Примечания

1

Эпиграфы ко всем главам взяты из стихотворения английского поэта и романиста Уолтера де ла Мара «Слушатели» Текст дается в переводе Г. Симановича.

2

Л. Кэрролл Зазеркалье (пер А Щербакова)

3

М Сервантес. «Дон Кихот».

4

Гете. «Фауст». (пер Б. Пастернака).

5

Евангелие от Луки, 24; 44—49.

6

Querida (исп. ) — любимая, возлюбленная.

7

Данте. «Божественная Комедия» (пер. М. Лозинского).

8

Монтень. «Опыты».

9

Я тебя люблю (исп. ).

10

Бодлер. «Les Epaves» («Обломки»).

11

Corazon (исп. ) — сердце.

12

Мэтью Арнольд. «Пляж в Дувре».

13

А теперь выпьем! — Гораций «Оды», часть 1.

14

Гете. «Фауст» (пер. Н. Холодковского).

15

Гете. «Фауст». (пер. Б. Пастернака).

16

Данте. «Божественная комедия» (пер. М. Лозинского).

17

Данте. «Божественная комедия». (пер. М. Лозинского).

18

Nil desperandum (лат. ) — не отчаиваться.

19

«Иду искать великое Быть-Может». — Рабле на смертном одре.

20

Д. Чосер. Кентерберийские рассказы.

21

С. Т. Кольридж. Друг.

22

Перевод М. Зенкевича.

23

Хима — Плеяды, Кесиль — Орион.

24

Пер Д. Брускина.

25

Данте. «Божественная комедия». (пер. М. Лозинского).

26

Фрэнсис Бэкон. «О правде».

27

Primus inter pares (лат. ) — первый среди равных.

28

Дж. Харрис. «Ночи с дядюшкой Римусом».

29

Гораций. «Ars Poetica» (Поэтическое искусство).

30

Прическа «под африканца».

31

Л Кэрролл Зазеркалье (пер А. Щербакова).

32

Книга Иеремии, 13, 23

33

У. Шекспир. Гамлет. Акт III, сцена III. (пер. Б. Пастернака).

34

Modus operandi (лат. ) — способ действия.

35

Стоит ли заходить в лес, где вырублены все лавры (фр. поговорка ).

36

Peckwood (англ. ) — здесь: «Выдолбленный из дерева». Название образовано объединением слов «to peck» — долбить и «wood» — дерево. (Напр. «woodpecker» — дятел). Джонсон, говоря о своей «любви к противоположностям», намекает на эту игру слов.

37

М. Сервантес. «Дон Кихот».

38

Г. У. Лонгфелло. «Моя утраченная молодость».

39

Оуэн Мередит. «Последние слова впечатлительного посредственного поэта».

40

У. Шекспир. Ромео и Джульетта (пер. Б. Пастернака).

41

Вергилий. «Энеида».

42

Пер. Н. Галь.

43

Пер. Л. Жданова.

44

Пер Д. Брускина.

45

Совокупность звезд, физически сходных с Солнцем и образующих на диаграмме спектр-светимость (диаграмма Герцшпрунга-Рассела) единую последовательность. Отдельные участки диаграммы занимают белые карлики и красные гиганты.

46

Уолтер де ла Map. «Слушающие».

Загрузка...