— Глаз — алмаз, — хмыкнул Чариас, отступив от стены и отбросив нож ногой, так что тот запрыгал по дорожке. Он встал над Шадораком — лицо его оставалось таким же бесстрастным, а глаза — пустыми, как и всегда. — Я не трогал твоего волка, — чуть ли не по слогам сказал он, от тона его голоса у Джека зашевелились волосы на затылке, — но если я найду еще хоть одну акулу на своей двери, я тебя убью. — Он развернулся и ушел прочь, растворившись в тумане.

— По-моему, нам пора линять, — прошептал Джек, схватив Айзери за руку, и поспешил к дверям столовой. Ему совсем не хотелось попасть под руку Шадораку, когда тот наконец очухается.

Оказавшись в теплом, полном людей зале, Джек скинул капюшон толстовки и повернулся к Айзери:

— Ты в порядке?

Чернильно-черная кожа фея стала болезненно-серой, когда он вытирал губы тыльной стороной ладони, пальцы его дрожали.

— Я… я мог убить его. — Его голос был едва слышен сквозь гул столовой. — Если бы не ручка, если бы… если бы он прикасался к лезвию…

Джек оглядел зал и подвел Айзери к пустому столу у стены, где фей тяжело плюхнулся на скамейку.

— Я думал, ты не можешь это контролировать, — произнес Джек, опустившись рядом с ним.

— Н-не могу, — покачал головой тот.

— Тогда ты не виноват. Твое тело просто отреагировало на то, что сочло угрозой. Это была самозащита. Если бы один из них убил другого, кому-то из нас пришлось бы через месяц менять куратора. — Конечно, если бы Айзери поджарил Шадорака, расклад был бы тот же. Джек прерывисто вздохнул и уставился перед собой. Айзери теперь был для него почти семьей, но мысль о том, что какой-то дух завладел бы его телом, изменил бы его, превратив в не совсем человека, наполняла холодным ужасом. Что если бы Шадорак убил Чариаса, что если бы за ними пришел дух акулы? Джеку было стыдно думать, что он бросил бы Айзери наедине с проклятьем, но он был слишком честен, чтобы врать себе.

— Нужно съесть что-нибудь, пока все не разобрали, — наконец сказал Джек, скользнув взглядом к окну выдачи. Очереди не было.

— Я не голоден, — отозвался Айзери.

— Я тоже, — кивнул Джек, но поднялся. — Но до обеда еще долго. Я принесу какие-нибудь хлопья, или вафли, или еще что-нибудь…

— Яйца, — предложил Айзери, не поднимая глаз от рук, которые положил на колени. — Нет, омлет.

— Я посмотрю. — Джек поспешил сбежать, прежде чем поддастся желанию обнять расстроенного фея. Учитывая обстоятельства, тот мог бы все неправильно понять.

У окна выдачи он схватил пластиковый поднос, набрав на него чашку хлопьев с печеными яблоками и корицей, тарелку омлета с тостами и пиалу, полную йогурта с фруктами. Видимо, вафли кончились.

Рядом с его подносом на стойку скользнул еще один, Джек обернулся и увидел Майку, который как раз брал себе тарелку яичницы с беконом.

— Уже закончил заниматься? — холодно поинтересовался Джек.

— Фэйри тоже надо есть, — отозвался Майка, не смотря на него. — Что-то случилось с Айзери? Он выглядит расстроенным.

Джек открыл рот сказать ему, чтобы не лез не в свое дело, но его слишком удивило, что Майке известно имя Айзери, не говоря уже о том, что фэйри заметил, что что-то не так.

— Мы чуть не влипли в драку, — пояснил Джек, поднимая поднос. — С ним все будет нормально.

Лавируя между людьми, Джек пошел обратно к Айзери — при виде фея, сидевшего, уронив голову на руки, в нем проснулся инстинкт защитника. Когда Джек поставил поднос на стол, Айзери выпрямился, его глаза все еще блестели от шока и испуга, но лицо уже не было таким бледным. Он протянул руку и, взяв тост с тарелки, подвинул к себе омлет, не обращая внимания на лежавшие на подносе приборы, прямо пальцами подцепляя яйца. Джек мгновение смотрел на него, а потом вздохнул и сел.

