Он вернулся к Ларе забрать пожитки и бумагу Мериты. Шел и ругал себя за рассеянность: взять сразу не сообразил, одеяло шири забыл на озере…
Все его добро, аккуратно скатанное в конный вьюк, дожидалось в передней. Получив его от Лары, Керрис пересмотрел содержимое. Все оказалось на месте: плащ, туника, рубаха, огниво с запасными кремнями. Накладные кожаные штаны, наверное, остались в доме Сефера. Не беда, он и без них обойдется. Главное-есть бумага.
— Лехи, я уезжаю в Махиту.
— Да, да. Рано или поздно ты уехал бы все равно.
— Я вернусь. Илат-мой дом.
— Твой отъезд огорчит Лиа и Ардита. Они надеялись, что ты будешь жить в их семье.
— Попробую объясниться. Думаю, они поймут меня.
— Мир, даруемый ши, да пребудет с тобой. — Глаза Лары смотрели прямо в душу. — Пусть хранит тебя ши, Керрис, сын Элис.
— И тебя, лехи.
Пристроив скатку за спиной, он шагнул за порог, замешкался в дверях, повернулся и поклонился до земли.
По дороге в усадьбу дяди Керрис обнаружил, что почти все озерца Илата созданы запрудами и соединяются между собой каналами и шлюзами… А он всего этого прежде не замечал.
Над головой пронеслась краснокрылая птица и, забираясь все выше и выше, исчезла за краем котловины. Его дорога тоже ведет туда.
На ограде усадьбы проветривались ковры. Калитка была распахнута настежь. Из кресла, укрытого одеялом, выглядывала голова бабушки.
— Здравствуйте, почтеннейшая. Я-Керрис, сын сестры Ардита. Вы меня не помните?
Бесцветные глаза смотрели, не меняя выражения, пальцы комкали край одеяла. Потом старуха отвернулась. Керрис пошел к двери.
В этом доме тоже была уборка. Меда мела пол, Лиа гладила занавески. Талит чистил камин. Сверху доносился звонкий голос Тазии.
— Керрис! — обрадовалась Лиа. — Входи. Разуваться не надо. Все равно мы будем мыть. — Она протянула к нему руки. Керрис сбросил свой тюк и обнял Лиа, пахнущую дымом, пылью и соломой. Тетя улыбнулась, извиняясь, и повернулась к Талиту. — Челито, скажи отцу, что пришел Керрис…
— Пришел проститься.
Лиа замолчала, Талит вопросительно смотрел на мать.
— Все равно извести его, сынок. А мы пока посидим на воздухе. — Из двери, отворенной в сад, доносились ароматы цветов. Лиа взяла его под руку. Лежавшему за порогом коту не понравилось общество людей. Он потянулся и важно пошел в глубину сада.
— Скат, — окликнула Лиа. Кот даже не обернулся.
По примеру хозяйки, Керрис уселся на траву. Над кустами показалась шляпа Ардита, а потом и он сам.
— Привет. — Дядя сел рядом с женой.
— Вот, хочу попрощаться.
— А я утром увидел отъезд шири и думаю: Керриса с ними нет, значит, он у нас останется.
— Я так и хотел. Пошел в Танджо… И там у колонны Хранителя понял, что не смогу. Знаю, вы хотели бы, чтобы я остался, и Сефер хотел… Он думал, что я стану учителем в Танджо… — Как объяснить им? Керрис не знал, что это будет так трудно.
— Но ты не хочешь, — подсказала Лиа.
В ее голосе было разочарование и даже обида. И мысли были об этом, и еще: «Он совсем как Элис. Хвала ши. Дети напоминают своих родителей. Женщина в зеленом платье с длинной косой».
Откуда этот образ? Воспоминание Лиа или его собственное?
— Я никогда не стану похожим на Сефера. Мы разные. Мне надо не просто совершенствовать свой дар. Я хочу разобраться с тем, чего ищу в этой жизни.
— Но волшебными дарами не бросаются, — осуждающе сказал Ардит. — Твой талант нигде, кроме Илата, не может развиваться. Только у нас наделенные внутренней речью…
— Знаю. — Над садом летела краснокрылая птица, и Керрис проводил ее глазами. — Но должен ехать.
