он заметил далеко впереди струйку дыма. Пройдя под каменной аркой, они оказались в пещере с высокими сводами, освещенной рядами небольших костров.

На первый взгляд это место казалось немного диким. Стены и потолок украшали многочисленные рисунки. Оглядываясь по сторонам, Айвен рассмотрел громоздкие фигуры слона, медведя и бизона, чуть более изящные очертания антилопы и волка и еще какого-то животного, по осанке похожего на тигра. Среди них были разбросаны фигурки неандертальских охотников. Они были искусно, нарисованы земляными красками и очень походили на живых людей. В мерцающем свете факелов казалось, что их руки и ноги движутся.

– Охота начинается здесь, среди духов, – прошептал Харно и показал в дальний угол пещеры, где Леппо сидел на корточках перед незаконченным рисунком косматого существа, напоминающего буйвола.

Когда они приблизились, Леппо оглянулся и нахмурился.

– Зачем ты привел это существо сюда? – резко спросил он, остановившись и не дорисовав большой изогнутый бивень.

Айвен заметил, что вторая рука, которую обожгла Льена, висела безжизненно.

– Ему нужно учиться быть мужчиной, – просто ответил Харно.

– Что толку ему от наших мужских дел? Он ведь лунный человек.

– Но он выбрал землю, – напомнил Харно. – Если ему суждено занять место среди нас и получить имя, он должен научиться видеть. Никто не может выжить в лесу, если не знает, как жить в мире с животными, на которых охотится.

Леппо развернулся к отцу и злобно спросил:

– Так ты хочешь, чтобы это существо пошло с Нами? Ты хочешь, чтобы он оставил отпечаток своей ладони здесь, среди духов и подобий избранной добычи?

– Иначе он погибнет на их клыках и бивнях, – ответил Харно, кивком показывая на рисунки. – И ты это знаешь.

– А еще я знаю, что он не человек, – заявил Леппо. Он рванул Айвена за воротник изорванной грязной рубахи и обнажил бледную кожу плеч. – Как он может погибнуть, как мы? Под этой кожей нет крови. Посмотри на нее, она белая, как брюхо рыбы, что прячется на дне озера.

– Но даже у рыбы течет кровь, когда ты ее режешь, – возразил Харно. – Почему бы тогда нашим лунным братьям быть другими?

– Потому что они упали с неба, и с ними ничего не случилось.

– Это было до того, как земля приняла их. До того, как Льена отметила их глиной, размоченной в слюне. Теперь они такие же смертные, как и все остальные. И мы не можем отказать этому безымянному в праве оставить здесь отпечаток своей ладони.

– Да я скорее разделю рисунок с ребенком вроде Тарека, – проворчал Леппо, но, тем не менее, отодвинулся в сторону, задумчиво наблюдая, как Харно подобрал тонкий корешок, пожевал и размочалил его конец и передал Айвену.

– Животный дух ждет нашего знака, – торжественно объявил Харно. – Поставь свою печать поверх его подобия, и у него не будет власти над тобой. Как истинный охотник ты станешь его освободителем, ибо здесь он найдет убежище – здесь, среди творений твоих рук, – когда тело его погибнет в лесу.

Осознавая всю значимость происходящего, Айвен внимательно осмотрел маленькие каменные горшочки, стоявшие у стены под рисунками. В них были разные краски. Некоторое время он сомневался, переводя взгляд с незаконченного рисунка на горшки, потом, наконец, решился и макнул свою «кисть» в черную краску. Больше всего его очаровала голова животного с изогнутыми бивнями и большим влажным глазом, которым оно взирало со стены, будто умоляя дать ему жизнь духа. Взяв кисть обеими руками, он обвел глаз, придав ему еще большее сходство с живым. Потом он подкрасил основание бивней, нанес несколько белых полосокг так что они засверкали, как настоящие.

Он так увлекся рисованием, так углубился в создание подобия этого дикого животного, что на некоторое время утратил чувство реальности. Он словно очутился в мрачном лесу, выслеживая чью-то тень, мелькающую впереди.

Голос Харно вернул его в дымную пещеру.

– Видишь, – прошептал тот, – дух откликается на его призыв. Дух пришел, когда он позвал.

– Да, возможно, у него есть дар видения, – согласился Леппо, – но это еще не делает его охотником.

– Что толку с охотника, если у него нет глаз? – возразил Харно.

– Что толку от глаз без сильной руки?

Харно вздохнул и осмотрел галерею рисунков, теснящихся на стенах.

– Он обретет силу, когда придет время, – пробормотал он и положил свою мозолистую руку на плечо Айвену. – В душе он мужчина, я знаю.

Он говорил с такой спокойной уверенностью, что Айвен не решился с ним спорить, сказать, что при мысли об охоте у него возникает внутренняя дрожь. Она казалось ему слишком жестоким и опасным занятием. И к тому же, хотя он и провел всего несколько недель в этом древнем мире, у него не осталось иллюзий по поводу его храбрости. Здесь, в пещере, все было по-другому. Здесь, где кисть и краски оказались послушны его руке, он чувствовал себя как дома. А вот там, в лесу! Когда он столкнется с животным из плоти и крови!

Когда Леппо заговорил, он отогнал от себя эти мысли.

– Мне плевать на то, что ты говоришь. У этого лунного создания кишка тонка для охоты. Посмотри ему в лицо, и ты сам поймешь.

– Я читал у него в сердце, а не на лице, – решительно заявил Харно.

– Почему же тогда он молчит? Почему его сердце не заявит это громко?

– Доверься глазам, а не ушам, – посоветовал ему Харно. – Безымянный высказался через свои руки. Посмотри.

Айвен вслед за Леппо посмотрел на рисунок и к своему удивлению понял, что он завершен. Последние штрихи, что он добавил к голове, сделали зверя удивительно живым. Наклоненные бивни и раздувающиеся ноздри были такими настоящими, что казалось, он сейчас начнет рыть копытом землю или зарычит на этих двуногих чужаков.

– Это действительно чудо, – признал Леппо. – Он только и ждет благословения Льены, чтобы воссоединиться со своим духом.

– Тогда не будем заставлять духа ждать, – скомандовал Харно, и Леппо помчался к выходу. Но уже через несколько минут вернулся в сопровождении всех остальных членов клана, среди которых была и Льена.

Ради такого случая она надела свою накидку из перьев и при свете факелов раскрасила себе лицо красками Леппо. Приготовившись, она начала танцевать, потрясая пустой тыквой с камешками внутри и притопывая в ритм ногой. Когда в пещере стало нечем дышать от поднятой ею пыли, она запела одно из своих заклинаний, напоминавших своими гортанными звуками порывы ветра.

Но в отличие от других ее песен в этой не было спокойствия. В ней был какой-то намек на испытание, опасность, что держало весь клан в напряжении. Наблюдая за тем, как они подались вперед, внимая каждому слову, впитывая каждую ноту, Айвен еще раз поразился, насколько сильно эти люди были похожи на его древнее представление о них. Именно такими они и должны были быть, чтобы выжить здесь. Они со своим тяжеловесным строением и грубыми чертами лица, иногда больше похожие на обезьян, чем на людей, были истинными обитателями далекого прошлого. Особенно Леппо – его татуированные надбровные дуги и тяжелые мощные руки наводили на мысль, что он может противостоять всему, чем угрожает доисторический лес.

Украдкой рассматривая то одно увлеченное лицо, то другое, Айвен на некоторое время отвлекся от песни и не заметил, как стал центром внимания. Еще минуту назад он был простым зрителем, и вот уже песнь адресована непосредственно ему. Льена, танцуя, приблизилась к нему вплотную. Потрясая тыквой, она подталкивала его к рисунку.

Он чувствовал его спиной, ощущая, как единственный глаз зверя уперся в него. А люди вокруг со вздохом подхватили песню Льены, и мощный звук их голосов заполнил своды пещеры.

Как-то вдруг стало жарко и душно. Айвен потер глаза, слезившиеся от пыли и дыма. При каждом вдохе сухой воздух обдирал ему горло, и он задыхался.

– Я дарую тебе это сходство, – монотонно распевала Льена. – Это дар людей. Прими его, прими его.

И снова она потрясла тыквой прямо перед его носом, заставляя посмотреть на рисунок. Впервые его глаза и глаза буйвола встретились. Во всяком случае, ему так показалось.

– Кто ты? – казалось, беззвучно спросил его зверь. – Чего ты хочешь от меня?

Ответ пришел в виде кремниевого ножа, который Льена сунула ему в руку.

– Прикоснись им к зверю, – нараспев подсказывала она. – Назови его своим братом.

Братом? Он ничего не понимал. Несколько секунд он стоял совершенно растерянный, открыв рот, пока все остальные пели, а рисованный зверь, еще более живой, чем когда-либо, выжидающе смотрел на него из своей каменной ниши.

Но чего он ждал? Какое братство может он предложить этому зверю, которого сам же и нарисовал?

– Дай ему знак, – напевала Льена, – отметь его своей кровью.

И тут он понял, что от него требовалось. Взглянув на иззубренный край ножа, он быстро спрятал его.

– Ах, – вздохнули люди.

А Льена продолжала притопывать ногой, вторя биению сердца.

– Привяжи зверя к себе своей кровью. Заставь его откликнуться на твой призыв.

– Делай, – зашумели люди. – Сделай это, пока длится песня.

Айвен мысленно представил себе рваные края раны и, хотя уже поднес лезвие к руке, никак не мог заставить себя сделать надрез.

– Нет, – тихо пробормотал он, и нож выскользнул у него из рук.

Песня резко оборвалась. Льена, потрясенная его отказом, шагнула вперед. Подобрала нож и снова подала ему.

– Осторожнее, – прошептала она, будто боялась, что косматая фигура буйвола услышит ее, – если ты отвернешься, зверь возьмет тебя себе. И тогда уже ты превратишься в добычу.

Это было скорее предостережение, чем угроза. Айвен постарался взять себя в руки, намереваясь на этот раз послушаться ее. Но пока он еще колебался, Леппо шагнул вперед и вырвал нож у него из рук.

– Безымянный не принадлежит этой земле, – сказал он презрительно. – Вы видели цвет его кожи. У него в жилах течет молоко, жидкий лунный свет, и что с того проку? Только кровь сильна настолько, чтобы подчинить мир духов.

Сказав это, он поднес лезвие к плечу, подождал, пока возобновится песня, и провел им по тугим мускулам. Красно-черная от света факелов кровь фонтаном брызнула из раны и потекла по руке.

– Делай, – как и в первый раз пропели люди. – Сделай это, пока длится песня.

Он смочил пальцы в ране, повернулся к рисунку и быстрыми движениями поставил кровавые метки на горле и плече зверя.

– Готово, – пропела Льена. – Зверь привязан к тебе.

– … привязан к тебе, – повторили остальные, и песня понемногу стихла.

В наступившей тишине послышался кашель ребенка и легкое шарканье шагов. Никто даже не взглянул на Айвена. Все взгляды обернулись к Леппо.

– Ты – охотник, – провозгласила наконец Льена и уже собралась было потрясти тыквой в знак благословения, когда из туннеля послышались шаги, и в пещеру вошла Джози. На плече у нее лежало что-то темное.

– Я… тоже… охотник, – дерзко заявила она и выскользнула из-под ноши, которая с глухим стуком упала к ногам Леппо.

В свете факела все увидели, что это было: молодой олень с только что перерезанным горлом и запрокинутой головой.

– Это она его убила! – выпалил Тарек от порога зала. – Я там был. Я видел, как она бросила копье.

– А как же быть с духом животного? – спросила Льена, оборачиваясь к Джози. – Для этого животного нет рисунка. И теперь, когда ты его убила, его душе некуда деться.

– Мне плевать на ваши рисунки, – ответила по-английски Джози. – Как я уже сказала, – и тут она стукнула тупым концом копья по земле и перешла на язык клана: – Я… тоже… охотник. – Все это время она не сводила глаз с Леппо, будто ожидая, что он возразит.

Но он в ответ только задумчиво смотрел на нее, и в его глазах плясали отражения от пламени.

9

Айвен сильно натянул сплетенную веревку, которой был привязан наконечник копья, завязал крепкий узел и подпалил головешкой концы. Да, вот теперь было достаточно крепко, решил он, проверив крепеж.

Сам наконечник тоже был готов и вполне подходил для своей цели. Он сделал его еще вчера из узкого куска кремния. Он обрабатывал его несколько часов, осторожно откалывая все лишнее, чтобы получилась нужная ему форма стрелы. А вот над древком еще надо было потрудиться, и он уселся обдирать остатки коры и шлифовать песком, пока поверхность наконец не стала ровной и гладкой.

Оставалось только отбалансировать оружие, и Айвен взвесил его в руке. Пожалуй, немного тяжеловато на конце, решил он. Достав другой кусок заостренного кремния (он старался никому не показывать свой стальной нож), он принялся отстругивать последние несколько сантиметров древка.

В этой работе, требовавшей большого внимания к мелочам, он оказался не хуже многих в клане. В этом смысле он проявил себя искуснее, чем Джози, которая была слишком небрежной и торопливой. Вот в чем она его превзошла, так это в реальном использовании оружия, там, где…

Нет, мысленно поправил он себя. Это не совсем так. На тренировках он всегда бросал копье дальше нее. К тому же он был более метким и время от времени даже попадал в мишень. Но дело было вовсе не в умениях – они отличались отношением. Вот она смогла применить умения на практике, она пошла в лес и испытала себя. Испытания в чем-то были свойственны ее натуре. Не то чтобы она ими наслаждалась, но какой бы сложной ни была ситуация, ей всегда удавалось сохранить уверенность в себе и самообладание.

А он?

У него хорошо получалось убегать. Он доказал это в первые же секунды их появления в этом мире, когда он вытянул Джози на берег. И потом, через час, во время сумасшедшей гонки по ночному лесу он выбирал дорогу. А когда он не мог убежать? В ту ночь, когда они попали в ловушку на берегу? Он просто застыл, его охватила слепая паника, и только Джози спасла их.

Так, значит, в трудный момент, который может настать в предстоящей охоте, все, на что он мог полагаться, это на способность убегать? Он очень надеялся, что это не так, хотя внутренний голос нашептывал ему прямо противоположное. Чтобы заглушить сомнения, он перестал остругивать древко и взял копье в руки. Его тяжесть успокоила Айвена. Когда придет время, он не отступит. Он это твердо решил. Потому что в отличие от Джози он не противился их новой жизни. Какая-то часть его души очень тянулась и к этому месту, и к этим людям.

Вот поэтому очень важен был успех, поэтому, пока не вернулся корабль, ему очень нужно было доказать, что он чего-то стоит.

Джози, конечно, в корабль уже не верила. Для нее охота была средством продемонстрировать неандертальцам свое превосходство. К тому же она давала выход ее ярости, позволяя отомстить земле, взявшей ее в плен.