— Айзери, ты не можешь… — Справа послышался стук — Джек повернул голову и вскинул брови, потому что напротив них за стол сел Майка. Джек огляделся. Пустых столов было немало. Решив просто не обращать на него внимания, Джек повернулся обратно к Айзери, который вопросительно посмотрел на него. Джек лишь пожал плечами.

— Ну разве сегодня не мой счастливый день? — Джек напрягся, Айзери вздрогнул. Рядом с Джеком на скамейку скользнул Акитра. — Как поживают мои любимцы? — Он ухмыльнулся Джеку, потом Майке, а затем протянул руку и стащил с подноса Джека тост.

Джек не стал возмущаться. Он все равно не собирался это есть.

— Не поверите, какой я сегодня голодный, — воскликнул Акитра, шумно жуя тост. — Майка, тебе стоило вчера остаться. Джек превратился в настоящее животное. Он не мог мной насытиться. Слышал бы ты, как он кричал мое имя.

Джек стиснул зубы, уставившись в стол. Первой мыслью было сказать Майке правду: что кричал — и умолял — на самом деле Акитра, но он пообещал этому садисту молчать. Он поднял голову, посмотрев на Майку, который буравил его взглядом, хмуря брови. Их глаза встретились, и Майка снова принялся за завтрак, старательно игнорируя всех троих.

Акитра вдруг бросил недоеденный тост обратно на поднос, вытерев жирные от масла пальцы о рукав толстовки Джека, прежде чем он успел отдернуть руку.

— У меня идея, — предложил Акитра, встав. — Почему бы нам не вернуться в вашу комнату, Майка, и не проверить, поместимся ли в Джека мы оба?

— Ты омерзителен, — бросил Айзери, вызверившись на него с другой стороны от Джека.

— Ты можешь посмотреть, — отозвался Акитра, и Айзери вернулся к омлету. — Что скажешь, Джек? — мягко прошептал Акитра ему на ухо, наклонившись поближе. — Я знаю, что члены у фэйри не такие большие, как ты привык, но вдвоем мы заполнили бы тебя как надо.

Джек громко сглотнул, борясь с краской, которая заливала лицо и шею. Он этих двоих на дух не выносил, но мысль о том, что они оба окажутся внутри него…

— Проваливай, Акитра, — внезапно сказал Майка. — У нас уже есть планы на день, и ты в них не входишь.

— И у кого это, у нас? — протянул Акитра, оперевшись на стол. Джек воспользовался этой возможностью, чтобы отодвинуться в сторону Айзери.

У нас — это у Джека, Айзери и меня, — ответил Майка и забрал покусанный Акитрой тост с подноса Джека, чтобы вымакать им желток с тарелки. — Нам нужно заниматься. — Посмотрев на Акитру, он откусил большущий кусок тоста и принялся медленно жевать, не отпуская взгляд «друга».

— Хорошо. — Тот вдруг кивнул и, выпрямившись, отодвинулся от стола. — Удачной зубрежки. Может, в другой раз, Джек, — бросил он, протянул руку и погладил Джека костяшками по щеке. Джек отшатнулся, а Акитра рассмеялся и пошел к выходу.

— Ты в порядке? — спросил Айзери, когда он принялся тереть щеку, пытаясь избавиться от воспоминания о прикосновении гладкой прохладной кожи Акитры к его собственной.

— Да, все нормально, — ответил Джек. — Он слишком недолго ко мне прикасался, чтобы что-нибудь сделать. — Уже сказав это и вернувшись к хлопьям, он сообразил, что соврал. На вечеринке Акитра залепил ему пощечину, и его тело отозвалось, так почему сегодня ничего не произошло? Разве что Акитра сдерживал свою силу… Но с какой стати ему это делать?

