Над Вирджиния-Сити дул холодный ветер. Главная улица, судя по всему, осталась такой, какой была в 1879 году. Город стоял на крутом склоне, над ним возвышались покрытые лесом горы, а внизу раскинулась высокогорная пустыня. Тротуары на главной улице были деревянными, по обе стороны тянулись старые бары, отели и казино. Некоторые здания, тоже деревянные, покосились. Дин шагал к «Дельта Салуну», тротуар скрипел под ногами. Рядом взревел мотоцикл, остановился около салуна, в окнах которого красовалась реклама «Всемирно известного Стола Самоубийц». Выше на крутом склоне находились театр «Пайпер Опера Хаус» и улица Миллионеров с огромными усадьбами, построенными богачами со знаменитого серебряного рудника Комсток-Лоуд. По улицам гуляли люди, где-то в баре играли блюграсс[3]. Это странное, экзотическое место будто перенеслось сюда прямо с Дикого Запада.
Сэм, Дин и Бобби прошли мимо редакции местной газеты, в которой когда-то работал Марк Твен, мимо заведения, предлагающего туры выходного дня с привидениями. Глядя на старые здания и покосившиеся балконы, слыша одинокий шепот ветра на улицах, Дин подумал, что найти привидение тут наверняка не трудно.
Справа показался салун «Тузы и Восьмерки» – большое деревянное белое здание. Побитая непогодой вывеска качалась и скрипела на ветру. На ней были изображены руки с колодой игральных карт.
– Пришли, – сказал Бобби.
Несколько суровых парней курили перед входом, Дин кивнул им. Внутри музыкальный автомат играл незнакомый Дину кантри-вестерн. Заведение было старым, сохранившим атмосферу девятнадцатого века, с просторным деревянным баром с медными перильцами в низу стойки, на которые полагалось ставить сапоги. Над лампами с викторианскими абажурами проплывали клубы дыма. В углу стояло старое пианино с пожелтевшими клавишами, кое-где слоновая кость совсем откололась. На стенах висели старые картины: пустынные пейзажи и танцовщица с веером. В другом углу три ковбоя с обветренными лицами играли в карты за обшарпанным деревянным столом. Не хватало только медных плевательниц рядом с барными стульями.
Посетители, сидевшие с пивом у стойки, оглянулись и равнодушно посмотрели на вошедших.
– Что будете пить, парни? – спросила барменша, высокая женщина с таким количеством татуировок на руках, что кожи не было видно.
– Всем пиво, – отозвался Бобби. – И виски, – он посмотрел на полки, где в угасающем солнечном свете поблескивали бутылки. – Два виски.
Они заняли три стула в дальнем конце стойки. Глядя в огромное окно, Дин видел, как солнце золотит пустыню и горы. Красивое место.
Барменша, перекинув через левое плечо полотенце, принялась разливать напитки. Она украдкой разглядывала новых посетителей. Дин поймал взгляд соседа. Интересно, сколько из присутствующих – охотники, а сколько – туристы? Барменша подвинула Дину светлое пиво, и он, сделав глоток, повернулся на стуле, чтобы осмотреть зал.
Все три стола были заняты. Кроме игроков в покер, здесь сидели двое мужчин в кожаной одежде и с татуировками, и женщина в черном кожаном жилете и в коротких чапсах с бахромой поверх голубых джинсов. За долгие годы, проведенные на мотоциклах под горячим солнцем, их загорелые покрасневшие лица покрылись морщинами и загрубели. Длинные волосы были заплетены в тугие косы, один из мужчин был в черной бандане с черепами. Дин гадал, кто они – выбрались покататься на мотоциклах или все же охотники?
За вторым столом негромко разговаривали двое мужчин. Блондин в черной футболке и зеленой военной форме что-то шептал, наклонившись к своему жилистому товарищу. У того на лице было написано отвращение. Он отпрянул, сверкнув великолепными белыми зубами на фоне кофейной кожи, и вскинул руку, призывая собеседника замолчать. Блондин громко хлопнул себя по бедру и на весь зал захохотал странным смехом. Игроки в покер раздраженно подняли головы, но потом снова вернулись к партии.
– Не может быть! – запротестовал темнокожий.