Работая рядом с ним с выражением злости на лице, Джози покусывала губы и хмурилась, потому что никак не могла закрепить наконечник копья. Наконец, тихо ругнувшись, она отбросила оружие в сторону и угрюмо уставилась на Агри, которая выходила из леса, прижав к бедру тыкву, наполненную водой.

– Вон твоя подружка идет, – сказала она Айвену, когда Агри, оставив тыкву у входа в пещеру, направилась в их сторону. – Смотри, глаз с тебя не сводит.

Хотя Айвен понимал, что не стоит отвечать тем же, он все же не удержался.

– Кто бы говорил. А как насчет Леппо?

– А что Леппо?

– Я бы не сказал, что он игнорирует тебя.

– Это потому что он меня ненавидит. Разве ты не видишь?

Айвен пожал плечами. Сейчас он уже слишком разошелся, чтобы промолчать.

– Любит, ненавидит – кто знает?

– Я знаю.

– Везет тебе, – сказал Айвен с сарказмом и тут же пожалел об этом.

– Послушай, слизняк! – прошипела Джози и, вскочив на ноги, нависла над ним. – Не смей никогда, слышишь, никогда ставить рядом со мной этого… эту обезьяну! Этого варвара! Если только не хочешь закончить жизнь кормом для тигра. Ты понял? Айвен сделал вид, что удивлен.

– Так как же ты тогда можешь связывать меня с Агри?

– Ой, да сгинь ты! – сказала на это Джози и, подобрав недоделанное копье, направилась в сторону озера.

Как только она ушла, Айвен понял всю бессмысленность их перепалки. С одной стороны, он вовсе не хотел делать ее положение хуже, чем оно было, а с другой стороны, он не возражал против того, что Агри обращала на него внимание. Что-то в чертах этой неандерталки придавало ему спокойствие. Может быть, то, что она не пыталась осуждать его. Вот как сейчас, когда она уселась рядом с ним, лучезарно улыбаясь.

– Лунная женщина сердится? – спросила она. Айвен так привык к ее голосу, что уже не замечал в нем хрипотцы.

– Думаю, да, – ответил Айвен, стараясь казаться безразличным.

– Что ее тревожит?

Тут надо было подумать, как ответить.

– Она тоскует по… по своей жизни на луне, – ответил он в конце концов.

– Понятно. – Агри кивнула сама себе. – А какая она, эта лунная жизнь?

И снова Айвен задумался, вспоминая свою беззаботную жизнь в пригороде. Какими далекими сейчас казались те времена, хотя прошло всего два месяца по счету клана. Пришлось сделать усилие, чтобы представить викторианский коттедж своей тетушки с широкими верандами и черепичной крышей. И все равно эта картинка показалась ему фрагментом чужих воспоминаний.

То же самое было, когда он пытался вспомнить свою тетушку: он отчетливо помнил ее лицо, мягкий голос и вздорный характер, но и она стала частью прошлого кого-то другого, не его. Айвен с грустью вспомнил те жестокие слова, которые она сказала ему однажды, года через два после смерти его родителей. «Я слишком стара, чтобы заменить тебе мать, – ворчала она, отвернувшись от него. – Я воспитала одну семью, и этого вполне достаточно. И вообще мы с тобой даже не кровные родственники». Больше она никогда таких мыслей не высказывала. Ни разу. Все остальное время она относилась к нему… не то чтобы с любовью, но с добротой и пониманием. Так почему же он вспомнил тот единственный случай? Может быть, это был знак того, что не так уж прочно, как ему казалось, он укоренился в том будущем.

– Тебе больно думать о твоей лунной жизни? – спросила Агри, нарушив его молчаливые размышления.

– Больно? – Он поспешно покачал головой, но в душе признал, что она прекрасно читает его мысли по лицу. – Наша лунная жизнь была… счастливой.

– Тогда почему ты хмуришься, когда я говорю о ней?

Айвен порылся в своем скудном словарном запасе, чтобы попытаться объяснить.

– Некоторые лунные люди… были счастливее. Чем… чем я. Джози, другая безымянная, она была… Он споткнулся, не зная, как выразить понятие богатства, и вместо этого сказал: – У нее было… много копий… много накидок… много пещер. Она… ей не хватает всего этого.

Агри удивленно посмотрела на него.

– Ну почему? У нее и сейчас все это есть. Все наше – ее. Да и зачем кому-то много накидок? Ведь можно надеть только одну и спать только в одной пещере.

На это он не нашелся что ответить.

– Лунные люди… они другие, – смущенно пробормотал он.

– Такие, как ты? – спросила она и нежно провела пальцами по его бровям. – Твой народ выглядит вот так?

Он кивнул, и она снисходительно улыбнулась.

– Леппо говорит, что твое плоское лицо уродливо, но не для меня. Я ему сказала, что у зверей в лесу своя красота. Так и у лунных людей. Мы должны принимать их такими, какие они есть. – Говоря это, она взяла его за руку и поднесла к своему лбу, украшенному одной яркой полоской татуировки. – А тебе нравится мое лицо? – спросила она застенчиво, прижимая его пальцы к выступающим надбровным дугам. – Тебе оно тоже кажется красивым?

Хоть раз его лицо его не выдало – отчасти потому, что он действительно не считал ее уродливой. Как она сама только что сказала, у всех существ своя собственная красота, а он прожил в клане достаточно долго, чтобы понимать, что она далеко не простушка.

– Да, ты красива, – сказал он, отделываясь полуправдой.

– Такая же красивая, как вторая безымянная? – продолжала настаивать она.

То, как Джози отчитала его, все еще было свежо у него в памяти. Поэтому он легко придумал, что соврать.

– Если бы солнце и луна были сестрами, – начал он, с трудом подбирая слова на чужом языке, – то ты… ты была бы солнцем.

Трудно представить что-нибудь более солнечное, чем ее улыбка в тот момент.

– Ты говоришь, как Льена, – скромно ответила она.

Это удивило Айвена. Он восхищался Льеной с самого начала, но никогда не пытался копировать ее или быть похожим на нее. Более того, с момента происшествия в пещере он чувствовал, что она его не одобряет. С ее точки зрения он совершил богохульство – он отвернулся от духовного пути, который она ему открывала.

– Думаю, что Льена меня не любит, – пробормотал он, размышляя вслух. Но Агри, как всегда, готовая утешить его, отмела это предположение, махнув рукой.

– Льена боится за тебя, вот и все, – прошептала она искренне.

– Боится за меня? Почему?

Агри посмотрела туда, где Льена грелась на солнышке у входа в пещеру, и сказала еще тише:

– Поскольку ты отверг дух зверя, она убеждена, что во время охоты зверь выследит тебя. И заберет себе.

Снова охота! Все последние дни мысль о ней омрачала его существование. И хотя ярко светило солнце, Айвен придвинулся поближе к углям костра.

– А ты как думаешь, зверь сможет забрать меня? – тихо спросил он.

– Нет, если ты сможешь успокоить его в своем сердце, – заверила его Агри. – Тебе надо уважить его дух и показать себя ему.

– Как… как я могу это сделать? – спросил он и одновременно поразился, как он может воспринимать все это всерьез. Все это полная чушь, первобытная магия мумбо-юмбо. Он бы прекратил разговор в тот же миг, если бы не выражение полной уверенности на лице Агри. Для нее и ее народа мистические связи между миром людей и животных были столь же реальны, как земля под ногами. И чем дольше он жил среди них, тем труднее было игнорировать их убеждения или заявлять, что на него они не распространяются.

Как будто зная о его внутренней борьбе, Агри не торопилась с ответом, пока его немигающий взгляд снова не обрел осмысленность.

– Сегодня ночью, – сказала она и взяла его руку в свою, – когда мы будем готовить воинов к охоте, будет самое время показать зверю твое тайное сердце.

– Да, но…

– Поверь мне, – перебила она его. – И доверься моменту.

И прежде чем он успел спросить ее еще о чем-нибудь, она поднялась и вернулась к пещере.

После этого Айвен только делал вид, что работает над копьем. Его отвлекали мысли о последних словах Агри и о совете, который она дала. Она просила его доверять каждому проходящему моменту, тогда как он всю свою прошлую жизнь делал прямо противоположное. Он планировал каждый аспект жизни: как потратить деньги и как провести свободное время, когда работать и когда учиться, что надеть в том или ином случае – в общем, все. Но беда в том, что такое планирование здесь было бесполезным. Да, действительно, клан делал все, чтобы обеспечить себе безопасное будущее – это доказывали рисунки в пещере, – и тем не менее все их существование было слишком ненадежным и убогим, и они не знали, что принесет им завтрашний день. И потом они почти не контролировали огромный лес, окружавший их со всех сторон. Они всего лишь «доверялись моменту», как сказала Агри. И пока он, Айвен, жил среди них, ему не оставалось ничего другого.

Неужели здесь нет ничего постоянного и надежного?

Может быть, Агри…

Он раздраженно отмел эту идею. В конце концов, она была ему такая же чужая, как все остальное. Запрокинув голову, он уставился в небо с проплывающими облаками. По крайней мере, оно было абсолютно знакомым, не изменившимся за многие тысячелетия. Он мог полагаться на него.

Мог ли? Ведь Льена заявила, что он и Джози упали с этого самого неба, и была в чем-то права.

Совсем запутавшись, он снова взялся за копье. Склонив голову, он остругивал древко, пока его кремниевый нож не сломался у него в руке. При этом он порезался. И капля его крови – такая же темно-красная, как и раньше, – пятном легла на древко копья, будто какой-то тайный знак.

* * *

Луна рано пропала, а звезд было мало – их закрывали сгущающиеся облака. Ночь, темная и неподвижная, напоминала дикого зверя, затаившегося в неизведанных глубинах леса. Противопоставить этому люди могли только огонь, и они извели на него огромную охапку хвороста, которую собрали на закате.

Огонь взметнулся вверх, гудя и потрескивая в тишине. Весь клан собрался вокруг костра, грязные лица освещались мерцающими отблесками пламени. Собравшихся гипнотизировала не только мощь огня, но и птичий силуэт Льены, которая медленно кружила по границе костра и напевно рассказывала историю рода.

Закутавшись в накидку из перьев – дань клана своему птичьему тотему, – она рассказывала о прошлом с помощью танца и песни. Ее представление было таким ритмичным и впечатляющим, что даже Джози и Айвен не могли оторваться, хотя трудности с языком сбивали их с толку.

– В самом начале, – пела она собравшейся аудитории, – мы, люди кланов, были ничем. – И закутавшись в свою накидку, она присела, стараясь стать столь же маленькой и безликой, как камень или пенек. – Мы были частью леса, – монотонно напевала она, поднявшись и подойдя очень близко к огню. – Как и большинство его тварей, мы жили в страхе. Днем мы жались друг к другу под корнями больших деревьев, а ночью вместе с обезьянами укрывались в их кронах. Эти животные тогда были нашими братьями и делили наши страхи.

В этот момент ее танец стал напоминать кривляние макак, что вызвало нервные смешки зрителей.

– В те далекие дни мы были очень маленькими, – сообщила она им хриплым шепотом, – потому что нам некогда было искать себе пищу. Мы все время убегали. – Тут она метнулась на край поляны и обратно. – Убегали и прятались от нашего общего врага. Он все еще там и поджидает нас. Мы, люди, хорошо его знаем и не забываем его имени.

– Дух леопарда! – с готовностью отозвались собравшиеся.

– Да, – подтвердила она. – Никто иной. Во времена своего триумфа он был владыкой леса. Эта поляна была его домом, а в этих пещерах он спал. Зубами и когтями он охранял их от тех, кто вторгался сюда. В своем высокомерии он полагал, что никто не может противостоять ему.

Люди клана стали поближе друг к другу, а дети испуганно покосились на темные пасти пещер.

– И вот в один прекрасный день, – продолжила она, возвысив голос, – небесные духи устали от его самонадеянности и гордыни. «Мы усмирим этого ночного зверя», – сказали они и послали молнию, чтобы спалить лес. Но они забыли о пещерах, и дух леопарда спокойно проспал там все время, пока остальные бежали от безжалостного огня.

Льена сейчас сама напоминала то легендарное пламя. Она медленно перемахнула через центральный костер, почти сливаясь с силуэтами черных обугленных поленьев.

Один из детей захныкал, но его мать тут же шикнула на него.

– Мы были среди тех многих беглецов, – продолжила песнь Льена, – кто отступал от ревущих демонов огня. Мы ушли на безлесые склоны, где наши истинные братья живут и посейчас. И там мы молились духу птицы, которая пролетела над огнем невредимая. «Дай нам власть над этим демоном огня, – просили мы, – и мы станем почитать тебя всегда».

– Всегда, – эхом откликнулись клановцы.

– Птица ответила на наши молитвы, – пела дальше Льена и размахивала полами своей накидки, изображая, должно быть, птицу в полете. – Она собрала красные раскаленные угли, пока лес еще не остыл, завернула их во влажную глину и принесла нам. И мы стали новыми хозяевами огня. «Отныне, – сказала нам птица, – огонь будет литься из ваших рук, как из рук небесных духов».

– А потом?.. Потом?.. – возбужденно зашептались люди.

Льена выхватила из костра горящую головешку.

– А потом мы сделали свои огненные палки, – с триумфом провозгласила она. – И этими палками мы выгнали дух леопарда из этих пещер.

– Да! – запели люди. – Да!

– С тех пор пещеры стали нашими, а леопард носит на своей шкуре подпалины, которые мы на нем оставили. Вы видели его шкуру, с черными и желтыми пятнами. Это знак, который мы нанесли собственными руками. Это доказательство, что теперь это создание солнечного света и ночной тьмы принадлежит лесу, а мы принадлежим этому огненному кругу.

Все выдохнули, но тут же раздался резкий крик. Айвен и Джози вздрогнули от неожиданности.

– Теперь дух леопарда хочет забрать себе весь лес! – крикнул кто-то.

– Никогда! – горячо откликнулись остальные.

– Он требует себе всех животных.

И снова в ночную тишину врезалось слово «Никогда!». И они повторяли его после каждого названия животного.

– Обезьяны… лошади… антилопы…

Самый громкий крик раздался, когда было произнесено слово «буйвол», и в освещенный круг ввалилась ужасная косматая фигура. Это была Агри, закутанная в шкуру буйвола с головой и рогами. Но играла она так хорошо, что Айвену и Джози она казалась настоящим животным. Она не то чтобы копировала его движения, она стали им самим. В каждом шаге, в каждом кивке головы чувствовалась неприрученность дикого зверя. А когда она остановилась поодаль и уставилась на собравшихся сквозь узкие прорези глаз, то напоминала старого быка в его последнем противостоянии с древними мифическими врагами.

– Кто вызвал меня из мира духов? – спросила она глубоким низким голосом. – Кто приманил меня нарисованным подобием?