— Что ж, в семнадцать лет это естественное желание. Не будем настаивать, дорогая. — Ардит обнял жену.
— Молодых не удержишь под замком. Ты поедешь догонять шири? — спросила Лиа.
— Кел этого хотел.
— Ты же не шири.
— Да, танцевать не научусь, но я не совсем бесполезен. Даже Кел чувствует себя увереннее, если я рядом.
— Это он говорил? — спросил Ардит с легким недоверием.
— Да.
— Ну, коли так, пойдем. — Ардит поднялся. — Чтобы догнать шири, тебе надо спешить.
На прощание обнялись.
— Ты вернешься? — спросила Лиа, задержав его в объятиях.
— Непременно. Обещаю.
В комнате Керриса встретил вопросительный взгляд Рео.
— Мне Талит сказал, что вы пришли.
— Да вот, зашел проститься.
— А-а. Я-то думал… — Рео пальцем ноги чертил на полу. Поднял глаза и стал смотреть на мать. — Ну и пусть. Желаю приятного путешествия.
— Спасибо тебе.
— Если случится на юге заехать в Кендру-на-Дельте, загляните на улицу Златокузнецов. Совсем ненадолго…
— Проведать твоего приятеля? Конечно же.
— Зовут его Дев-но-Демно. Он подмастерье в доме ремесленника Тиана.
— Я помню. Могу ему письмо передать.
— Папа уже отправил его с шири.
— Керрис, тебе ничего не нужно в дорогу? Из одежды, провизии…
— Нет, — беззаботно ответил Керрис. Еды на дорогу, конечно, не было, но это казалось совершенно ничтожным обстоятельством. — Прощайте.
— Счастливой дороги, — напутствовал Ардит.
Из дядиной усадьбы он отправился на конюшню. Ничто больше не задерживало его в Илате.
Магрита обрадовалась хозяину. Не держала зла за позавчерашнюю нещадную скачку.
— Привет, красавица, — поздоровался Керрис. Лошадь фыркнула, обдав теплом дыхания. Керрис угостил ее солью с ладони.
Большинство стойл пустовали. Керрис прошелся по проходу и увидел в конце над крестьянскими штанами и хлопковой рубахой черную бороду Нерима. За его спиной на соломе сидел Джейкоб, держа на коленях забинтованную руку. Оба сдержанно улыбнулись, и он подошел.
— Здрав-ствуй, — отчетливо выговорил Джейкоб.
— Привет. — Керрис увидел в стойле тюфяк с одеялом и дорожный мешок. — Вы здесь обосновались?
— Оба обосновались, — ответил Нерим. — Спим, работаем… Лошади здесь. — Из соседнего стойла косил глазом жеребец Нерима. Лошади Джейкоба не было видно. Рядом с тюфяком Керрис увидел сложенное к стенке оружие азешцев.
— Ваши ли омани уехали вчера…
— Уехали. Мы остаться. — Он хлопнул Джейкоба по спине. — Мы исцеляться рука. Она сломана-три, — с нескрываемым восхищением Нерим растопырил три пальца. — Рука лечить, мы уехали.
— В Азеш, домой?
— Нет. На закат. Там учить. Кел сказал, в горах учить. Джейкоб хочет драться-едет туда.
Так вот о чем брат хотел говорить с долговязым азешцем.
— Кел предложил вам отправиться в Ваниму?
У Джейкоба загорелись глаза:
— Ваниму. Зэин.
— Там Джейкоб делать шири. Стать шири-найти Кела. — Нерим гордился своим красноречием.
Джейкоб нырнул в стойло и появился в проходе, потрясая свернутым в трубку листом:
— Зэин.
Нерим помог приятелю развернуть бумагу. Это была карта, не содержащая ни одного словесного пояснения. Все изображалось крестиками и символами, но Керрис без труда определил Илат, Шанан, Красные Горы. Их соединяла жирная изогнутая линия.
Джейкоб торжествующе посмотрел на Керриса, бережно свернул карту и отнес на место.
— Ты тоже хочешь стать шири, Нерим?
— Нет. Я-не шири. Помогаю другу.
— Послушай, ты не поможешь мне оседлать лошадь.
— Помогаю, — с готовностью согласился Нерим.
Магрита милостиво слушала азешскую речь. Нерим, приговаривая, почесывая и поглаживая, взнуздал ее, оседлал и приторочил вьюк.