Глава 33

Джек открыл глаза, вглядываясь в темноту комнаты, тусклые лучи лунного света падали сквозь щели между шторами. Он глубоко вдохнул и выдохнул, глаза сами собой закрылись, мысли медленно закружились. Интересно, что же его разбудило?..

Внезапно он подскочил на кровати — в ушах звенело, сердце бешено стучало — и сел.

Майка всхлипнул, схватив ртом воздух и выгнувшись под одеялом. Джек откинул свое в сторону и слетел с кровати в одних трусах — его мгновенно окутал холодный ночной воздух, посылая по коже мурашки.

— Майка? — Он протянул руку и схватил Майку за плечо, тот закричал снова — испуганно, как будто ему было больно — и попытался вырваться. — Майка, проснись. — Джек тряхнул его. Глаза Майки открылись, все тело застыло, он уставился на Джека, со свистом дыша сквозь зубы. — Ты как? — спросил Джек.

Майка спихнул его с кровати.

— Отвали от меня, — огрызнулся он. — Это не твое дело.

— Маэле, я лишь спросил, как ты. В следующий раз когда тебе приснится кошмар, я просто запущу в тебя туфлей и скажу заткнуться на хрен. Так сойдет?

Майка не ответил. Джек забрался обратно на постель, укрывшись и пытаясь отыскать теплое место для ног, но кровать уже остыла. Задрожав, он натянул одеяло до самого подбородка.

Майка вдруг встал, подошел к своему комоду, на ходу снимая футболку, и бросил ее на пол. Джек смотрел, как он выдвигает верхний ящик и вытаскивает плоскую коробочку, где прятал бритвы.

— Надеюсь, ваш бог разрешает вам себя калечить, — заметил Джек и повернулся к Майке спиной. — Моему бы это не понравилось.

— Если бы моему богу было до меня дело, я бы таким не был.

— Замечательная логика, конечно, — пробормотал Джек.

— Заткнись и оставь меня в покое, Джек, — огрызнулся Майка, но привычная резкость из его голоса пропала. Он звучал устало и расстроенно. — Мы всего лишь вместе позанимались, это не делает нас друзьями.

— Я вспомню об этом утром, когда ты приползешь ко мне, умоляя, чтобы я залечил твои порезы. Я больше это делать не стану. — Послышался стук, а потом ящик захлопнулся. Джек напрягся, когда шаги приблизились и остановились у его кровати. — Валяй, — бросил Джек, не отводя глаз от стены. — Я тебе ничего не сделал, но валяй действуй. Вымести злость на мне. В этом столько же смысла, сколько в том, чем ты занимаешься.

— Мне кое-что нужно, Джек, — дрожащим голосом попросил Майка. Джек задумался, а потом поднял голову и оглянулся на фэйри через плечо. — Я ощущаю такую сосущую пустоту… мне неважно, что я буду чувствовать, лишь бы не это. Я знаю, ты понимаешь, о чем я. — Джек медленно кивнул. — Если ты не хочешь, чтобы я резал себя, тогда помоги мне.

Джек перекатился на другой бок и сел, когда Майка приподнял одеяло и забрался в постель рядом с ним.

— Майка, я… я не могу…

— Ты же трахнул Акитру, — отмахнулся тот, сунув руку под одеяло и приподняв бедра. Секунду спустя он скинул свои трусы на пол. — Трахни меня, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы он оставил вас с Айзери в покое. Уверен, эта сделка выгоднее любой, что он мог тебе предложить.

— Майка… тебе нужна реальная помощь, — вздохнул Джек.

— Это не сработало, — выдавил Майка сквозь зубы. — Они прописали мне таблетки, заставили ходить на сеансы психотерапии, и ничего не вышло. От таблеток меня тошнило, от разговоров об этом мне снились кошмары. Джек… — Он потянулся и провел кончиками пальцев по груди Джека. — Пожалуйста… — Джек опустил глаза на Майкину руку, смуглая кожа казалась такой темной на фоне его собственной, что он вдруг снова вспомнил ту галлюцинацию, которая приключилась с ним во время секса с Зэйденом — как пот блестел на теле Майки, какие замечательные звуки он издавал… Это не было реальностью, но Джеку вдруг захотелось, чтобы было.