– Он идет, – ответили клановцы, и вперед вышел Леппо с палкой в руке.

– Я вызвал тебя, – с готовностью признал он. – Я назвал тебя своим братом.

Низко опущенная голова буйвола медленно повернулась к нему, отметив его присутствие, но тут же отвернулась.

– Здесь есть другой, кто взывал к моему духу через подобие, – упрямо заявила Агри и издала устрашающий рык. – Тот, кто отрицает наше братство. Кто он?

Вот теперь в воздухе повисло настоящее напряжение. Все, кроме Леппо, съежились от страха. С замиранием сердца Айвен понял, что призывают именно его.

Джози, стоявшая рядом, потерла лицо рукой и отвернулась, отгоняя от себя иллюзию, которая овладела всеми остальными.

– Сейчас должна быть твоя реплика, – шепотом подсказала она ему, с трудом подавляя смех.

Но даже ее легкая ирония не рассеяла у Айвена иллюзию от происходящего.

– Моя? – пробормотал он со сжатыми губами и подался дальше в тень.

Он никогда не был особо хорошим актером, но дело сейчас было даже не в этом, потому что от него ждали не исполнения роли. Как Агри, он должен стать своей ролью. Эта залитая светом от костра поляна была еще и лесной ареной, и сейчас предстояла встреча охотника и его жертвы.

– Где этот безымянный, который призвал мой дух? – прорычала Агри и распорола воздух взмахом рогов. – Почему он не выйдет вперед? Ему что, стыдно назвать меня братом?

– Ты слышал, что сказала леди? – тихо напомнила ему Джози и вытолкнула его вперед. – Не заставляй публику ждать.

И прежде чем он успел снова отступить, чьи-то руки подхватили его и вытянули вперед, а кто-то другой вложил ему в руку тупое копье. И вот он уже стоял один в свете костра – один на один с буйволом, темной тенью возвышающимся на фоне языков пламени.

Подняв бычью голову, Агри изобразила, что нюхает воздух.

– Я не чувствую запаха знакомой крови, – провозгласила она. – Между нами нет братской связи. Почему?

Айвен попытался ответить, но не смог, и кто-то другой сделал это за него.

– Потому что он оттолкнул нож. Потому что он не привязал тебя своей кровью.

Агри угрожающе взрыла ногой землю.

– Тогда ты мне не брат, и мне нет нужды бояться твоего оружия. Ты и я, мы оба в одинаковой опасности.

Сказав это, она опустила голову, шумно выдохнула и приготовилась к атаке.

Ослепленный светом костра, Айвен в ужасе смотрел, как туша буйвола приближается к нему. Половина его сознания все время твердила ему, что это всего лишь пантомима, детская игра, а вторая отказывалась слушать, понимая, что в каком-то смысле это и есть охота. Именно так все и будет в темных дебрях леса. И он забыл о собравшихся людях, забыл об освещенной огнем поляне, представив себя на лесной арене.

Буйвол уже был почти около него. Между ними не осталось ничего, кроме копья и силы его руки. Он попытался ткнуть зверя копьем и отогнать его, но не смог. Не смог он также развернуться и убежать, поскольку мысль о людях, наблюдавших за ним, стояла стеной за его спиной. Он застыл, как в ту ночь, когда Джози спасла их от леопарда. Он стоял как завороженный, пока громадная голова и плечи зверя не заслонили ему взор, пока он не почувствовал запах грязи и пыли, которыми пропиталась шкура.

Он поднял копье, когда было уже совсем поздно. Это было не атакующее движение, он на него просто не был способен. Он вскинул руки вверх чисто рефлекторно, в желании предотвратить катастрофу. Широкая голова со всей силы врезалась в него, и рога боднули его в грудь. Он запутался в длинной вонючей шерсти.

Он больше не видел света – все заслонила огромная туша, придавив его к пыльной земле. Он слышал прерывистое дыхание прямо у себя над ухом и ощущал тяжесть тела. Но почему-то эти ужасные рога не проткнули его. Зверь оставался странно неподвижным, несмотря на его беспомощность, и всего лишь тяжело вздыхал, как ветер в ветвях деревьев.

Прежде чем Айвен понял, что же произошло, его извлекли из-под туши. Харно вытянул его, а все остальные радостно приветствовали.

И тут он понял причину их радости. «Зверь», в лице Агри, лежал распростертый у его ног. Она не поднималась, потому что у нее сбилось дыхание. Она так и лежала, скрючившись, рядом с тупым копьем, которое совершенно случайно угодило ей в солнечное сплетение.

Харно взял Айвена за руку и поднял ее вверх.

– Художник и охотник един, – объявил он, и его слова опять встретили с восторгом.

– Он забрал зверя себе, – добавила Льена откуда-то из задних рядов.

Из всех собравшихся только один человек продолжал рассматривать его с подозрением.

– Этот лунный человек опасен для нас, – заявил Леппо. – Он не понимает законов охоты. Никто из людей не может бороться с духом буйвола и победить.

– Какое право ты имеешь так говорить? – резко спросила Льена. – Ты же сам видел, как он сделал это сейчас.

– Да уж, мы видели, – отозвалась Джози по-английски и хитро усмехнулась.

– Что она говорит? – спросила Льена, поворачиваясь к Айвену. – Что означают эти лунные слова?

Но Айвена больше волновали не сами слова, а смех Джози. Вернее, то, что он сказал ему о нем самом, о том, что стояло за этой липовой победой.

10

Когда Айвен выполз из пещеры, притихший перед рассветом лес уже очистился от тумана, а небо окрасилось в розовый цвет в ожидании восхода солнца. Он надеялся, что сможет провести этот утренний час наедине, но Гунига и Ильха, жены молодых охотников, уже готовили завтрак на костре.

– Тебе надо еще поспать, лунный парень, – весело окликнула его Гунига. – Сегодня тебе понадобится вся твоя сила.

– Дни охоты длинны, как лесные тропы, – согласилась Ильха, шевеля угли вокруг камней, на которых готовилась пища. – Иди обратно и отдыхай, пока можно.

– Я уже выспался, – кратко ответил он, не желая останавливаться и продолжать разговор. Он пошел по тропинке, которая огибала скопление скал и уходила вверх по склону.

По идее, он должен был выбрать совсем другую тропинку, ту, которая вела на берег озера, но на это уже не было времени. Во всяком случае, сегодня утром, хотя вопрос о прибытии спасателей никогда еще не стоял столь остро.

– Пожалуйста, пусть они будут там, – бормотал он, поднимаясь на вершину холма, откуда открывался хороший обзор. – Пожалуйста, пусть они будут. Пожалуйста.

Но его, как всегда, постигло разочарование: озеро было пустынно, во всяком случае, насколько хватало глаз. Высокие деревья заслоняли ближний берег, так что оставалась еще зыбкая надежда, что корабль просто не было видно. В конце концов, ведь именно там он приземлился в день их прибытия. Может быть, в этот момент его спасители только и ждут, чтобы забрать его отсюда. Может быть, единственная преграда к его спасению в недостатке веры в будущее? Если бы он только мог забыть обо всем, в том числе и об охоте, пойти по тропинке к озеру, он еще мог наткнуться на корабль из тускло-серебристого металла, плавно покачивающийся на волнах…

Нет! Он покачал головой, отгоняя эти мысли. Он всего лишь хватается за соломинки. То, что они прибудут именно в день испытания, когда они нужны ему больше всего, было слишком невероятным.

– Черт! – тихо ругнулся он, стараясь сдержать свое разочарование, и уныло уселся на камень, увитый плющом.

Дальше притворяться было бесполезно: ему придется пройти через охоту. Может, все в конце концов окажется не так уж и плохо. Надо еще проверить, правда ли, что с ними не может случиться ничего плохого в прошлом. До сих пор они с Джози заработали всего лишь по паре царапин и синяков. Если повезет, то они окажутся защищены от всего, что может выдвинуть против них это прошлое, поскольку их судьбы написаны где-то в другом месте.

Он частенько возвращался к этой мысли, когда ему было совсем грустно, но в глубине души он понимал, что это всего лишь его желания, тайная надежда, что в последний момент появится корабль и спасет его. Но этого не произошло, и хочет он того или нет, через час он отправится с охотниками в лес. Он, конечно, мог отказаться, но это будет публичный позор. Почему-то это его пугало еще больше, чем сама охота. Джози опять посмеется над ним, как накануне! Или еще хуже, Агри, его единственный верный союзник, обратится против него! Он снова покачал головой, будто отвечая невидимому судье. Сейчас, когда пришло время решать, он предпочел рискнуть и пойти с охотниками.

Он вздохнул и поднялся. Далеко внизу было видно, как члены клана выползают из своих пещер. Один из них, судя по коренастой фигуре – Леппо, был чем-то взволнован, потому что он размахивал руками и что-то кричал. На таком расстоянии разобрать его слова было невозможно, но было ясно, что он разозлен. А другая фигура – неужели Джози? Она тоже казалась разъяренной, и ее тоненький голосок прорывался сквозь тишину утра.

«А сейчас-то они из-за чего спорят?» – подумал Айвен. И почему они так все время грызутся? Но на этот раз это была не обычная перепалка. Даже отсюда было видно, что кто-то третий, видимо, Харно, пытался разнять их.

Айвен пожал плечами. У него своих проблем хватает, чтобы еще переживать из-за их перебранок. Пусть сами разбираются, решил он и уже собрался отвернуться, когда Леппо вдруг проскочил мимо Харно и сбил Джози с ног.

Глухой стук от удара был слышен даже на такой высоте, и Айвен подполз к краю холма, пытаясь рассмотреть, что происходит. Удар, видимо, был сильным и, может быть, даже оглушил Джози, потому что некоторое время она лежала не шевелясь. Но когда Харно наклонился к ней, она вскочила и подхватила что-то с земли. Копье! Теперь уже она наступала, а Леппо быстро отступал. Но, оказывается, только для того, чтобы взять другое копье. И вот они стояли напротив друг друга по разные стороны костра, а все остальные молча наблюдали за ними.

– О господи! – выдохнул Айвен и ринулся вниз по тропинке. О чем Джози думает? Как она не понимает, что Леппо может… что он достаточно силен, чтобы?..

Ладно, сейчас не время для этих вопросов. Надо постараться не упасть на крутом склоне.

Когда он выбежал на поляну, весь клан бурлил.

– Это лунные люди! – старался перекрыть общий гвалт Харно. – Они не знают наших обычаев.

Льена втиснулась в самую середину.

– Вы что, мартышки, которые только и могут, что драться промеж собой? Вам наплевать на законы наших предков?

– А я как раз и взываю к законам наших предков, – упорствовал Леппо, тыча копьем в сторону Джози.

– Что? С копьем в руке? Оно тебе заменило разум?

– Нет ничего неразумного в том, чтобы защищать себя, – возразил Леппо. – Она первая взялась за оружие.

– Да. Но только после того, как ты ударил ее.

– А разве у меня не было на то причины? – закричал Леппо. На глазах у него снова заблестели слезы возмущения. – И не забывай, что я вступился как раз за обычай.

– Да мне наплевать на ваш драгоценный обычай! – закричала в ответ Джози по-английски и добавила уже на языке клана: – Я тоже… иду… на охоту.

– Ни за что! – взорвался Леппо. – Ни одна женщина никогда не ходила на охоту.

– А я пойду! – На мгновение Айвену показалось, что она собирается метнуть копье. Но она вместо этого нащупала на земле камень и швырнула его в Леппо, угодив прямо в лоб. – Зуб за зуб, глупый варвар! – добавила она с мрачной улыбкой.

Пытаясь взять себя в руки, Леппо отчаянно хватался за копье. Слезы все сильнее текли у него по щекам.

– Вы видели? У этого лунного существа нет никаких понятий о чести. – Он всхлипнул и в качестве последнего оскорбления добавил: – Она даже не женщина.

– Тогда я тем более присоединюсь к охоте, – ответила Джози по-английски.

– Вы только послушайте ее, – глумился Леппо, – ее тарабарщину. Да она просто лунная мартышка. Ей не место на охоте среди мужчин. Как мы можем довериться ей? Она же поставит наши жизни под угрозу.

– Вот так, ты хотел сказать? – спросила Джози с угрозой в голосе и на этот раз действительно метнула копье, но так, чтобы оно воткнулось у самых его ног.

Он некоторое время недоверчиво смотрел на копье. Потом поднял свое и потряс им в воздухе. На лице его отражались едва сдерживаемые эмоции.

– Ну давай, сделай это! – поддразнивала его Джози на английском. Потом добавила те слова, которые он понимал: – Покажи мне, как… как охотится мужчина.

– Подумай, сын мой, подумай! – грозно сказал Харно.

С криком Леппо развернулся и кинул копье не в Джози, а в скалу, и кремниевый наконечник разлетелся на кусочки.

– Достаточно! – резко заявила Льена и потрясла своей погремушкой из тыквы, от чего на поляне установилась тишина. – А теперь мое суждение. Так что слушайте внимательно. И лунная женщина, и Леппо вели себя глупо. Но вот это! – Она указала на копье Джози, все еще торчащее в земле. – Это угрожает жизни других, и это больше чем просто глупость. Это табу. Одним этим действием лунная женщина сама приговорила себя. Она показала, что не может охотиться вместе с людьми.

– Тогда я буду охотиться одна, – заявила Джози не менее решительно и направилась прямо к Леппо, будто подзуживая его снова ее ударить. Он с трудом пересилил себя, и у него даже выступил пот на лбу. Тогда она, смеясь, вытащила копье. – Животное! – прошипела она на его родном языке так, чтобы расслышал только он. А потом повторила то же самое вслух: – Животное!

Леппо схватил ее за руку, но она выскользнула и коснулась его лба. Это мимолетное движение застало его врасплох. Она коснулась пальцами ссадины от удара камня. В этом жесте не было агрессивности, хотя и особой нежности тоже не было. Но она отдернула руку, будто коснулась огня.

– Держись от меня подальше, лунная женщина, – предупредил ее Леппо и шагнул назад.

– Я так и сделаю… пока, – ответила она на странной смеси двух языков. – Но ты береги свою спину, животное. Сегодня в лесу ты будешь не единственным охотником.

И прежде чем он успел что-либо ответить, она проскользнула мимо него и скрылась за деревьями.

Члены клана обменивались недоуменными взглядами, рассаживаясь по своим местам вокруг костра. Только Леппо остался там, где стоял.

– Эй ты, безымянный, – гаркнул он, обращаясь к Айвену. – Что эта лунная женщина сказала в конце? Что значат ее слова?

– Она сказала… она сказала… – неуверенно начал Айвен и остановился. Сейчас он уже точно не знал, что значили ее последние слова: то ли это была угроза, то ли какое-то обещание.

11

Когда охотники собрались в путь, Агри прижалась лбом ко лбу Айвена в ритуальном прощании и украдкой что-то сунула ему в руку.