— Спасибо.
Нерим улыбнулся.
— Куда поедешь?
— В Махиту.
— А-а. К шири.
— Да. — Только сейчас в голову Керрису пришло, что у него нет не только еды на дорогу, но и денег. Сколько времени уйдет в пути? Надо будет ехать к югу, потом через реку…
— Эй! — В конюшню вошел Тек. — Опаздываешь. Постой, шири говорили, что ты не едешь.
— Передумал.
— А куда ехать, знаешь?
— В Махиту.
— И дорогу найдешь?
— Все время на юг.
— Правильно. — Тек вывел его за ворота. — Вон пошла по склону южная дорога. По ней будешь ехать до развилки. Там свернешь к юго-востоку и скачи себе прямо до Великой Реки. — Конюх расправил усищи. — Харчи у тебя есть? — Керрис покачал головой. — Тогда подожди.
Тек вернулся с готовой в путь Магритой и небольшим мешком.
— Тут вяленое мясо.
— Спасибо.
— От развилки до Махиты ехать один день. Раньше тебе их уже не нагнать. Как приедешь в Махиту, справься о шири на конюшне. — Тек одобрительно похлопал Магриту по лоснящемуся боку. — Да при встрече напомни Келу, он брался обскакать меня на своем жеребце. Я всегда готов сбить с него спесь. — Голос великана загремел во всю силу. — Пусть так и знает!
— Понял, — поспешно крикнул Керрис, посылая Магриту вперед.
Одолев лесистый склон, он натянул повод и остановился. Город, окрестные поля, пруды и каналы, загородные усадьбы-все это можно было охватить взором. Здесь легче и вольнее дышалось. Впервые предстояло путешествовать в одиночку! Сейчас не огорчало даже довольно смутное, несмотря на объяснения Тека, представление о дороге в Махиту.
Пустив Магриту легким галопом, Керрис нагнулся к ее уху.
— Прости, что в прошлый раз я был жесток к тебе.
Запах встреченной овечьей отары напомнил о Торноре, казавшемся теперь далеким и призрачным. Письмо к Жозену так и осталось неотправленным, по-прежнему лежало в кармане. С первым же караваном на север надо будет его послать.
Дорога пошла берегом ручья. Ленточка воды бежала за Магритой, потом свернула в сторону и затерялась в недальних холмах. Приближение Керриса с должным вниманием встретил журавль в болотце. Он стоял на одной ноге, склонив голову, в клюве дергалась лягушка.
Солнце припекало. Керрис распахнул ворот. У дороги тянулись целые заросли диких бобов. В крайнем случае можно будет и стручками подкрепиться, подумал он. Тут показалась впереди остроконечная крыша. Дом у дороги был ветхим и скрюченным. В поле за ним горбились две фигуры.
Потом он долго скакал, не встречая людей, пока разбитые колеи не указали на приближение жилья. Запах дыма утвердил его уверенность. Дома появились из-за поворота.
На площади небольшого селения он спросил у встреченной женщины название деревни.
— Варин, — ответила женщина. — Это Варин.
Вся улица пропахла свежеиспеченным хлебом. Наверное, у них в этот день в каждом доме пекли. Добравшись до окраины, Керрис чувствовал себя совершенно изголодавшимся. Вяленое мясо Тека показалось необычайно вкусным. На нем можно было запросто вывихнуть челюсть, но аппетит заставил прожевать два куска.
Теперь донимала жара. Шляпа галбаретской крестьянки казалась самым желанным. С сырым запахом реки пришла иллюзия прохлады. Рыбак на берегу обернулся на стук копыт и махнул рукой.
— С утра рыбачите?
— С самого рассвета.
— Шири на дороге видели?
— Было, проезжали.
— Из этой реки пить можно?
— В сторонке.
— А почему не здесь?
Бестолковый всадник озадачил рыбака:
— Рыбу распугаешь.
Он проехал немного и спешился. Вода бурлила у прибрежных камней. Керрис черпал горстью. Магрита опустила морду, не заходя в воду. Жаль, не попросил у Тека флягу или хотя бы стакан. Когда он напился, Магрита уже шипала прибрежную травку.
