3

Я спала первой, а Такео сторожил, мы прятали в рукавах несколько офуда из коры березы. Точнее, я пыталась спать. Когда я закрыла глаза, то увидела толпу призраков, заполняющую коридор, стража, что упал из-за удара ножами. Он превратился в матушку, отца, и их губы были сжатыми, чтобы не кричать, пока клинки вонзались в них снова и снова.

Они стойкие. Они не дадут напавшим радоваться, пока те резали их и смотрели, как те снова и снова восстанавливаются, а их энергия угасает. Они ждали спасения.

Когда я сторожила, я бродила по краю поляны, гладя пальцами грубые края моих офуда. Звезды были такими тусклыми, что не могли разогнать тени в лесу, но ки призраков горела довольно-таки ярко, и я смогла бы заметить ее в темноте, если призрак подберется близко.

Рассвет коснулся горизонта, когда тонкие крылья прожужжали рядом с моим ухом. Я вскинула голову, и сердце екнуло. Блестящая зеленая стрекоза висела передо мной, глядя на меня фасеточными глазами.

— Мидори! — сказала я. — Ты сбежала? С тобой еще кто-нибудь? Как ты нас нашла?

Мидори протянула ко мне нить ки, и в голове возникли картинки. Я уловила, что она пролетела мимо лезвия меча, сквозь сеть, а потом спустилась с горы. Я заметила вспышку двух силуэтов, бегущих впереди, их можно было заметить только по мерцанию ки. Такео и я. И эта картинка была сопряжена радостью, что она не одна.

Но только она последовала за нами.

А все ками, что были во дворце из-за праздника, попались?

Я захотела погладить голову Мидори, но она облетела меня и опустилась на волосы. Она потащила за них с силой, что отличалась от ее привычных игр.

— Что такое? — прошептала я, опустившись за рощицей бамбука. Ее крылья в тревоге гудели.

Через миг прутья затрещали под топающими ногами. В нескольких шагах от поляны по лесу шла группа сгорбленных фигур в тусклом свете. Я прищурилась, пытаясь разглядеть их лица.

Рука дернулась к мечу, который я одолжила у Такео.

Ближайшее существо было восьми футов высотой, серые волосы торчали из его шеи и на больших плечах. Два огромных клыка выпирали из его верхней челюсти до подбородка. Нижние клыки были меньше. Широкие рога торчали из гривы, пять алых глаз было на его лбу. Остальные были так же чудовищны.

Огры. Я никогда не видела их раньше, они знали о силе горы Фудзи и не ходили сюда, но я слышала рассказы. Они были не так сильны, как демоны, но могли навредить. Они точно не были друзьями ками.

Я смотрела, как они идут, и становилось все грустнее. Они шли в сторону, откуда мы с Такео прибыли, к горе. Может, это было совпадением. Или они хотели присоединиться к демону и призракам, пока стражи горы были подавлены.

Когда последние огры пропали из виду, я подобралась к Такео и потрясла его за плечо. Я описала увиденное, и он вскочил на ноги, схватив лук.

— Они ушли, — сказала я. — Но я не знаю, придут ли другие.

— Могут, — согласился он. — Нам пора идти. Я достаточно отдохнул.

На его щеке была земля, к одежде прицепилась хвоя, но он был решительным, как и всегда. Я расправила плечи. У меня все еще был он.

Мидори, мой верный товарищ, заняла привычное место у меня на затылке. Мы бежали, и волосы стучали по моей спине. Воздух нагревался, и они прилипали к поту на шее. Мое церемониальное одеяние цеплялось за руки и ноги. Ремешок от чехла с флейтой впился в плечо, и я чувствовала тупую боль.

Это не задевало бы меня, будь я в эфемерном состоянии, но его я применяла, только чтобы скрыться от глаз людей, когда мы пересекали дороги, железнодорожные пути и деревни среди леса, все силы я направляла в скорость. Если мы столкнемся с ограми или призраками, я не хотела быть истощенной, как прошлой ночью. Даже после сна ки в теле казалась приглушенной, словно ручей пересыхал. Я подумала о горе, теплом гудении ее энергии, и мне пришлось сдерживать слезы.

Если Такео и заметил, то промолчал. Заговорил он про Рин:

— Что ты слышала о ней?

— То, что ее советам трудно внимать, — сказала я, благодарная отвлечению. — Она порой показывается людям, и они идут к ней за советом. А она путает их. Она сказала командиру, что лучше нападать в темноте, и он послал ночью армию в бой… и их убили. Оказалось, что им нужно было дождаться затмения через две ночи.

Такео скривился.

— Это я помню. Надеюсь, она со временем изменилась.

Солнце достигло зенита, и мы пересекли невысокую гору и увидели узкую долину. Внизу по розовато-серым камням спускалась вода, наполняя пруды в форме яйца, их окружал ярко-зеленый бамбук. Нежный аромат цвет смешивался с резким запахом кипариса в воздухе. Лес не пересекали дороги, среди деревьев не было крыш.

— Долина голубей, — сказал Такео. — Не думаю, что мы должна привлекать внимание. Мы не знаем, что еще тут прячется.

Я смотрела на лес.

— Думаю, мудрая Рин может жить ближе к воде внизу, укрытая от непогоды.

Мы поспешили по склону вниз, сквозь густую растительность, цепляясь за кусты для равновесия. Листья шуршали о мою одежду. Когда мы добрались до водопада, то пошли по скользким камням вокруг прудов. Рин или ее дома видно не было, и мы шли дальше по долине. Горы окружали долину, закрывая ее от солнца, но летняя жара давила на нас. Я вытирала лоб рукавом, когда что-то мелкое пролетело по воздуху и упало у моих ног. Мидори послала мне искру тревоги и удивления, заметив рыжие волосы среди ветвей ближайшего бука.