– Пусть дух птицы присмотрит за тобой, – прошептала она и прижалась губами к его щеке. Насколько Айвен знал, это была абсолютно запрещенная вещь.

Он поспешно отошел в сторону и разжал ладонь. Она дала ему маленький амулет наподобие тех, что носили женщины клана. Он был в виде летящей птицы, вырезанной из клыка, а в широкой части через отверстие был продет кожаный шнурок.

– Это… женский талисман, – запротестовал он, не зная, принимать подарок или нет.

– Это не важно, – объяснила она. – Он сбережет тебя.

Сбережет! Трудно было противиться этому слову, да еще вкупе с амулетом. Отбросив все сомнения, он надел его на шею и спрятал крохотную фигурку за пазуху.

– Ступай с миром, лунный мальчик, – шепнула она и повторила бы запретный жест, если бы Айвен не отвернулся и не поспешил присоединиться к остальным охотникам.

По их меркам они были великолепно вооружены. У каждого было по копью или даже по два, тяжелые дубинки. Кремниевые ножи и топоры. Кроме того, у каждого охотника за плечами был кожаный мешок с принадлежностями для костра и циновкой для сна.

– Пусть в ваших сердцах не будет зла, когда вы совершите убийство, – пропела им напутствие Льена, притопывая в такт своим словам. – Зверь ждет вас. Помните это. Вы – его судьба. Ваша задача отпустить его дух домой.

– Наши копья принесут его душе успокоение, – заверил ее Харно.

С этими словами они двинулись в путь по тропинке, уходившей к подножию горы. День для начала охоты был самый что ни на есть подходящий. Солнце еще не пробилось сквозь кроны деревьев, и на папоротниках, росших по краям от тропинки, блестела ночная роса. Вокруг весело щебетали птицы.

Айвен еще никогда не заходил так далеко в лес и теперь был просто очарован им. Посмотреть только на размер деревьев! Да это же настоящие лесные гиганты! Стволы их заросли мхом, а выпиравшие корни доходили Айвену до пояса. А лианы! Они каскадами спускались с верхних веток, и их широкие листья и восковые цветы добавляли экзотический аромат к лесным запахам.

Заметив одну лиану, всю усыпанную цветами, он даже остановился.

– Шагай, не останавливайся, безымянный, – подтолкнул его кто-то.

Это был Орну, один из молодых охотников. Айвен охотно двинулся дальше, легко шагая в ногу с остальными.

Однако к середине утра его стала донимать жара. Лучи солнца, пробивающиеся сквозь зелень, впивались в него, как беспощадные стрелы, и каждый раз, как они останавливались, чтобы попить из ручья, он чувствовал, что ему все больше не хочется идти дальше. Ноги болели, заплечный мешок оттягивал плечи, и каждый следующий шаг давался все тяжелее.

– Не могли бы мы ненадолго остановиться? – взмолился он, но в ответ получил лишь жесткий взгляд Харно, полный осуждения.

– Лесные тропы – наши друзья, – тихо сказал ему Арик. – Не борись с ними, а дай им вести себя.

Судя по тому, как неутомимо шли остальные, было похоже, что их действительно влечет какая-то внешняя сила. Даже Харно, который был раза в три старше Айвена, продолжал путь без видимых усилий. Устыдившись своей слабости, Айвен заставил себя идти еще час или два.

Около полудня они остановились, чтобы перекусить. Айвен к тому времени был настолько вымотан, что даже не хотел есть. И пока остальные сидели в кружке и разговаривали, он купался в небольшой запруде, где ветки и сучья перегородили ручей.

Лежа в воде, он услышал, как Арик тихо сказал что-то про «глупость этих лунных людей».

– Пусть себе, – шепотом ответил Харно. – Для него же лучше, если он будет учиться, как ребенок.

Потом вступил Леппо, даже не пытавшийся понизить голос:

– А чего ему бояться? Ни одна пиявка не присосется к существу, у которого молоко вместо крови.

Айвена насторожило слово «пиявка». Он уже слышал его однажды, от Льены, когда маленький Тарек купался в озере. Интересно, что оно означает? – подумал он и тут же почувствовал острую, как игла, боль под коленом. Потом такой же укол в лодыжку и еще в другую ногу.

Какого черта!..

Одним махом он выскочил из воды и тогда понял, о чем говорили охотники, поскольку голую кожу ног, там где были обрезаны джинсы, украшали гирлянды каких-то жирных существ. Пиявки! Они были огромными, и их раздувающиеся бока пульсировали алым и розовым цветами.

– Снимите их с меня! – завопил он, не смея сам прикоснуться к ним.

Остальные тут же подскочили к нему и вывели на берег.

– Потерпи, безымянный, – успокаивающе сказал Орну, положив руку Айвену на плечо. Тот весь дрожал. – Если мы оторвем пиявок, пока они кормятся, их яд попадет тебе в тело.

Харно тем временем достал из мешка свои приспособления для разведения огня, которые состояли в общем-то из пары горстей сухой травы и двух крепких кусков кремния. Оторвав от ближайшего дерева две полоски коры, он соорудил щит от ветра, насыпал между ними травы и стал бить кусками кремния друг от друга так, чтобы искры от них летели вниз. На ярком свету невозможно было заметить, попадали ли искры на трут, но уже через несколько минут появилась струйка дыма, а потом и язычок пламени, куда Харно сразу подбросил сухих веток.

– Уже скоро, – ответил он на молчаливую мольбу Айвена и начал нагревать кремниевый нож на огне.

Только когда нож раскалился так, что до него было не дотронуться, он стал прикладывать его к пиявкам. Они извивались, сморщивались и сами по себе отваливались. Когда последняя из них отвалилась, Айвен утер пот со лба и сел на землю. Он все еще дрожал, но уже успокаивался. Ноги были целы и невредимы, если не считать нескольких маленьких дырочек от укусов и пары капель крови.

Увидев кровь, все разом выдохнули.

– Смотрите, он такой же человек, как и мы! – удивленно сказал Арик, инстинктивно потрогав шрам на щеке. – У него тоже течет кровь, когда лес нападает на него.

– Глина Льены сделала свое дело, – согласился Орну. – Она его переделала.

– Разве я вам не говорил, что он теперь земной? – вмешался Харно.

Но больше всех удивлен был Леппо. На его лице застыло изумление, и взгляд стал отсутствующим.

– Так она тоже смертная! – хрипло выдавил он.

– Она?

– Ну та, другая безымянная, женщина. Харно раздраженно поцокал языком.

– Какое нам сейчас дело до нее? Она не охотник. Это уже решено. А нам надо думать только об охоте.

Леппо даже вздрогнул, пытаясь собрать свои непослушные мысли, но не мог оторвать взгляда от капель крови на ноге Айвена.

– Эта кровь – дурной знак, – вдруг решительно заявил он. – Мы должны вернуться.

– Почему это?

– Потому что зверь не узнает этот запах. Там, в пещере, его не отметили кровью безымянного, и в нем это разбудит только страх и ярость. Он будет драться как никогда.

– Это правда, – пробормотал Арик, снова потрогав шрам, из-за которого уголок рта у него всегда был приподнят в полуухмылке. – Я видел такого зверя в ярости.

– Ты тогда был ребенком, – напомнил Харно. – И ты был один, потерявшийся в горах. Мы – мужчины. Охотники! – Произнеся это слово, он гордо взялся за копье. – Мы не поворачиваем назад, когда уже проведен ритуал. Рисунок в пещере – это наш договор с лесом, и мы не должны нарушать его. Никогда!

– Даже если мы несем с собой запах смерти? – возразил Леппо.

Харно указал на заживающий шрам на плече Леппо, который образовался после того, как он полоснул себя ножом в пещере.

– А как же этот запах? Разве он не считается? Зверь учует и его. Он узнает в тебе брата и сам бросится нам на копья, зная, что мы пришли без ненависти в сердцах.

– Но он гораздо лучше узнает его, если безымянного не будет с нами, – сказал Леппо. – Если мы оставим его здесь, зверь отнесется к нам с доверием и отдаст себя.

До этого момента Айвен лишь молча наблюдал, пытаясь следить за разговором. Но теперь, когда он понял, что его хотят оставить одного в лесу, он вскочил на ноги.

– Вы не можете оставить меня здесь одного! – крикнул он.

– Все в порядке, лунный мальчик, ты с нами, – успокаивающе сказал Харно. А потом, повернувшись к Леппо, продолжил: – Ты забыл, что зверь признал его прошлой ночью, в охотничьем танце. Он ждет, что мальчик будет среди нас. Мы все связаны ритуалом, и парень тоже.

Леппо покачал головой, но, наконец, сдался.

– Хорошо, – сказал он и принюхался. В этот момент его лицо с раздувающимися ноздрями и сверкающими зубами больше напоминало зверя, нежели человека. – Но безымянный должен идти сзади и не путаться у нас под ногами, ибо конец охоты уже близок.

– Тебе об этом сказал ветер? – восхищенно спросил Орну, собирая вещи.

– Он говорит мне, что брат рядом, – кивнул Леппо и двинулся по тропинке.

Айвену, который теперь замыкал отряд, казалось невероятным, что Леппо мог унюхать добычу. Однако минут через десять, когда они спустились в долину мелкой речушки, они увидели на влажной земле следы копыт.

Харно опустился на одно колено рядом со следом.

– Зверь прошел один, – тихо сказал он. – Это старый буйвол, и он близится к концу отпущенного ему срока, как и предсказывал сон Льены. Он спустился с высоких пастбищ умирать. След говорит мне, что он пересек нашу тропу не больше, чем сто ударов сердца назад.

– Смотрите, как осторожно он двигался, – добавил Леппо. – Должно быть, он услышал нас.

– Так это тот самый? – спросил Арик, напряженно всматриваясь в гигантские папоротники, росшие по берегам речушки.

Леппо приложил руку к своей ране на плече, прислушиваясь к пульсации крови, как раньше он принюхивался к воздуху.

– Это он, – пробормотал он. – Он ждет нас.

– Ну что ж, мы не разочаруем его, – прошептал Орну и снял мешок с плеча. Потом он улыбнулся, и стало видно, что у него недостает передних зубов.

Остальные последовали его примеру, оставляя на берегу все, кроме своих кожаных накидок и избранного оружия. Только Айвен замешкался, осознав, что настал момент, которого он с ужасом ждал уже несколько дней: конечный этап охоты, где ему предстоит лицом к лицу столкнуться не только с диким лесным зверем, но и со своим собственным страхом.

«Я не хочу этого делать!» – хотелось крикнуть ему в лицо своим спутникам, но он не решился даже на это. Молчаливые деревья, немигающий солнечный свет, едва слышное журчание ручья – все они сговорились против него, заставляя его не нарушать их тишины. Ничего не говорить, подавить свои дурные предчувствия и заняться этим страшным делом – охотой. Доверься нам, казалось, говорили земля, небо, деревья. Отдай себя в наши руки, как в ночь ритуального танца, и все будет хорошо.

А если не будет? А что, если ритуал был неправильным? Леппо, например, в него не верил ни секунды, И что, если его статус человека из будущего никак не защитит его от опасностей дикого мира прошлого? Что тогда? То, что у него может быть кровотечение, он уже показал там, у ручья. Это тоже могло быть знаком того, что ему так же грозят опасности и смерть, как и всем остальным здесь, и что если он будет настолько глуп, чтобы двинуться дальше, то смерть в виде косматого зверя обязательно настигнет его.

Рука Арика мягко легла на его плечо, заставив виновато вздрогнуть.

– Ты готов, парень?

И снова он хотел сказать, что никогда не будет готов к этому, но его губы отказывались шевелиться, а во рту пересохло.

– Первая охота всегда самая трудная, – заверил его Орну и, вспомнив о чем-то, провел языком по пустой десне.

И тут Айвен заметил капельки пота на лбу Орну. Так, значит, он тоже боится! Он, Айвен, не был так уж одинок в своем страхе. Это помогло ему успокоиться, и он даже заставил себя следовать за остальными, когда они перешли вброд ручей и пошли вверх по течению.

Высокие папоротники нависали над ним, заслоняя от него солнце. Он словно попал в какую-то зеленую ловушку, где воздух был теплый, влажный и совершенно неподвижный, что заставляло еще больше нервничать. Ему казалось, что он вступил в долину смерти, где ничего не двигалось, кроме воды под ногами, где больше не дул ветер, где даже пение птиц казалось таким далеким и неестественным, как крик из другого мира.

«Я здесь умру», – с отчаянием подумал он и уже собрался повернуть назад, когда почувствовал на себе чей-то взгляд. Его спутники остановились чуть впереди и занялись рассматриванием следов на грязном берегу. Так что это был не один из них. Айвен повернулся, внимательно вглядываясь в тень между стволов папоротников. Ничего! Во всяком случае, он ничего не видел. Но чувство, что за ним наблюдают, не исчезло. Более того, в этой молчаливой слежке было что-то будоражащее, будто у папоротников появились глаза, и они только и ждут, когда он ослабит бдительность, чтобы обвить его своими ветками и затянуть в себя.

– Харно? – тихо позвал он с дрожью в голосе.

– Тихо! – прошептал в ответ Леппо. – Зверь рядом.

Зверь! Может быть, это его он почувствовал? Он поднял голову и принюхался, в точности как это делал Леппо. Но здесь, в тени папоротников, совсем не было ветра, и густой влажный воздух был как плотная маска, которая не давала дышать.

– Зверь пошел назад, – сказал Харно. – Мы должны…

Он не договорил, потому что в зарослях у берега что-то пошевелилось, и кусок тени отделился от окружающей зелени.

– Харно! – крикнул Айвен, на этот раз уже с ужасом, потому что тень приобрела форму косматого тела с засохшей на боках грязью. Потом появилась массивная голова с тяжелыми рогами, взбороздившими воду, и зверь ринулся в атаку. На него! В точности как в танце! Рев зверя громом прокатился в тишине долины.

Айвен хотел убежать, но не стал этого делать, понимая, что у него нет шансов. Он узнал зверя в те две-три секунды, что еще оставались. И еще он вспомнил, что в конце ритуала сказал Леппо: никто из людей не может схватиться с буйволом и выжить. Теперь Айвену стало понятно, почему он так сказал. Очевидность этого утверждения сейчас неслась на него в виде изогнутых рогов и огромной туши, легко рассекавшей воду ручья.

Так, значит, ему все-таки суждено погибнуть в этом месте! В каком-то смысле Джози все это время была права: корабль не вернется, во всяком случае, за ним. И с этой мыслью на мгновение к нему вернулось спокойствие. Этого хватило, чтобы он в отчаянии бросил копье, стараясь хоть как-то защититься.

Одно это его бы не спасло, но было еще одно копье, брошенное другим охотником. Оно отвлекло буйвола в последний момент перед ударом. Зверь удивленно поднял голову вверх, и вместо рогов в Айвена врезался широченный лоб. Айвен отлетел в сторону.