— Х-хорошо, — прошептал он. Это же лучше, чем если Майка снова начнет себя резать, так? Но Джеку все равно стало не по себе из-за того, что он пользуется состоянием Майки, который сейчас явно не совсем ясно соображает. Это неправильно.

Джек открыл было рот, чтобы сказать, что передумал, но фэйри не дал ему такой возможности. Одной рукой он дернул трусы Джека вниз, а другой стиснул вялый член, быстро приведя в состояние готовности. Все возражения так и заглохли на губах.

Майка вдруг выпустил его, схватил вместо этого за руку и подтащил на середину постели. У него перехватило дыхание, когда Майка толкнул его на спину и взгромоздился сверху, так что его мягкий сморщенный член оказался рядом с толстой твердой плотью Джека.

— В комоде есть смазка, — прохрипел он.

— Мне она не нужна, — отозвался Майка, привстав на колени, и, изогнувшись всем телом, потянулся к члену Джека.

Джек выпрямился и обвил рукой талию Майки — тот ощутимо напрягся и уперся ладонями ему в плечи, удерживая на расстоянии.

— Тебе, может, и нет, — сказал Джек, — а мне нужна. — Он как-то уже трахался с парнем без смазки, и у него не было ни малейшего желания повторять этот опыт. Кому понравятся мозоли на члене?

— Хорошо, — согласился Майка, плюнул в ладонь и растер слюну по головке. Джек содрогнулся, когда рука Майки заскользила по коже — слюны хватило на весь член. — Сойдет и так, — сказал Майка, снова упираясь ладонью в плечо Джека. — Не двигайся. — Он тяжело опустился на колени Джека, впившись пальцами в его кожу, когда его тело приняло член Джека почти до половины.

— Полегче… полегче, — прошептал Джек, гладя Майку по бедру, наслаждаясь шелковистой мягкостью его кожи. — Медленнее… — Он попытался сесть и заглянуть в лицо Майке, но тот вдруг выпрямил руки, оттолкнув Джека.

— Я не просил тебя действовать полегче или медленнее, — сказал он. — Я просил меня трахнуть.

Он наклонился вперед, вдавив Джека в кровать, уперся руками ему в грудь и начал двигать бедрами, поднимаясь и опускаясь, каждый раз вбирая чуть больше члена Джека в себя. Наконец Майка выгнул спину и с хриплым стоном насадился на него до конца — звук дрожью прошелся по телу Джека. Он вскинул бедра, подавшись навстречу Майке — тот охнул, стиснув руки в кулаки.

— Да, Джек… трахни меня.

Джек застонал и приподнялся на локтях, чтобы иметь хоть какую-то опору, согнул ноги в коленях и, зарывшись пятками в матрас, толкнулся вперед, врываясь в тугое нутро фэйри. Майка откинул голову и стиснул зубы, чтобы сдержать крики и стоны, звуки, которые так нужны были Джеку.

— Ну же, Майка. Не сдерживайся. Я хочу тебя слышать.

Майка опустил на него глаза, луч лунного света скользнул по его лицу, отчего мокрый потный лоб и один ярко-зеленый глаз заблестели.

— Джек, — застонал он, и Джек охнул и внезапно кончил, ворвавшись в Майку, его яйца налились, внизу живота стало горячо — Майка продолжал двигаться на нем — с наполнившим его семенем Джека стало гораздо проще.

Теплое покалывающее ощущение растеклось по телу, Джек выпрямился и протянул руку, сжав сморщенный полутвердый член Майки. Тот застыл, когда Джек начал дрочить ему, складки кожи скользили в его ладони.

— Джек, не надо, — хриплым, натянутым голосом попросил Майка.