– Богом клянусь, Джейсон! – блондин поднял руку, словно бойскаут. – Богом клянусь!
Джейсон подался вперед:
– Бьюсь об заклад, ты просто выдумал весь этот бред, Джеральд. Я был около их трейлера. Не верю, что они держат внутри нечто подобное.
Джеральд кивнул:
– И каждый день приносят ему свежее молоко.
– Я понял, ты надо мной издеваешься.
Джеральд снова рассмеялся, но Джейсон кивнул в сторону Дина. Он понял, что Дин подслушивает, даже не особо скрываясь. Дин усмехнулся, кивнул и отсалютовал стаканом.
Джеральд мрачно посмотрел на него:
– Ты кто такой, мистер Роджерс, мой дружелюбный сосед[4]?
Дин перестал улыбаться и поставил стакан:
– Просто пытаюсь быть дружелюбным. Ты громко смеешься. Сложно не заметить.
Джеральд бросил на него презрительный взгляд. Дин повернулся обратно к стойке. Бобби покосился на него:
– Уже завел друга?
– Очевидно, да.
– Просто постарайся не лезть в драку, пока мы не выясним, кто тут охотники, – посоветовал Сэм.
Поставив локти на стойку, Бобби опрокинул рюмку виски и оглянулся через плечо:
– Узнаете кого-нибудь, ребята?
Сэм тоже небрежно огляделся:
– Не-а.
Джеральд снова что-то тихо рассказывал, и уверенность, что Джейсона вот-вот стошнит, крепла с каждой минутой.
– Ты отвратителен, – сказал он. – Теперь я точно знаю, что ты трепло. Эш бы скорее подстригся, чем сделал нечто подобное. Кроме того, Эллен его за это прибила бы.
Дин и Сэм переглянулись. Их подруга Эллен Харвелл держала в Небраске бар «Дом у дороги», охотники были его завсегдатаями. Эш, бывший студент-отличник Массачусетского технологического института, мог взломать любую компьютерную систему, а также использовал математический подход, чтобы решить любую задачу. Но самым необычным в Эше была его невероятная стрижка «маллет»: спереди волосы были короткими, а сзади спускались гораздо ниже плеч.
Джейсон говорил правду: если бы Эш сделал что-нибудь, что могло навлечь на них опасность, Элен точно убила бы его. Охота забрала у нее мужа, и она не хотела потерять кого-то еще. К сожалению, в конце концов она потеряла все: Эллен и ее дочь Джо погибли, спасая Дина и Сэма.
Из подсобки появился костлявый бледный парень. Вытащив из заднего кармана драного джинсового комбинезона тряпку, он принялся протирать столики. Когда он подошел к столу Джеральда, Джейсон встал:
– Дальше сам пей, – и отошел, заметно прихрамывая.
– С тобой не повеселишься, – заметил Джеральд.
Джейсон подошел к стойке и сел. Через минуту Бобби тихо проговорил:
– Слышал, ты упомянул Эллен. Ты имел в виду хозяйку бара?
Джейсон приподнял бровь:
– Знаешь «Дом у дороги»?
– Еще бы, – подтвердил Бобби.
Джейсон, погрустнев, опустил глаза:
– Тогда ты знаешь, что Джо и Эллен…
Он осекся, и барменша поставила перед ним пиво.
– Мы были там, – помолчав, добавил Сэм.
При упоминании о том дне, Дину показалось, что его как будто ударили в живот. Как всегда. Он вспоминал случившееся тысячу раз, гадал, что можно было сделать иначе, чтобы все остались живы. Джейсон прищурился:
– Ах вы, сукины дети. Так это вы бросили их там умирать?
Еще один пинок в живот. Дин в ужасе помотал головой:
– Мы не призывали адских гончих.
Он помнил ужас, который испытал при виде смертельно раненной Джо, и страшное решение оставить ее, чтобы она убила столько гончих, сколько сможет. Она выиграла для них время и позволила им остаться в живых. Эллен, ее мать, осталась рядом. Кроме Джо, у нее никого не было.
Но Джейсон смотрел на них зло и недоверчиво, и Бобби добавил:
– Думаешь, мы бы не поменялись с ними местами, если бы могли?