Он упал на спину в ручей, но тут же вскочил на ноги. Он был оглушен, из носа текла кровь, так что сначала он не очень-то понимал, что вообще происходит. Потом в глазах у него прояснилось, и он увидел, что буйвол стоит у другого берега, взбивая копытами мутную воду.

Он снова заревел и быстро рванул вдоль берега туда, где сгрудились остальные охотники. Из них только Харно удалось бросить копье, которое скользнуло вдоль спины зверя и только еще больше разъярило его.

В зеленой тени глаза быка горели красным огнем, дымящиеся бока раздувались. Он снова развернулся. Айвен заметил, что его копье застряло в мощной груди буйвола. Сам того не желая, он ранил зверя, как и тогда, в танце. Вот только в реальности он всего лишь немного задел плеть зверя, и тот яростным рывком головы вырвал копье и отбросил его в густые заросли.

Среди стволов мелькнула еще чья-то тень. Еще один буйвол? Кто-то из охотников? Все еще стоя посреди ручья, Айвен не решился оглянуться и посмотреть. Ему и с этим-то зверем не справиться. Хоть и ослепленный, буйвол обнаружил его по запаху и теперь готовился к третьей и, как Айвен понял, решающей атаке.

Он знал, что надо повернуться и бежать, но опять не смог двинуться с места, когда зверь наклонил голову и фыркнул. К тому же на этот раз он был без оружия. Беззащитный… Но тут кто-то подошел и встал рядом с ним. Его огромная фигура, казалось, материализовалась прямо из тени.

– Стой крепко, лунный парень! – проскрипел голос. Айвенг вздрогнув, посмотрел наверх и увидел татуированное лицо Леппо. – Мы закончим танец вместе, – добавил Леппо и упер древко копья в землю, направив острие вперед.

Присутствие Леппо сломило чары, удерживавшие Айвена на месте, и он бы побежал, если бы Леппо не остановил его.

– Окажи зверю честь! – прорычал он, покрепче схватившись за копье. – Встреть его с мужеством в сердце.

Эти последние слова Леппо пришлось прокричать, чтобы перекрыть рык и плеск воды, когда буйвол рванул вперед, прямо поперек речушки, поднимая фонтаны грязи и песка.

– Я н-не могу!.. – заикаясь, проблеял Айвен, пытаясь вырваться от Леппо.

Но тот лишь крепче схватил его за руку, приковав к месту прямо посредине речушки. Абсолютно беззащитного. И между ним и яростью старого буйвола не было ничего, кроме каменного наконечника копья.

Поняв, что ему не вырваться, Айвен сдался и наблюдал, как на него быстро несутся опущенные рога. Еще несколько шагов, несколько жадных глотков воздуха – вот и все, на что оставалось времени. Но потом, когда зверь был уже почти рядом с ними, откуда-то сбоку мелькнул луч света и попал прямо в тело несущегося быка. И как по волшебству его атака оборвалась. Прямо посреди реки он споткнулся и рухнул на колени. Сила инерции протащила его еще метр туда, где стояли Айвен и Леппо.

Однако он еще не был побежден. Он мотал своей огромной головой со смертоносными рогами, обдавая их брызгами. Потом, рыча и шатаясь, кое-как поднялся на ноги, и они увидели причину его такой внезапной слабости. В боку, прямо под лопаткой, торчало копье.

Из кустов кто-то выпрыгнул, и Айвен резко повернулся. Это не были другие охотники – они сейчас как раз собрались у противоположного берега. Это была Джози. Она вытащила копье Айвена, которое все еще торчало в груди быка, и с криком всадила его в бок.

Она вполне могла бы завершить охоту, но в решающий момент зверь немного повернулся, и острие копья, вместо того чтобы достичь своей цели, лишь слегка оцарапало ему плечо. Этого, конечно, было недостаточно, чтобы снова свалить его с ног, но он заревел от боли и выкатил глаза. Признав поражение, он медленно побрел вниз по течению и, к великому облегчению Айвена, исчез в сумраке долины.

В охотничьем азарте Джози явно собиралась преследовать его, но Харно заступил ей дорогу, и прежде чем она успела обогнуть его, подскочил Леппо и схватил ее за руку.

– Пусти! – завопила она, стуча кулаком по его груди. – Это я его убила! Я!

– Тихо! – крикнул он и наотмашь ударил ее по губам, так что она даже опустилась на колени. – Ты осквернила охоту.

Джози утерла окровавленный рот и возмущенно уставилась на красные пятна на ладони.

– Черт тебя подери! – взбешенно выкрикнула она и, вскочив на ноги, со всей силы ударила Леппо.

– Леппо, нет! – дернулся Айвен, ожидая, что он тоже разозлится.

Но как и бык до этого, Леппо будто утратил всякую волю к борьбе. Он даже не пытался защититься, пока она била его снова и снова, а только жадно и с восхищением смотрел на струйку красной крови на подбородке Джози.

– Так это правда, – мягко прошептал он, когда Харно наконец оттащил ее. – Ты теперь на земле. Ты одна из нас.

– Да уж, угораздило, – ответила она по-английски и, отвернувшись, присела к воде умыться.

12

Зверь ранен, – сказал Леппо. – Мы должны выследить его и избавить от боли. Как еще мы можем проявить свое милосердие?

– Да, другого выхода нет, – согласился Орну. – Но мы не можем взять женщину с собой.

– Почему это? – вспыхнула Джози, потом неуверенно закончила на языке клана: – Это я… ранила… его. Я охотник.

– Нет, ты не охотник, – поправил ее Харно. – Ты женщина, и тебе здесь нет места.

– Господи! – Джози провела рукой по спутанным волосам, потом со страдальческим выражением лица добавила: – Я… ранила… зверя. Вы бы… умерли, если бы… если…

– И все-таки охота наша, – настаивал Харно. – Леппо и парень должны закончить то, что начали в пещере. Это их дело – мужское дело, а не твое.

– Но… но… – начала Джози и сдалась, не в силах произнести эти ужасные гортанные звуки. Повернувшись к Айвену, она сказала: – Спроси их о копье, которое все еще торчит у него в боку. Оно ведь мое, так? Оно принадлежит мне, и я имею право потребовать его назад.

Айвен, как мог, перевел это, зная, что Леппо следит за каждым словом, хотя смотрел до сих пор только на Джози.

– Парень говорит справедливо, – перебил он, не дав Айвену договорить. – Копье принадлежит женщине, и она имеет на него право.

– Хочешь сказать, что позволишь ей идти с нами? – удивленно спросил Харно.

– Только для того, чтобы получать назад свое, – подтвердил Леппо. – С этого момента она не должна брать в руки никакого другого оружия и принимать участие в охоте. Если она согласна на это, то я скажу, что она должна идти с нами.

– И я, – с готовностью подхватил Арик. Харно задумчиво потер щеку.

– Мне это кажется справедливым, – сказал он наконец и повернулся к Джози. – Ты согласна с тем, что сказал Леппо? Если так, то я не буду стоять у тебя на пути.

– И я не буду, – добавил Орну.

Промолчал только Айвен, который, как и Леппо ждал реакции Джози.

– Я должна оставаться безоружной? Таковы условия сделки? – спросила она у Айвена.

Он кивнул.

– Ты будешь всего лишь наблюдателем.

Он был готов к тому, что она откажется. Он видел, как на ее лице промелькнуло возмущение, но тут же снова сменилось ее обычной насмешливостью, и она рассмеялась.

– Ну что ж, мы же не хотим портить им их детские игры, правда? – сказала она. – Я хочу сказать, что, пожалуй, рановато заводить речь о равноправии.

Ладно, скажи им, что я буду послушной девочкой и не буду вмешиваться, если они так этого хотят.

– Она говорит… – стал переводить Айвен, но Леппо его перебил.

– Пусть говорит сама за себя, – сказал он и с вызовом посмотрел прямо в глаза Джози. – Пусть она скажет, что думает, на человечьем языке.

Она снова рассмеялась и ответила на смеси английского и местного диалекта:

– Ладно, тупица, я… не охотник. Это тебе понятно, или мне для тебя… нарисовать… картинку?

– Твоего слова достаточно, – ответил он, поняв несколько фраз.

– Тогда решено, – сказал Харно. – А теперь нам надо поспешить. – И он указал на солнце, косые лучи которого пробивались сквозь листву. – День начал убывать, а мы должны избавить зверя от боли до того, как сядет солнце.

Пока они собирали оружие, валяющееся на земле, Орну сходил за их вещами. Минут через десять он вернулся, и они вновь двинулись в путь по тенистой долине. Теперь их вели кровавые следы и глубокие отпечатки копыт раненого буйвола.

Сначала зверь держал путь к устью долины, но где-то через километр он вскарабкался на каменистый гребень, где деревья росли пореже. Хотя здесь труднее было скрыться, но следы на каменистой почве были видны хуже, что существенно замедляло погоню.

– А этот зверь умен, – с восхищением отметил Харно, когда следы совсем исчезли.

Поскольку теперь они могли полагаться только на капли крови, им пришлось развернуться веером по всему обрыву в поисках следов. Им так или иначе удавалось их найти, но ближе к вечеру след пропал совсем.

К тому времени Айвен настолько устал, что не мог даже думать, не то чтобы искать следы. Пока остальные обыскивали каждый клочок, он просто спустился по обрыву в тенек, где было попрохладнее. Вот там-то он и нашел большую красную лужу, и еще одну, чуть поодаль, там, где бык потерся о широколистные лианы.

Он позвал остальных, и они спустились к нему.

– Я не понимаю, – признался Харно, пощупав окровавленный лист, проверяя, насколько след свеж. – Почему он спустился с обрыва сюда, на более мягкую почву, где его легче найти?

– Возможно, его час уже близок, – предположил Арик.

Харно покачал головой.

– Нет, этот старый бык – боец. Он будет бороться с нами до конца. Этому должно быть какое-то другое объяснение.

На это «объяснение» они наткнулись через полчаса. И появилось оно в виде совсем другого следа, более широкого и с несколькими пальцами.

– Чей это след? – спросил Айвен, и ему тут же шепотом ответили:

– Леопарда!

– Теперь мы не единственные охотники, – шепотом пояснил Харно. – Наш давнишний враг учуял запах крови и идет впереди нас.

– Какая разница? – спросила Джози по-английски и потом добавила на диалекте: – Мы… охотимся и на леопарда.

– Женщина говорит глупость, – насмешливо прокомментировал Орну и воткнул копье в землю в знак того, что он не намерен идти дальше.

– Нет, не глупость, – ответил ему Харно. – Просто ей не хватает опыта, вот и все. Она не понимает, что нам надо приготовиться к встрече с леопардом.

– Приготовиться? – переспросила Джози. – То есть вы хотите сказать, что надо вернуться назад и начать все сначала? – Потом, повернувшись к Айвену, уточнила: – Он имеет в виду, что надо нарисовать еще какие-то картинки в их пещере?

Айвен пожал плечами. Ему очень хотелось вернуться назад.

– Мы должны… нарисовать леопарда, прежде чем… охотиться на него? – с надеждой спросил он у Харно.

Старый охотник покачал головой:

– Мы не можем управлять душой леопарда. Он такой же охотник, как и мы, только гораздо более сильный и быстрый. И более хитрый. Поэтому нам надо приготовиться к битве. Нам надо сделать щиты, чтобы укрыться от его зубов и когтей, и припасти огонь.

С этими словами он повел их к обрыву, где они устроили стоянку среди нагромождения валунов. Пока Арик разжигал костер, Орну отправился на поиски мелкой дичи, а Харно и Леппо начали сдирать большие полосы коры с деревьев, чтобы соорудить из них щиты.

К закату щиты были готовы, по одному на каждого охотника. Они были изогнутой формы, в полчеловеческого роста и состояли из каркаса из гибких прутьев, к которым лианами были привязаны полосы коры.

– Для леопарда это будет посложнее, чем любой бизон, – заявил Леппо, поднимая щит над головой.

– А мое копье острее, чем рога, – добавил Орну из темноты.

Через мгновение он вышел на свет, с гордостью швырнув тушку молодого дикобраза на ближайший камень.

– Хорошая работа, – одобрительно кивнул Харно. – Если уж нам предстоит столкнуться со старым врагом, надо подкрепиться.

Дикобраза освежевали за пару минут, и вскоре их маленькая крепость на вершине холма наполнилась запахом жареного мяса. К тому времени уже совсем стемнело. Луны не было, но звезды светили так ярко, и их было так много, что казалось, они сливаются в ледяные гроздья.

Айвену, который сидел чуть поодаль от остальных, казалось, что к нему приблизился сам Млечный Путь, что стоит только встать и протянуть руку, и он сможет достать звезду-бриллиант из глубин космоса и зажать в ладони этот кусочек бело-голубого света. Засмотревшись на красоту ночного, ничем не испорченного неба, Айвен забыл о своей усталости, о грязной изорванной одежде. Правда, где-то в глубине души он понимал, что это не может продолжаться долго. Да и не должно. Завтра все опасности и страхи снова вернутся. Но зато и ближе будет тот день, когда корабль вернется, чтобы забрать его отсюда навсегда, подальше от страхов и невежества, от неудобств и всего того, что порой вызывало у него ненависть. И все же, несмотря ни на что, он был благодарен судьбе: ведь ему довелось пожить здесь, в этом древнем мире. Это совсем не то же самое, что читать о нем в книгах: он сам лично побывал здесь, стал его частью. Теперь он точно знал, что значит жить с пещерными людьми.

Его уединение нарушила Джози, принесшая два куска жареного мяса.

– У тебя такой вид, как будто ты не здесь, а в какой-то сказке с феями, – сказала она, отдавая ему его долю. – Вот, держи, это должно вернуть тебя на землю.

Айвен взял мясо и, слегка смутившись, показал ей на звезды.

– Я думал о том, как это красиво, только и всего.

– И как обманчиво и безразлично, как и все здесь, – напомнила она ему, только на этот раз ее слова прозвучали не так горько, как будто и ее очаровало величие ночи.

Потом они молча ели, отрывая мясо зубами. Когда они закончили, Айвен сказал:

– А знаешь, я ведь был вегетарианцем там… там…

– В реальном мире, – подсказала Джози.

– Нет, ну этот тоже нереальным не назовешь. – Айвен с опаской посмотрел через плечо в темноту. – Я хотел сказать, там, в будущем. Тогда я думал, что жестоко убивать животных ради пищи.

– Может, так и было… то есть будет, – поправила она сама себя.

Айвен кивнул.

– Да, но только не здесь. В таком месте это кажется естественным.

– И необходимым, – тихо добавила Джози. Он задумался на некоторое время.

– А как насчет убийства леопардов? – наконец спросил он. – Это тоже необходимо? Не забывай, б наше время они почти исчезнут.

– Сейчас это наше время, – ответила она жестким тоном.