В седле вдруг вспомнился Сефер. Всего тридцать один год. Какой ясный ум и какой жуткий конец. Этот безумный Барат, похожий на затравленного зверя, с кровавым кинжалом… Несчастная Тера, убитая своей любовью. «Мы не в силах спасти тех, кого любим». Вот и Кел не смог спасти Сефера. Кервин не уберег жену, Элис-сына.
Культя напомнила о себе. Безотчетно потянулся унять зуд, и Магрита послушно перешла на шаг, почувствовав натяжение повода.
— Не останавливайся, девочка.
Позади осталось еще одно селение, покрупнее первого. К площади вела булыжная мостовая. На одном из домов была вывеска с громадной иглой. За открытой дверью стучал ткацкий станок. У входа стояли тележки с кипами хлопка.
На закате он увидел придорожную ярмарку, похожую на перекресток под Тезерой. Большинство «синих» уже закончили дневную торговлю. Азешские шатры соседствовали с фургонами. Пахло вином и жареным мясом.
Керрис сошел на землю и пошел пешком. На развилке дорог какие-то предприимчивые крестьяне соорудили постоялый двор. Там можно было бы и заночевать, и найти охапку сена для Магриты. Он миновал гостиницу, не заходя туда. В животе урчало. На крыльце спорили двое игроков в кости.
Под луной мы встречаемся. В свете дня расстаемся, А любовь остается, А любовь остается.
Он узнал песню и поспешил на голос. Сердце забилось учащенно.
Потерпи до заката, Снова вместе сойдемся. Ведь любовь остается, Ведь любовь остается.
Певица стояла у костра. Это была не Айлин.
— Хо, путник, я тебя не знаю.
— Я отстал от своих друзей. Среди них есть женщина, которая поет эту песню. Вот и обознался. Извините.
— Не за что. Куда направились твои друзья?
— В Махиту.
Женщина непонимающе дернула плечом.
— Это на юге, Хетта, — подсказал мужчина, следивший за мясом, поджаривающимся на вертеле.
— О, а мы из Тезеры, — улыбнулась девушка.
Керрис давился слюной от мясного духа.
— Спасибо, — пробормотал он и потянул Магриту от костра.
Выбрал место в сторонке за одним из фургонов и раскатал одеяло. Снял уздечку, расседлал и отпустил пастись Магриту. Звезды зажигались в чернеющем небе. Где могли быть сейчас шири?
Скрип колес вывел его из забытья. Караванщики запрягали коней, сворачивали пожитки. Керрис скатал тюк и, волоча за собой седло, пошел искать Магриту. Она жевала траву неподалеку.
Уздечку удалось набросить без труда, а подпруги не давались. После многих неудачных попыток, вспотевший от напряжения, Керрис сумел зубами затянуть их.
Ярмарка разъехалась. Перед гостиницей смотрел, как уходят по дороге повозки и всадники, щеголевато одетый мужчина. Рядом с ним стоял серый жеребец, достойный носить лорда, под дорогим седлом. На крыльцо выскочил хозяин, кланяясь постояльцу. Мужчина швырнул ему монету. Керрис гадал, кем может быть этот незнакомец. Или очень богатый торговец, или из знати Шанана, а может, из самой Кендры-на-Дельте.
Керрис выбирался к развилке, объезжая неспешащие фургоны. Увидел на передке тезеранку Хетту. Повозки с голубыми лентами выстраивались в караван. Вдоль него скакал, отдавая приказания, человек в синей рубахе. Видно, старший из торговцев. Его Керрис решил не обременять своей просьбой и выбрал погонщика вьючного мула.
— Добрый день.
— Добрый, добрый, а ты держись стороной, пока цел.
— Куда идете?
— В Тезеру, на север.
— Письма не возьмете?
— Третья повозка с головы каравана, — хмурый погонщик отвечал, глядя перед собой.
Третьей повозкой, груженной винными бочками, правил мужчина с трубкой в зубах.
— Здравствуйте.
— Добрый день, — возчик пыхнул дымом.
— Передадите письмо в Торнор? — Керрис вынул помятую бумагу и проверил печать.
— Мы дойдем до Тезеры, — торговец протянул руку. — Там передам кому-нибудь, отправляющемуся дальше.
Керрис вручил письмо.
— И долго вам ехать до Тезеры?
— Полмесяца, — торговец взмахнул вожжами, поторапливая лошадей.