— Орех, — сказала я, подтолкнув его носком.

Такео кивнул.

— Древесные феи любят играть, но они не вредят. Это дружелюбные создания.

Я хотела спросить, не может ли фея направить нас к Рин, но земля под нами содрогнулась. Я отшатнулась к кедру. Такео схватился за его ствол, а земля вскоре замерла.

— Небольшое землетрясение, — сказал он.

За нами кашлянули.

— Небольшое или нет — еще неизвестно, — сказал хмурый голос.

Я вздрогнула и обернулась, рука потянулась в рукав за офуда. И замерла, когда я увидела на бревне рядом с нами ками.

Низкая полная женщина, глядящая на нас, была такой старой, что было сложно описать. Свет, казалось, сиял сквозь ее бесцветные волосы, и морщины на лице были такими глубокими, что было сложно отыскать среди них рот и нос. Ее плечи были опущены, тонкое одеяние казалось потертым, но шелковым. Скрюченные пальцы ног цеплялись за сандалии. Ей могло быть тысячи лет, но ее глаза сияли жизнью, воздух вокруг трепетал от ее ки. Мне не нужно было спрашивать, кто она.

— Мудрая Рин, — я поклонилась. — Это честь, — край моего одеяния был запачкан грязью. Я поклонилась ниже, вдруг захотев, чтобы я успела привести себя в порядок перед встречей с уважаемой ками, даже если она и не была такой мудрой. Я не могла просить большего. От меня точно пахло. И не вишневыми цветами.

Такео тоже поклонился, на его смуглом лице было хмурое уважение. Когда мы выпрямились, я поняла, где у Рин рот. Он был искривлен в ухмылке.

— Я вижу, зачем вы пришли, — сказала она, — хотя не думала, что вы прибудете так скоро, — она спрыгнула с бревна и пошла прочь от нас.

Мы следовали за ней по тропинке, которую не заметили среди камней и деревьев.

— Вы знаете, что случилось? — спросила я, когда тишина стала угнетать. — Моя матушка — Касуми с горы Фудзи — сказала Такео что-то о пророчестве и что вы можете помочь.

— Я знаю очень много и очень мало, — сказала Рин.

— Но вы знаете, что нам нужно спасти гору? — спросила я. — Спасти родителей и остальных?

— Хмм, — ответила она. — Может, вам и не нужно ничего делать.

— Но… — я сдержала нетерпение. Это все же Бестолковая Рин. Нам повезет, если она даст хоть немного ясный ответ.

Она замерла у высокого кипариса, что выглядел таким же старым, как она, и постучала костяшками по неровной коре. В стволе распахнулась дверца.

Внутри дом ее напоминал беседку с круглыми стенами и высоким потолком, с витой лестницей из дерева, что вела на другие этажи. Мы с Такео прошли за Рин на второй этаж. Она махнула нам сесть. На низком столике уже стоял глиняный чайник и одна кружка. От чайника тут же пошел пар, она взяла с полки еще одну чашку и опустила перед нами.

— Говорить должны вы, — сказала она и налила в чашки золотую жидкость, передала одну Такео, другую оставила себе. Такео нахмурился. Я не понимала, почему она игнорировала меня, но это волновало меньше всего, ведь мы могли получить ответы.

— Мы пришли из дворца на горе Фудзи, — сказала я. И поведала об атаке призраков, демоне, что мог вести их, и ограх, что прошли мимо утром. Рин пила чай.

— Призраки и демон, — сказала она, когда я закончила. — Не так я думала. Но мои догадки не так точны, как пророчества. И даже пророчества бывают далеки от правды.

— Так это о вашем пророчестве говорила ее высочество? — спросил Такео. — Вы предвидели атаку?

— Я скажу вам то же, что сказала Касуми и Хотаке годы назад после видения, — сказала Рин. — Я видела тьму, что поднимается по горе, охватывает ее и почти поглощает.

— Призраки, — прошептала я, вспоминая их темную волну в коридоре.

— Значит, это они, — сказала Рин. — Больше я ничего не знаю, кроме того, что эта сила ужасна, раз может охватить священную гору. Но это только начало, — она снова заговорила нараспев. — Я видела сильного ками, прогоняющего эту тьму. Девушку с тремя священными сокровищами ками, сокровищами императора — мечом, зеркалом и камнем. И девушка — чудо, я никогда не видела столько силы, воздух поднимал ее волосы, огонь пылал в глазах, движения были плавными, как вода, а земля делала ее сильной. Ками, появившаяся из объединения стихий.

— Как матушка и отец, — родители матушки были связаны с воздухом и водой, а отца — с землей и огнем. Это передалось мне. Это значило…

Так что ясно, что дочь правителей горы Фудзи спасет ее от опасности, — закончила Рин, скрестив руки на коленях.

Потому они хотели ребенка. Потому матушка отправила Такео со мной. Чтобы я исполнила видение Рин.

— И это я, — сказала я, глядя на нее. Я спасу их. Это было решено.

— Ты думаешь, что говоришь правду, — сказала Рин, — не зная ничего?

— О чем вы? — спросила я. — Если есть что-то еще, прошу, расскажите.

— Во всем этом нет места для тебя, — ответила Рин, морщинистое лицо было нечитаемым. Я уставилась на нее.

— Но… все, что вы упомянули, — сказала я. — Это мои родители. Я их единственный ребенок. Как может пророчество быть не обо мне?

— Она — дочь их высочеств Касуми и Хотаки, — сказал Такео. — Я могу подтвердить это. Я знал ее с детства.

— Да, — сказала Рин и ухмыльнулась. — Ты знал эту девочку. Но она — не дитя горы Фудзи. Она даже не ками.

Загрузка...