– Да, но ты поняла, что я имел в виду.

Джози пожала плечами, изображая безразличие.

– Я думаю, естественно убивать кого бы то ни было, если ты соперничаешь с ним или он охотится на тебя. Тут либо убиваешь ты, либо тебя.

Айвен задумался над ее словами, и красота звездного неба стала вдруг не такой манящей.

– Насчет завтрашнего, – неуверенно начал он. – Как ты думаешь, кто-нибудь погибнет, если мы встретим леопарда? Кто-то из… из нас, может быть.

– Возможно. Лично мне наплевать. По крайней мере, это тоже способ выбраться из этой проклятой дыры.

Айвен внимательно посмотрел на нее. В неверном свете костра выражение ее лица, казалось, постоянно менялось от безразличия до полного отчаяния.

– Ты это серьезно? – спросил Айвен. – Насчет того, что тебе все равно, умрешь ли ты?

– Почему бы нет? Разве ты еще не заметил, что это место – далеко не рай? Посмотри, какие мы грязные и вонючие! – Она с отвращением стала разглядывать свои почерневшие ногти.

– Так, значит, ты не боишься умереть?

Она рассмеялась, стараясь перевести разговор на другую тему.

– Мы зашли слишком далеко. Кажется, пора поговорить о погоде.

– Нет, мне надо знать, – настаивал Айвен. – Тебя не пугает мысль о завтрашней охоте?

Джози вдруг резко стала серьезной.

– А тебя, видимо, путает, да?

– Немного.

– Я бы сказала, сильно пугает.

– Хорошо, сильно, – признал он. – Я еще помню ту ночь, когда нас преследовал леопард, и мы провели всю ночь на дереве.

– На этот раз все будет по-другому, – заверила она его. – Мы будем вооружены. Ты, во всяком случае. И теперь нас шестеро. Мне кажется, это леопарду надо бояться.

– Так ты не боишься?

Она хотела было снова уйти от ответа, но потом передумала.

– С одной стороны, боюсь, – признала она. – Но с другой – меня это будоражит.

– Как?

Джози махнула рукой на звезды.

– Может быть, так же, как тебя волнует это небо. Или песни Льены. Я наблюдала за тобой, когда она распевала эти дурацкие истории, или заклинания, или как их там… И в твоих глазах было такое выражение, будто вся твоя жизнь зависит от того, дослушаешь ли ты ее до конца. Вот то же самое чувствую и я, думая об охоте. Пока она в разгаре, ничто другое не имеет значения.

– Для меня это совсем по-другому, – признался Айвен. – Я просто леденею.

Джози переползла поближе к костру. Ее спутанные волосы заслонили лицо.

– Мир состоит из разных людей, и все они нужны. Так, по крайней мере, говорят.

– Нет, только не в этом мире, – поправил он ее. – Здесь, если ты мужчина, но не можешь охотиться, ты никто. Лучше бы тебя и не было.

– Ничуть не лучше, если ты женщина и хочешь охотиться, – заметила Джози.

– Похоже на то, что мы с тобой парочка неудачников, – сказал Айвен уныло.

Джози рассмеялась и подняла голову, будто обращаясь к звездам.

– Мы отступили на десять тысяч лет назад, и он называет нас неудачниками. Да это самое сильное преуменьшение, какое мне доводилось слышать.

– И все равно это правда.

– Только если ты сам это допускаешь. Лично я собираюсь встряхнуть этот мирок.

На этом она свернулась в клубочек у огня и приготовилась заснуть.

Остальные охотники тоже выглядели сонными, и один за другим они устроились на ночлег среди камней. Когда остался только Харно, он поманил к себе Айвена.

– Ты, лунный человек, будешь стоять первую вахту. Мы должны сторожить до самого рассвета. – И, подыскав для себя местечко, он тоже улегся спать.

Оставшись один в ночной тишине, нарушаемой только жужжанием насекомых, Айвен взял свое копье и уселся на один из валунов. Но вскоре он почувствовал, что там он слишком заметен, а окружающая темнота слишком безграничная и путающая. Тогда он, как и все его спутники, перебрался поближе к костру. Выбрав поленья потолще, он подбросил их в огонь, чтобы тот горел еще пару часов.

Айвен пытался не заснуть и всю свою вахту просидел на корточках. Для неандертальцев это была привычная поза, а у него затекли ноги. Но даже так усталость вскоре пересилила его, и он задремал. Ему снилось, что он вернулся назад, в будущее, и снова живет со своей тетей.

– Ну разве не прекрасно? – спросила она, лучезарно улыбаясь ему, и где-то она была права, хотя в душе он чувствовал, что чего-то не хватает.

Он все еще пытался понять, чего же, когда кто-то разбудил его, встряхнув за плечо. Оказалось, что он лежит на спине, уставившись в звездное небо. Точно, подумал он в первые секунды пробуждения, вот именно этого ему и не хватало. Но потом перед ним замаячило разукрашенное лицо Леппо, и его уверенность пошатнулась.

– У тебя что, ушей нет? – сердито спросил Леппо. – Неужели ночь тебе ничего не говорит?

Айвен старательно прислушался, и ночь действительно будто заговорила звериным рыком, отчего Айвен вскочил на ноги.

– Где? – спросил он, нащупав свое копье. Он бы метнул его в темноту, если бы Леппо не удержал его.

– Так ты спугнешь только тени, безымянный, – презрительно сказал он. – Ночью здесь, в лесу, леопард хозяин. Запомни это. Ему плевать на наши копья и ножи. Только огонь может заставить его держаться подальше.

Слово «огонь», казалось, было понятно всему лесу, и из темноты снова донесся рык леопарда. На этот раз он был гораздо громче, так что остальные охотники тоже зашевелились.

– Спите, братья, – тихо сказал Леппо. – Не тревожьтесь. Дух птицы охраняет нас все время. – И, вытащив из костра горящую ветку, он швырнул ее вниз по склону.

Ветка, прошуршав, упала на землю, но прежде чем она потухла во влажной поросли, Айвен успел заметить серебристый блеск глаз и пятнистую шкуру зверя, скачками удиравшего в спасительную темноту.

– Демоны огня сделали свое дело? – сонно спросил Харно.

– Как всегда, – успокоил его Леппо. Подбросив веток в огонь, он взял свое копье и уселся на ближайший валун. – Иди спать, безымянный, – велел он Айвену, а сам стал пристально всматриваться в темноту.

Довольный тем, что с него сняли обязанности часового, Айвен пристроился на теплой земле рядом с костром. Но сон не шел к нему. Вздыхая и ворочаясь, он пытался устроиться поудобнее, но перед ним все время стояли серебристые глаза леопарда. А это, в свою очередь, напомнило ему о звездном свете. Интересно, подумал он, они и правда одинаковые? И те, и другие красивые, но смертельно опасные. Он украдкой глянул на небо. Да, лента Млечного Пути по-прежнему была красивой. И безразличной. Столь же равнодушной к его судьбе, как и разум, скрывавшийся за теми серебристыми глазами.

С этой далеко не утешительной мыслью он, наконец, заснул. И ему снова приснилось будущее: бесплодная земля без лесов, чье уродство наполнило его глубочайшим отчаянием.

– Что ты здесь делаешь? – снова и снова спрашивала его тетя. – Ты не отсюда.

И даже во сне он почувствовал себя неприкаянным и бездомным, затерянным в безвременьи, где серебро звезд сливалось с блеском глаз леопарда и корпусом машины времени.

От всего этого его спас привычный образ Льены, в волосах которой тихонько позвякивали кости и зубья, нанизанные на нить. Она танцевала. Ее ноги двигались в такт биению его сердца. Она запела. Слова ему были непонятны, но мелодия, казалось, раскрывала значение всего, что он так хотел понять.

– Скажи мне, – умолял он. – Скажи сейчас. Но ее образ стал растворяться, а песня уступила место скрипучему голосу Леппо.

– Смотри, этот безымянный – не обычный человек. Он дергается, как будто он в трансе.

Айвен тут же проснулся. Уже рассветало. Костер превратился в кучку углей. Лес вокруг был укутан пеленой тумана, который словно заслонял его от грядущего дня.

Тонкие клубы тумана все еще цеплялись за деревья и скапливались в низинах, когда они сложили лагерь и двинулись в путь.

13

Испытывая легкую резь в животе от только что съеденного холодного мяса, Айвен тащился замыкающим. Ему было страшно идти последним, он бы предпочел оказаться в середине отряда, но Джози оттолкнула его, стараясь, пробраться вперед.

Первую остановку они сделали на поляне, где-то через километр от их стоянки. От росы на ветках вся одежда Айвена промокла до нитки. Он раздосадованно облокотился на копье, пока Харно изучал следы на мягкой земле.

– Леопард возобновил охоту, – объявил Харно, – Смотрите сами: он и буйвол идут одной и той же тропой. Он пытается перехватить нашу добычу.

– Тогда он ответит нам за это, как в давние времена, – ответил Леппо.

– Да, – беззубо усмехнулся Орну, – с полным брюхом он станет легкой мишенью для наших копий.

– Если он решил забрать добычу себе, он так просто ее не отдаст, – предостерег их Харно.

– Отдаст, когда учует это, – сказал Арик и поднял вверх шар из сырой глины, в который он сложил угли от ночного костра.

Харно кивком показал на Джози и сказал:

– Отдай огонь девчонке. По легенде именно женщина принесла демона огня с горы. Раз они хранители тотема птицы, то ей нанести их.

Отдав это приказание, он снова пустился в путь, остальные последовали за ним сквозь лес по петлявшим следам буйвола.

Айвен и так устал за вчерашний день, а тут еще добавился груз деревянного щита, так что ему было еще труднее заставлять себя идти. Особенно когда след повернул и повел вверх по склону. Они все время поднимались, и лес все больше редел. Вскоре у Айвена совсем сбилось дыхание, и он стал отставать. Но хуже усталости была мысль о том, что, ждет их впереди. От этого он шел еще медленнее.

– Давайте передохнем, – взмолился он во время одной из их коротких остановок.

– Сейчас нет времени отдыхать, безымянный, – сказал, повернувшись к нему, Леппо. – Леопард гонит раненого быка к утесам. Если мы не настигнем их в ближайшее время, след исчезнет.

– Или его смоет, – добавил Харно, показав на грозовые облака, собиравшиеся на горизонте.

Чем дальше, тем больше надвигавшийся ливень грозил их предприятию. К полудню над лесом позади них уже сверкали языки молний, и сильные порывы влажного ветра трепали листву деревьев.

– Не так далеко осталось идти, зверь слабеет сердцем, – прокричал Харно, стараясь перекрыть ветер. Он уже собирался махнуть им рукой, чтобы они продолжали путь, когда посреди раскатов грома хлынул ливень.

Им оставалось только жаться друг к другу, дрожа под леденящими порывами штормового ветра. Щиты немного защищали их, но из-за ветра дождь хлестал со всех сторон, и за пару минут они промокли до нитки.

– Надо сберечь огонь, – прошептал Леппо и, не обращая внимания на протесты Джози, прижал ее покрепче к себе, заслоняя своим телом ее и ее драгоценную ношу от дождя и ветра.

Гроза прошла где-то через полчаса. К тому времени по всему склону текли ручьи, смывшие все следы.

– Леопард победил нас, – с отвращением сказал Арик, отряхивая волосы от воды. – Он украл нашу добычу.

– Дух зверя подумает, что мы покинули его, – посетовал Орну. – Не имея другого тела, куда можно вернуться, дух будет бродить по этому склону вечно.

Харно протяжно вздохнул.

– Его печаль – забота демонов неба, а не наша, – с трудом сказал он. – Они показали нам, что мы не должны идти дальше, мы всего лишь люди, и не нам оспаривать их решения.

– Это так, – начал было Леппо, поднимаясь, но вдруг повернул голову и застыл.

– В чем дело, сын?

Ничего не говоря, Леппо принюхался, как накануне, хмурясь от напряжения.

– Кошка, – сказал он, наконец, и тут же остальные охотники встали в тесный круг, подняв щиты, образовавшие стену.

– Далеко? – шепотом спросил Харно, так что его голос был почти не слышен за журчанием воды.

– Близко, – просто ответил Леппо.

– Тогда надо развести огонь и сделать факелы, – сказал Арик и потянулся к горшку с углями, но Харно отрицательно покачал головой.

– Где ты найдешь сухое дерево после такого дождя? Нет, на этот раз нам придется полагаться на силу рук и нашу отвагу.

И почти тут же откуда-то из-за скопления валунов чуть выше них по склону раздалось низкое рычание.

– Леопард говорит с нами, – выдохнул Арик, и на лбу у него выступили бисеринки пота. – Он предупреждает нас, чтобы мы держались от него подальше.

– Ну что ж, вот наш ответ, – громко заявил Леппо и, схватив небольшой булыжник, швырнул его в ту сторону, откуда донесся рык. Камень со звонким стуком ударился о скалу.

– Так ты только разозлишь его, – сказал Арик, уже не в силах скрыть волнение.

– Точно, – согласился Харно. – Но гнев затмит его хитрость, как облачко закрывает солнце. И это сделает его менее опасным.

Тогда они все стали швырять камни – целый шквал камней обрушился на скалу. В ответ раздалось шипение, и они мельком увидели темно-рыжую голову с плотно прижатыми ушами.

Этого мгновения хватило, чтобы Айвен потерял самообладание. Раньше это был только представлявшийся ему голос и грозный образ, от которого он вздрагивал, но мог избавиться. Сейчас же это был реальный зверь, причем намного крупнее, чем те современные леопарды, которых ему доводилось видеть. Его когти и зубы вполне могли разорвать его на части.

«Я должен стоять твердо», – в отчаянии шептал он себе. Опустив щит, он утер со лба пот, точно зная, что, если он сейчас повернется и побежит, это будет позор.

Через мгновение темно-желтая голова показалась снова, на этот раз обнажив желтоватые клыки, и мысль о позоре оставила Айвена. Он хотел жить, вот и все, выжить, пока корабль не вернется за ним.

Харно уже показывал ему знаками, что надо снять заплечный мешок и приготовиться. Леппо легонько ткнул его тупым концом копья, потому что Айвен продолжал стоять, а щит бесполезно лежал у его ног.

– Не подведи нас сейчас, безымянный, – сказал он.

Как в трансе, Айвену удалось заставить себя сделать то, что ему велели: он крепко ухватил щит и копье и встал рядом с остальными. Он даже сделал несколько неуверенных шагов, когда все шеренгой двинулись вперед. Джози была среди них.

– Отойди назад, женщина, – прикрикнул Харно, но в отличие от Айвена она была так увлечена происходящим, что и не подумала повиноваться. На щеках у нее горел румянец, и все тело дрожало от нетерпения.