Почувствовав, как предательски сжимается горло, Дин сделал еще глоток пива. Бобби был прав. Он всегда прав.
Нахмурившись, Джейсон пошел на попятную:
– Понятно… Харвеллы были хорошими людьми, – он посмотрел на Бобби и братьев. – Вы охотники?
– С пеленок, – Сэм протянул руку. – Сэм Винчестер.
Джейсон оживился и ответил на рукопожатие.
– Черт возьми, я о тебе слышал! Винчестеры! А ты, должно быть, Дин, – он потряс руку Дина. – Будь я проклят! – и повернулся к Бобби. – А ты?
Дин наблюдал за тощим рабочим, который протирал ближайшие столы и явно подслушивал.
– Бобби Сингер.
Костлявый парень выронил тряпку:
– С ума сойти! А я думал, что вас узнаю! Три настоящие легенды в моем баре!
Он схватил Бобби за руку и потряс так энергично, что тот расплескал пиво на стойку. Потом рабочий пожал руки и Сэму с Дином.
Подошла барменша:
– Это не твой бар, Джимми, жалкое ты существо. Ты даже полы нормально помыть не можешь.
Джимми добродушно улыбнулся:
– А это Дарла.
Барменша кивнула, а Джимми подался вперед и доверительно сказал:
– Это ведь она вырезала вампирское гнездо в Карсон-Сити в прошлом месяце… Ну, знаете, там, где вампиры подстерегали поддатых посетителей казино.
Дин приподнял кружку и кивнул Дарле:
– Неплохо.
– Мерзкие твари.
Джимми подошел еще ближе. Теперь он стоял чуть ли не вплотную к Бобби:
– Охотитесь?
– Джимми, – вмешалась Дарла, – займись-ка столами.
Джимми погрустнел и едва слышно ответил:
– Ладно.
Когда он отвернулся, Дарла тихо пояснила:
– Не обращайте внимания на Джимми. Он очень эмоциональный, – она осмотрелась. – Никак не запомнит, что не всем тут нравятся наши разговоры.
– Он ведь ничего плохого не хотел, – вступился Джейсон.
– Значит, ты тоже охотник? – спросил у него Дин.
– Джейсон давно в деле, – ответила Дарла. – Сколько себя помню.
Джейсону было лет сорок или чуть больше, но его лицо так загрубело от непогоды, что сказать точно было сложно. Интересно, он тоже из семьи охотников?
– Моя мать была охотницей, – сказал Джейсон.
– Что?
– Ты ведь сейчас думал, что значит «давно». И да, все верно, я из семьи охотников.
Дин кивнул:
– Непростая жизнь для ребенка.
– Именно так, – Джейсон отхлебнул пива и оценивающе посмотрел на братьев. – Кстати, я знал вашего отца.
– Правда? – спросил Сэм.
– Ну, встречались, когда он заходил в бар. Я тогда еще совсем зеленый был. Истории, которые он рассказывал, пугали меня до усрачки, – он рассмеялся. – Впечатляющий был мужик.
Бобби отсалютовал второй рюмкой виски:
– Все верно, – и опрокинул ее в рот.
Дин почувствовал укол ревности. Значит, этот парень помогал отцу, пока Дин был… где? Занят чем-то другим? Отец отправлял его копаться в книгах, а сам охотился вместе с этим парнем? Он не в первый раз пожалел о том, что его вырастили именно таким, о тяжелой жизни, которую им с Сэмом навязали после смерти матери. Другие дети ревновали, если их отцы не с ними играли в бейсбол, а он злился, что этот парень вместе с его отцом убивал монстров.
– Что вас к нам привело? – Джейсон отхлебнул пива.
– Дело, – отозвался Сэм.
Бобби наклонился ближе:
– Знаешь что-нибудь о людях, которые исчезли рядом с Эмигрант Гэп?
Джейсон в ужасе закивал:
– О да, черт возьми, знаю. Я пытался сжечь этого ублюдка три недели назад. Тварь сломала мне три ребра и порвала хрящ в плече. Я только начал выздоравливать. Но я в деле, – он указал на них бутылкой. – Вы поэтому здесь?
Дин кивнул:
– Ага.
– Эта тварь сожрет вас на ужин. Я раньше на таких не охотился, хотя родители рассказывали, что убили одну еще до моего рождения.