Все еще держа линию, они подошли к распадку камней и собирались карабкаться на них, когда леопард атаковал. Айвен, укрывшийся за щитом, почувствовал, как огромная туша обрушилась на них сверху, и двое охотников справа от него упали. Мелькнула пятнистая шкура, и когтистая лапа чуть не вырвала щит у него из рук.

Чье-то копье, не попав в цель, оцарапало камень, потом еще одно. Потом Харно сбили с ног, и он покатился вниз по склону. Леппо, оставшийся без копья, двинул щитом, но попал только в пустоту. И теперь между Айвеном и леопардом не было никого, кроме Джози. Желтые глаза зверя неотрывно следили за ним.

– Сражайся, безымянный! Сражайся! – услышал он крик Леппо.

Но желтые глаза, казалось, завладели его душой. Сам же зверь в это время подбирался, готовясь к…

Айвен нырнул под щит и не увидел, что случилось дальше: как Джози метнула глиняный горшок прямо в голову леопарда, как горшок раскололся, осыпав зверя горячими углями. Раздался пронзительный вой, запахло паленым мехом, потом послышались шаги мягких лап. Выдержка совсем покинула Айвена, и он побежал.

Без копья и щита, спотыкаясь о камни и скользя по мокрому склону, он очертя голову несся вниз. На его пути попадались то валуны, то кусты, их он перескакивал, не задумываясь. Потом перед ним встало дерево… Дерево!

Оно было гораздо меньше, чем то, на котором он спасался в кошмарную ночь несколькими месяцами раньше, но все равно это было дерево. Не притормаживая, он подпрыгнул и ухватился за нижнюю ветку, подтянулся и полез наверх. Пока ствол не начал угрожающе прогибаться под ним.

Тогда он посмотрел назад, на сцену, разворачивающуюся внизу. Джози, подобрав копье и щит Айвена, вступила в бой. Харно, корчась, лежал далеко внизу. У Арика и Орну остались только щиты. Все их остальное оружие было разбито. И даже у Леппо остался только кремниевый топорик. Тем не менее, им как-то удалось оттеснить леопарда назад. Истекая кровью от нескольких ран, он сейчас уселся на тушу убитого буйвола, полный решимости защищать свою добычу до конца.

Орну и Арик начали кидать заостренные куски кремния, и несколько из них попали в цель. Потом Леппо двинулся в атаку. С топором в руке, используя щит как таран, он стал наступать на зверя. Но, несмотря на раны, леопард оказался сильнее, чем тот ожидал. Чуть отступив назад, он встретил его двумя мощными ударами передних лап – первым он выбил топор у него из рук, а вторым сбил с ног. Мгновенно зверь оказался сверху, царапая щит, единственную вещь, которая разделяла их сейчас. Кора разлеталась в разные стороны, и сдавленные крики Леппо тонули в мощном реве леопарда, почуявшего новую добычу. В тот момент, когда щит разлетелся на куски, Джози отбросила свой собственный щит и помчалась вперед, ухватившись обеими руками за копье. Копье ударило леопарда в бок и прошило его насквозь.

Это был последний и самый существенный удар в битве, но даже в агонии леопард продолжал сопротивляться. Он тащил ухватившуюся за древко Джози по всему склону, и каждый его рывок ударял ее о скалу. Вся в синяках и царапинах, она держалась почти до самого конца, но от последнего конвульсивного удара отпустила копье и упала. Она попыталась встать, но бешено вращающееся древко попало ей в висок, и она снова упала, как раз в тот момент, когда леопард, харкнув кровью, испустил дух.

– Джози! – закричал Айвен со своего укрытия на дереве, но она не шевелилась.

Какое-то время он тоже не двигался. Он был потрясен жестокостью всего произошедшего. Он все ждал, когда она сядет и помашет ему рукой, но она все так же лежала без чувств. Тогда он, вскрикнув, стал отчаянно спускаться вниз.

До вершины он добрался чуть раньше, чем Харно. Леппо, уже выпутавшийся из останков щита, присел на корточки рядом с Джози.

– Лунная женщина, – прошептал он и мягко потряс ее за плечо. Его длинные черные волосы закрыли его лицо, когда он наклонился к ней. – Ты меня слышишь?

– Может быть, ее охотничий дух предпочел последовать за леопардом на просторы вечного леса, – тихо предположил Харно.

– Нет! – горячо возразил Леппо и перевернул ее на спину. – Смотри! Она все еще с нами.

Он был прав. Ее грудь мерно вздымалась и опускалась. Но она была очень бледная – губы стали синюшные, глаза ввалились. У Айвена сжалось горло.

Сам того не желая, он вспомнил, что она говорила о смерти накануне вечером. По крайней мере, это тоже способ выбраться из этой проклятой дыры. И когда Леппо застонал и заплакал, так что его слезы закапали на ее лицо, Айвену подумалось, что, возможно, Харно был прав: ее охотничий дух, столь же порывистый, как всегда, был полон решимости преследовать леопарда даже за гранью смерти.

14

При свете костра Айвен помог Орну и Арику сложить остатки мяса буйвола на сани, а потом пошел к небольшому озерцу в скалах, чтобы помыться.

Процесс сдирания шкуры и свежевания вызывал в нем отвращение. Один только вид крови! А вонь! Один раз его чуть не стошнило, но Харно был непреклонен.

– Нельзя так шарахаться от крови, пришелец, – жестко сказал он. – Она несет не только смерть, но и жизнь. Тебе надо научиться этому.

Харно, конечно, был прав. Но все же, как приятно было смыть грязь и снова почувствовать себя чистым, насколько это возможно после такой жестокой охоты и последовавшей за ней кровавой бойни.

Во всяком случае, ему сейчас было гораздо лучше, чем Джози, грустно подумал он и присоединился к сидящим у костра.

Джози все еще была без сознания. Ее положили на подстилку из папоротника чуть поодаль от костра. Леппо, не принимавший участия в разделке туши, сидел возле нее, отвернувшись от света. Время от времени он вздыхал, начинал бормотать обрывки песен, потом снова вздыхал и замолкал. Однажды он поднялся и начал пританцовывать, но со вздохом оставил и это занятие.

– Что он делает? – изумленно спросил Айвен.

– Он хочет песней пробудить ее, – ответил Харно и снова занялся мясом, жарившимся на огне, – а танцем вернуть к жизни.

– Тогда почему он останавливается?

Арик щелкнул языком и презрительно сплюнул в костер.

– Даже дети знают такие вещи, – проворчал он. Харно взглядом заставил его умолкнуть.

– Пойми вот что, парень, – сказал он, стараясь, чтобы его слова не услышал Леппо. – Только настоящий шаман – такой как Льена – может выманить заблудившуюся душу из тех призрачных мест, которые отделяют нас от мертвых. Мы простые охотники. Мы не знаем шаманских песен и танцев, и у нас нет силы использовать их.

– Тогда почему?..

– Сердце желает многого, – ответил Харно. – Вот твое, например. Я наблюдал за тобой у озера. Ты бы вернулся на луну, если бы мог, но без серебристой рыбы с небес ты бессилен сделать это. Вот так же и с Леппо. Без Льены он может только сидеть и смотреть, в точности как ты у озера.

– Но Джози… то есть лунная женщина… она ненавидит его. Она…

На этот раз его прервало насмешливое хмыканье Орну.

– Да этот пришелец совершенно бесчувственный! – сказал он и тоже сплюнул в костер в знак своего презрения.

– Хватит болтать, – утихомирил всех Харно и подцепил кусок мяса с огня. – Вот, отнеси это Леппо, – велел он Айвену. – Это поможет отогреть его сердце. Айвен положил мясо на кусок коры и понес туда, где, скорчившись, сидел Леппо. Но Леппо злобно отшвырнул протянутое ему мясо в сторону.

– Зачем ты посылаешь ко мне эту ингулу? – с горечью спросил он.

Айвен понял это слово: ингулами называли всех женщин.

– Называя его так, ты бесчестишь всех женщин нашего клана, – отозвался Харно.

– А как еще мне его называть? – сказал Леппо и, отвернувшись от Джози, рванул Айвена за ворот рубахи, показав всем талисман птицы, который дала ему Агри. – Посмотрите, что он носит. Женский знак! Я видел его прошлой ночью, когда он спал. Неудивительно, что он не может охотиться.

– Может, они обменялись душами с лунной женщиной? – предположил Орну.

– Кто их знает, этих лунатиков? – добавил Арик и тут же склонил голову, как бы извиняясь, когда Леппо свирепо зыркнул на него.

– Поосторожнее! – проворчал Леппо и вернулся к своему дежурству у неподвижной фигурки Джози.

– И все-таки я считаю, что он не достоин слова «ингула», – настаивал Харно, будто споря с окружающей ночью. – Талисман ничего не значит. У него облик мужчины, и он должен ему соответствовать.

Орну сделал вид, что не замечает Айвена, когда тот снова сел на свое место у костра.

– Так как же нам тогда называть его? Этого мужчину с женским знаком?

– Он по-прежнему безымянный. Арик покачал головой.

– Теперь он даже меньше, чем безымянный. Он – ничто. Он – дена тарун.

В буквальном переводе, насколько знал Айвен, эти два слова означали «тот, кто убегает», «трус». Он придвинулся поближе к огню, потупив взор. Щеки его пылали.

– Да, дена тарун, – согласился Орну. – Или даже хуже. Существо без души. Камень, горсть земли… – Он остановился, подыскивая слово, которое бы в полной мере передало его презрение, и, наконец, нашел. – Он – джали! – На языке древних людей это слово означало «раб».

– Эй, джали, – сказал Арик, пробуя словечко на вкус. – Принеси нам наше мясо. Это все, на что ты теперь годишься.

Но когда Айвен потянулся к огню за мясом, Харно оттолкнул его руку.

– Мы не держим джали, – упрекнул он своих спутников. – Я слыхал о таких людях в долине, за озером, но их обычаи не для нас. – Потом, обращаясь к Айвену, добавил: – Ешь, безымянный. Но помни, что наше мясо – это лишь дар. Оно не твое по праву. Отныне не твое.

– Точно, – согласился Арик и, подцепив себе кусок мяса, с аппетитом вгрызся в него. – Дена тарун не имеет прав.

– А джали не может ничем владеть, – добавил Орну.

Насытившись, они улеглись спать вокруг костра, и уже через несколько минут единственным оставшимся звуком был гул насекомых.

Айвен был слишком подавлен и не мог заснуть. Он смотрел на то же самое небо, что так очаровало его в прошлую ночь, но теперь эта красота не привлекала его. Черные глубины несли только пустоту. Или отчаяние. И не только из-за его позора, который все время будто стоял за спиной, но еще и из-за Джози. Ее тело лежало всего в нескольких шагах от него, а дух блуждал где-то по темным загадочным закоулкам разума, которые он и представить себе не мог.

Еще один тяжелый вздох с той стороны напомнил Айвену, что не спалось не только ему. Он делил ночь с Леппо, который не отходил от Джози с самого окончания охоты. Снова послышались слова из песни Льены, потом вздох – грустный, одинокий звук, который, казалось, улетал в пустоту и терялся среди звезд. Встревоженный состоянием его и Джози Айвен выполз из своего убежища и подошел к тому месту, где в тени сидел Леппо.

Он не ожидал, что охотник обратит на него внимание, и очень удивился, когда тот что-то буркнул – не то чтобы приветствие, но и не проклятие.

– Можно джали посидеть с тобой? – спросил Айвен, намеренно унижаясь перед лицом его горя.

Это, в свою очередь, удивило Леппо. В его глазах мелькнули отблески костра, когда он повернулся к Айвену.

– Ты ее лунный брат, – сказал он смиренно и подвинулся, давая ему место. – Это правильно, что ты тоже скорбишь о ней.

Несколько минут они вместе смотрели на Джози, напрасно выискивая на ее восковом лице признаки жизни. Ничего не происходило. Минуты растянулись в часы, а ее тело оставалось таким же неподвижным, как сама ночь. Молчание нарушил Леппо.

– Скажи мне, безымянный, ее душа отлетела? Она отправилась обратно домой, на луну?

Айвен ответил без колебаний, и на этот раз гортанные звуки языка клана дались ему куда легче, чем обычно.

– Ее дом теперь здесь. Она мне так сказала. Если ее душа покинула тело, то она бродит где-то по долине духов, в вечном лесу, как сказал Харно.

– Так, значит, Харно прав? – В голосе Леппо послышались слезы. – Мы ее потеряли?

Айвен покачал головой, вспомнив свою первую встречу с Джози: как она стояла у трапа корабля и высказывала сомнения по поводу его храбрости.

– Нет, она – борец, – сказал он. – Она так просто не отдаст свою жизнь.

Леппо сходил к крохотному роднику в скалах, набрал полный рот воды и медленно впустил ее Джози в рот.

– Это борьба, – сказал он наконец, – еще продолжается внутри нее?

– Я думаю, да. Смотри, она проглотила воду. Она еще здесь. Тело само по себе не может этого сделать.

Он старался говорить уверенно ради Леппо. Хотя на самом деле вовсе не был уверен, что глотательный механизм что-то значит, подразумевает ли он работу мозга, или это простой рефлекс.

– А, – сказал Леппо удовлетворенно. – Она живет. – Потом, несколько застенчиво кивнув на амулет птицы на шее Айвена, спросил: – Это тебе тотем птицы подсказывает?

– Да, – солгал Айвен. – Голос Льены говорит со мной… через дух птицы.

– Что еще говорит тебе голос?

Айвен поднес амулет к уху, делая вид, что прислушивается.

– Она говорит мне, что… что… Нет, голос слишком слабый, – неуклюже закончил он, не зная, что говорить дальше.

– Это потому, что у тебя тело мужчины, – кивнул Леппо. – Тотем птицы отчетливо разговаривает только с истинной ингулой.

Они снова замолчали, только теперь Айвен не просто наблюдал за Джози, но еще и размышлял, каким образом она проглотила воду. Может, конечно, это и не было решающим знаком, но ведь он может поискать и другие. Например, реагирует ли она на тепло и холод. Или… или… ее глаза! Ведь по ним тоже можно кое-что узнать!

Движимый импульсом, он наклонился к ней и приподнял ее веко. Зрачок, серый и холодный, не двигался.

– Ты ищешь ее душу, безымянный? – с интересом спросил Леппо. – Она там шевелится?

Шевелится! Одно это слово вызвало в памяти Айвена случай, когда его ребенком водили к врачу. Тогда ему тоже осматривали глаза. Он метнулся к костру, вытащил из него горящую веточку и поднес ее к лицу Джози.

На этот раз, когда он приподнял ей веко, зрачок тут же сжался до маленького кружка, а сама Джози застонала и отвернула лицо.

Леппо изумленно выдохнул.

– Льена здесь, – со священным ужасом прошептал он. – Она заговорила через талисман птицы и вернула душу лунной женщины из призрачных долин.

– Да. Она скоро вернется к нам, – облегченно сказал Айвен и снова прислушался к ритму дыхания Джози. Теперь это было дыхание спящего. – Надо дать ей отдохнуть. К утру она будет в порядке.

– К утру? – спросил Леппо, схватив Айвена за руку, когда тот собрался отойти. – Но до утра далеко. Что, если ее лунный дом опять позовет ее?

– Не думаю… – начал Айвен, но Леппо перебил его, снова разволновавшись. – Смотри, – показал он туда, где над кромкой гор показался серебристый диск луны. – Она пришла, чтобы забрать ее домой! Отнять ее у нас! – И не обращая внимания на тихие протесты Айвена, он вынул кусочек серебра в виде капли, тот самый, из-за которого они с Джози дрались много дней назад.

Как и амулет Агри, он был нанизан на тонкий кожаный шнурок. Леппо аккуратно надел его на шею Джози.

– Наши братья в горах называют это лунными слезами, – пояснял он, торопливо завязывая концы шнурка. – Они слишком тяжелы для неба, поэтому падают на землю и никогда не возвращаются. Они удержат ее здесь, с нами. Пока она носит это, ее сердце, как упавшая слеза, будет привязано к земле.

Айвен вовсе не был в этом так уверен, но предпочел ничего не говорить и, оставив Леппо дальше нести свою ночную вахту, вернулся на свое место у костра.

За прошедшее время его собственное положение никак не изменилось. Чувство стыда оставалось, несмотря на разговор с Леппо. Но, по крайней мере, с Джози все в порядке. Ей не суждено умереть здесь, во всяком случае, не сейчас. Может быть, и никогда. Эта мысль была утешительна и сама по себе, но еще означала, что пока он не останется в полном одиночестве. С этим Айвен уснул.

Через несколько часов он проснулся. Ночная темень сменилась серым утром. Лес ниже по склону был погружен в тень, а окружающие валуны с чахлыми кустиками, росшими то тут, то там, едва проступали сквозь туман.

Этот туман угнетал его. Все звуки были приглушенные и доносились будто издалека. Особенно слабо звучали голоса, и ему показалось, что он все еще спит. Потом он заметил две фигуры на гребне холма: одна – плечистая и мускулистая, с длинными волосами, завязанными узлом на затылке, а вторая – такая бледная и тонкая, что казалась призраком.

Когда остатки сна выветрились у него из головы, он признал в этой фигурке Джози, все еще слабую от пережитого потрясения. Она хваталась за что-то на своей шее, безуспешно пытаясь сорвать это с себя.

– Не нужна мне твоя проклятая лунная слеза, – говорила она по-английски. – Забери ее!

– Почему ты проснулась в гневе? – спросил Леппо, удивленный ее тоном, и протянул руку, чтобы успокоить ее.

Она оттолкнула его.

– Держи свои грязные руки подальше от меня! Это была их типичная утренняя стычка. С той только разницей, что Леппо безропотно принимал ее упреки.

– Я не могу драться с тем, кто встал между мной и смертью, – сказал он просто и склонил голову.

– Почему? – спросила она, переходя на понятный ему язык.

– Потому что ты теперь имеешь на меня право. Как рисовальщик в пещере, ты завладела моей душой. Отныне моя жизнь принадлежит тебе. Мы связаны друг с другом.

– Чушь! – разозлилась Джози. – Ты лжешь. Ответил ей Харно, чей голос выплыл из тумана:

– Нет, он говорит правду.

15

В пещере было светлее обычного. В земляной пол воткнули факелы, в свете которых были видны рисунки. А еще здесь было жарко, отчасти из-за факелов, отчасти из-за большого сборища народа – весь клан торжественно собрался у дальней стены, на которой был нарисован леопард.

Из всех изображенных тут животных только леопард был в окружении неандертальских охотников. Они были нарисованы не так реалистично, как животные, скорее напоминали тонкие фигурки из палочек, начертанные углем. И поверх каждой из них было очертание руки.

Кто-то бил в барабан, Льена танцевала свой танец в накидке из перьев, а Харно вручил Джози кисть, сделанную из корневища. Ею она попыталась дорисовать к уже имеющимся фигуркам еще одну.

Айвену, наблюдавшему за ней, ее усилия казались наигранными. И он подумал, не решила ли она устроить посмешище из всей церемонии. Но нет, она казалась серьезной и сосредоточенной. И на то были все основания.

Эта церемония была важным шагом для нее и для всего остального клана, готового поступиться своими традициями и признать ее полноправным охотником.

Двумя мазками она дорисовала к своей фигуре грудь и отступила назад, показывая готовый рисунок. Или почти готовый. Следуя указаниям Льены, Джози набрала полный рот красной охры, прижала одну ладонь к рисунку и одним резким выдохом распылила краску.

Когда она отняла руку, та казалась окровавленной. Такими же были губы. А вот отпечаток ее ладони на стене, напротив, был чистым, как младенец, как след, оставленный ее незапятнанной душой.

– Она наложила свою руку на леопарда и усмирила его, – пропела Льена и потрясла своим бубном перед мордой нарисованного леопарда.

– Назови ее, – пропели в ответ люди, отбивая ногами ритм. – Нареки ее именем.

Барабан утих, и Льена подошла поближе к Джози. В наступившей тишине при свете чадящих факелов ее фигура с ярко раскрашенным лицом и диким пучком волос напоминала маску, сошедшую с одной из стен. Обмакнув руку в красную охру, она провела две кроваво-красные полосы по щеке Джози.

– Знаком его крови я нарекаю тебя, – нараспев сказала она. – Отныне ты Юта, Убийца Леопарда. Это твое духовное имя, и ты не будешь откликаться ни на какое другое.

– Юта, – повторили собравшиеся, – Убийца Леопарда.

Под смех старших и плач испуганных малышей церемония закончилась, и все потянулись к выходу из пещеры на яркий солнечный свет летнего дня.

Костер прогорел до ровного ковра углей, а камни, на которых готовили, раскалились настолько, что зашипели, когда Харно плюнул на них.

– Пришло время для пира, – объявил он и повел всех в меньшую пещеру.

Это была единственная пещера с отверстием в верхней части, напоминавшим каминную трубу. Благодаря ему воздух в пещере проветривался, поэтому именно здесь хранили улов с озера в преддверии предстоящих холодных месяцев. Здесь же развесили вялить мясо убитого буйвола.

Каждый раз, когда Айвен входил в эту пещеру, ему приходилось пересиливать себя: для него запах рыбы был словно стена, сквозь которую надо было пройти. Задержав дыхание, он продержался до тех пор, пока Харно не вручил ему кусок мяса, а потом с облегчением вернулся обратно на свежий воздух, где можно было спокойно дышать.

Пока его глаза привыкали к яркому свету, кто-то подошел к нему и сказав: «Дай сюда, джали», выхватил кусок мяса у него из рук. Но это был не кто-то из охотников, как он подумал сначала, а Тарек.

Это огорчило Айвена даже больше, чем все те унижения, которые ему пришлось пережить с самого их возвращения в то утро. Он уселся в сторонке от остальных, собравшихся у костра в радостном ожидании пира.

Пока они ждали, и запах жарящегося мяса дразняще распространялся по поляне, из ближайшей пещеры появилась Агри. Ради такого случая ее волосы были смазаны жиром и заплетены в косы, а лицо разукрашено голубой глиной. Она остановилась у костра и взглянула на Айвена с сожалением, будто извиняясь за то, что должно было случиться дальше.

Потом, отбивая ногами ритм, она запела песню об охоте.

Судя по красивым рифмам и четкому ритму, это была старая песня. В ней рассказывалась извечная история борьбы и испытаний. Агри изменила ее, вставив имена охотников, и новое имя Джози – Юта – выделялось среди них. О самом Айвене не упоминалось, и он был благодарен ей за это. Хотя он хорошо понимал, что именам трусов или джали не было места в такой праздничной песне.

Агри закончила под рев одобрения, и пир начался. Люди хватали с камней куски жареного мяса.

Айвен бы очень хотел присоединиться к ним. Его влекли и атмосфера счастья, и запахи, от которых текли слюнки. Зная, что его не особенно ждут там, он все-таки поднялся, намереваясь подойти. Его остановили два слова – «дена тарун», – сказанные достаточно громко, чтобы пригвоздить к месту. Потом раздался беззаботный смех, который мог быть вовсе по другому поводу. Но это уже не имело значения. С пылающими щеками он покинул пир и отправился к озеру.

Усевшись на песок, он стал обдумывать свое положение и пришел к выводу, что оно – хуже не бывает. Единственным утешением служило то, что он выжил. Это укрепляло его в той полунадежде, что ему не суждено умереть здесь, и его жизнь должна проходить где-то в другом месте, в других временах, среди людей, больше похожих на него самого.

Сейчас он ухватился за эту мысль, как никогда прежде. Однажды корабль вернется за ним. Если придется, он заставит его появиться. Вот только как?

Ответ пришел совершенно неожиданно. Что там Харно говорил о Леппо, когда они были в горах?

В своем сердце он танцем вернет ее к жизни. Почему бы не сделать то же самое с кораблем?

Нет! Это абсурд. Это смешно! Этим можно впечатлить первобытного человека, но только не такого, как он: цивилизованного и рационального.

Однако он не удержался и посмотрел вокруг, не наблюдает ли кто-нибудь за ним. В конце концов, несколько притоптываний в песке ничего не значат. Ну, так как там Льена начинала свой танец?

Он отчетливо представил ее и, копируя, согнул обе руки, подняв их, наподобие крыльев, на уровень плеч. Накидку из перьев пришлось просто вообразить. Как, впрочем, и позвякивание косточек в волосах, которые отрасли настолько, что, спадая налицо, закрывали его от яркого солнечного света.

Поначалу он чувствовал себя неловко, руки и ноги были непослушными и не гнулись. Но по мере того как росла уверенность, он все больше втягивался в танец. Мысленно он все время представлял корабль и вскоре совершенно забыл о реальности. Ему казалось, что он парит между небом и водной гладью озера… Он грациозно двигался по песку, разворачивался, будто ища место для посадки. Зайдя по щиколотку в воду, он промчался по мелководью, оставляя за собой фонтан брызг. Когда они улеглись, успокоился и он.

Айвен и сам не знал, как почувствовал ее присутствие, но иллюзия танца как-то вдруг рассеялась. Откинув назад волосы, он увидел ее. Агри. Она с любопытством наблюдала за ним из-за деревьев.

Потом она осторожно спустилась к нему на берег.

– Ты хочешь, чтобы она появилась? – спросила она, показывая на широкую гладь озера.

Айвен сделал вид, что не понял.

– Она? Что ты имеешь в виду?

– Серебряная рыба с неба, – просто ответила Агри. – Как ты ее называешь… корабль. – Она с трудом выговорила незнакомое слово и, когда ей это удалось, рассмеялась, от чего тяжелые черты ее лица оживились.

Айвен с недоумением взглянул на нее.

– Как ты догадалась, что я делал?

Она снова рассмеялась, но на этот раз над его глупостью.

– Это был хороший танец. Он мне рассказал всю историю прихода корабля яснее слов. Именно таким и должен быть танец – историей для всех.

– Да уж, история, – согласился он с внезапно подступившей горечью, перейдя на английский. – Ею она и останется. А в реальности его ждать нечего.

Агри уселась рядом с ним и взяла его за руку.

– Что это за лунные звуки ты произносишь? В них я слышу только печаль. А после такого танца ты должен испытывать радость.

– Радость? По какому поводу? – спросил он на понятном ей языке. – Я не вижу никакого корабля, Я все думаю, что он прилетит, но этого не происходит.

Она снова рассмеялась.

– Прилетит. Иногда приходится ждать больше года, а иногда одну-две луны. Но, в конце концов, она всегда прилетает. Если ты внимательно посмотришь в пещере духов, то увидишь ее изображение на стене.

– Охотники нарисовали ее? – удивленно спросил Айвен. – Зачем?

– Затем же, зачем они рисуют буйвола или антилопу. И видишь – сработало. Корабль удалось задобрить. Он оставил нам вас в подарок.

– Подарок? Ты считаешь меня подарком?

– Так считает Льена. И я тоже, – застенчиво добавила она. – Льена считает, что вы останетесь с нами навсегда, но иногда во сне я вижу, что ты уходишь. – Она помолчала и вздохнула, совсем как Леппо в ту ночь в горах. – Эти мои сны, – неуверенно продолжила она, – они правильные? Ты покинешь нас однажды?

– Джо… то есть Юта хочет улететь, – сказал он, уходя от ее вопроса.

– Нет, – она выразительно помотала головой. – Юте дали имя. Теперь ее судьба здесь. Луна и тамошние люди скоро выветрятся из ее памяти. Вот увидишь.

А моя судьба? – спросил он, и в голосе его опять слышалась горечь. – Мне тоже дали имя. Меня назвали ингулой, деной тарун, джали. Это значит, что я тоже должен остаться?

– Это не имена, – ответила Агри, – это оскорбления.

– Да уж, можешь мне не рассказывать, – согласился он, но сказал это по-английски.

Агри нахмурилась, удивившись его тону.

– Так мои сны неверные? – с надеждой спросила она и прижала его руку к себе. – Ты проведешь свою жизнь среди нас?

Сквозь тонкую кожаную накидку он почувствовал упругость ее груди и резко отдернул руку, удивившись тому, что она его волновала. Пару секунд он не мог думать ни о чем, кроме насмешливых замечаний Джози по поводу варварской внешности Агри. И, тем не менее, вот оно… вот!..

Повернувшись к ней, Айвен заставил себя критически оглядеть низкие надбровные дуги и тонкую искусную татуировку, ее сальные, заплетенные в косу волосы, ее ширококостную фигуру и несоразмерность рук и ног. Но он чувствовал, что задержался в прошлом уже слишком долго. Как бы он ни старался, он не мог назвать ее уродиной или даже простушкой. Уже не мог. И он подозревал, что если кто-нибудь показал бы ему сейчас его собственное отражение, то именно себя бы он счел невзрачным.

Он поспешно попытался скрыть то изумление, которое его охватило, но было поздно, его лицо выдало его.

Прижавшись своим лбом к его, Агри прошептала:

– Так ты снова придешь ко мне во сне? – А когда он не ответил, добавила: – Поверь мне. В конце ты обретешь имя. Настоящее. То, которым можно гордиться.

– Но мне здесь нет места, – простонал Айвен. – Корабль – моя единственная надежда.

– Нет. Где-то тебя ждет имя. И, может быть, Большая Охота. Я знаю.

Большая Охота? Он услышал новые слова, но Агри снова прижала его руку к своей груди, и в этот момент он не мог думать ни о чем другом. Об этом да еще о гнетущей пустынности озера.

– Вот увидишь, – шепнула она, когда Айвен прижался к ней. – Тотем птицы защитит нас, как он всегда защищал наш народ. Поверь ей, и однажды она дарует тебе имя, с которым не стыдно жить.

Загрузка...