Дин почувствовал нездоровую гордость:
– А мы прикончили одну несколько лет назад в Колорадо, в Блэкуотер Ридж.
Джейсон поднял брови:
– Да ладно? Сильно она вас потрепала?
Он явно бы в теме. Им тогда действительно досталось.
Бобби вернулся к делу:
– Так ты знаешь, где ее логово?
Джейсон с минуту смотрел в окно, потом перевел взгляд на собеседников.
– Могу отвести. Гнездо я не нашел, но знаю, что оно где-то рядом. Старая шахта около Сотуз Ридж. Все указывает на то, что это там, – он опустил взгляд и нахмурился. – Тварь добралась до меня прежде, чем я успел что-то сделать.
Бобби вытащил из кармана топографическую карту:
– Можешь показать место?
– Я сделаю карту получше. И сам отведу вас. Тварь однажды одержала верх, но больше я этого не допущу. Ее надо убить, – Джейсон поморщился, слегка поменяв положение.
Сможет ли он вообще двигаться? А тут еще Бобби с ушибленными ребрами. Но Бобби лучше всех читает следы, а Джейсон отлично знает местность, так что шансы у них неплохие.
– Что скажешь? – спросил Джейсон у Дина.
За окнами внезапный порыв ветра поднял облако пыли. По тротуару пронеслось перекати-поле. Сэм посмотрел на Бобби, потом на брата.
– Думаю, он нам пригодится.
Бобби отхлебнул пива.
– Согласен.
Они оставили на стойке двадцатку и поднялись. К ним тут же подскочил Джимми:
– Уже уходите?
Дин заметил, что передние зубы у него коричневые, а некоторых вовсе не хватает.
– Приятно было познакомиться, Джимми, – сказал он.
Тот, комкая в руках тряпку, с надеждой смотрел на него:
– А можно с вами?
Барменша у него за спиной провела ребром ладони по горлу и покачала головой.
– Может быть, в следующий раз, – Дин по-дружески слегка ткнул его кулаком.
– Проклятье, – Джимми поник и отвернулся.
Вечером они ужинали в заведении «Бешеная корова и Грязный кабак». Дин прикончил стейк с соусом барбекю и хрустящими луковыми колечками. Бобби взял салат, а Сэм – питу с индейкой. После этого они уже в темноте направились к Эмигрант Гэп. Побитый «Шеви»-пикап Джейсона следовал за ними.
В Рено они пополнили запасы в круглосуточном магазине снаряжения, где продавали все – от теплых пижам до пистолетов, арбалетов, армейских ботинок и приборов ночного видения. Они даже раздобыли второй огнемет для Сэма. Дин почувствовал, что любит Неваду.
Джейсон похромал к кассиру, тот старался не таращиться на него. Сэм тихо проговорил:
– Уверен, что стоит тащить Джейка на охоту? Только посмотри на него.
Бобби нахмурился:
– Да я и сам уже сомневаюсь.
– Я тоже, – кивнул Дин. – Но он будет нам полезен. Если доберется.
– Да, у него есть полезная информация, – согласился Бобби.
Пока Джейсон рассчитывался, он вытащил из стопки местную газету.
– Ого.
– Что там? – спросил Сэм.
– У реки Юба недавно пропала целая семья.
– Как раз возле Сотуз Ридж, – сказал Джейсон, подходя к ним.
Бобби стал читать дальше.
– Поиски с вертолета с ИК ничего не дали.
– Наверное, их утащили под землю, поэтому ИК их и не видят – предположил Сэм.
– Что еще за «ИК»? – спросил Дин.
Бобби поскреб бороду, дочитывая заметку.
– Инфракрасные камеры, – рассеянно отозвался он. – Тут сказано, что люди пропали всего сутки назад.
Сэм расплатился и забрал покупки.
– Есть шанс, что они еще живы.
– Ага, – подтвердил Бобби.
Джейсон забрал у него газету и перечитал статью.
– Надо ехать, – сказал он. – Возможно, еще не слишком поздно.
Они вернулись на стоянку, сложили покупки в машины и помчались по 80-му шоссе навстречу дикой природе и заброшенной шахте. И на этот раз – никаких провалов.