— Все хорошо, — прошептал Джек. — Просто расслабься. — Он наклонился вперед, прижимаясь губами к тонкой ключице, но Майка отшатнулся. И Джек удивленно задохнулся, когда тот наотмашь ударил его по лицу и оттолкнул, а потом, слетев с кровати, поднял с пола боксеры. Джек растерянно смотрел, как он, спотыкаясь, идет через комнату, подхватывает футболку и выбегает в коридор.

Джек медленно сел, оперся локтями о колени и уставился на закрывшуюся дверь, пытаясь сообразить, какого хрена случилось. Он всего лишь хотел, чтобы Майка кончил, и получил за это пощечину? Он поднял руку к лицу и потер ноющую щеку. Ему начинало казаться, что понять поведение фэйри просто невозможно.

Подождав несколько минут, он встал и вытерся, поменяв белье и нацепив старую футболку, прежде чем снова забраться в постель. Укладываясь поудобнее, он взглянул на дверь и натянул повыше одеяло. Майки не было слишком долго, если он просто сбежал в душ. Может, решил переночевать где-нибудь еще. Джек нахмурился, пытаясь представить, как Майка разговаривает с кем-нибудь, кроме Акитры, но не преуспел. Пошел бы он к Акитре? Прошлым утром за завтраком их отношения казались довольно натянутыми, но это ничего не значит.

Вздохнув, он взбил подушку и закрыл глаза. В конце концов, он не отвечает за Майку, а утром ему на занятия. Он не может ждать всю ночь. Он уже начал засыпать, когда услышал легкий скрип петель. Подняв голову, он увидел, как Майка на цыпочках пробрался в комнату и прикрыл за собой дверь. Джек задумался, не притвориться ли спящим, но просто не смог это сделать.

— Майка? — Он приподнялся на локте. — Ты в порядке? — В слабом лунном свете ему показалось, что тот посмотрел на него по пути к своей кровати.

— Бритвы я с собой не брал, если ты об этом спрашиваешь, — отозвался он и лег, укрывшись. — А ты… ты как?

— Нормально. — Джек уронил голову обратно на подушку. Он не знал, что еще сказать, и между ними повисло долгое тяжелое молчание.

— Я зря тебя ударил, — внезапно прошептал Майка. — Ты просто делал то, что заложено в тебя природой, а я… я отреагировал чересчур остро. Я пойму, если ты больше никогда не захочешь это повторить, но я хотел сказать, что предпочел бы, чтобы ты меня трахал, чем резать себя бритвой, если ты, конечно, не против.

Джек перекатился на спину и уставился в потолок, а потом тяжко вздохнул.

— Я… не против, — наконец выдал он. Выход, конечно, не идеальный, но если это помешает Майке ранить себя… Джек ничего не теряет, и, может, это позволит ему разгадать причину этой своей странной одержимости бескрылым фэйри. — Правда тебе придется объяснить, что именно от меня требуется. — Джек повернул голову и посмотрел на Майку, но в темноте ничего не мог различить, кроме очертаний тела под одеялом. — Чтобы я держал свою «природу» под контролем. — Ему совсем не хотелось получить еще одну затрещину.

— Есть только одно условие, — пояснил Майка. — Скорее всего, тебе оно покажется бессмысленным, потому что ты человек… без обид.

— Я не обижаюсь, — ответил Джек. Он начинал понимать, насколько разными категориями мыслят люди и фэйри. — Что за условие?

— Когда я с тобой, то не хочу кончать. Это вопрос не удовольствия и даже не секса, просто мне нужно кое-что, и ты даешь это мне. Больше ничего. — Казалось, он замешкался. — И между нами тоже ничего нет. Я знаю, что вы, люди, постоянно приплетаете чувства там, где это не нужно, где эмоции лишь мешают, поэтому сразу хочу прояснить. У нас с тобой соглашение, а не отношения.

— Соглашение, — повторил Джек. Слово казалось таким холодным и безликим, но, видимо, в этом и смысл. — Хорошо.

— Вот и отлично. — Джек услышал, как Майка повернулся набок — зашелестели простыни. — И еще одно: меня не заденет, если ты сошлешься на дела, усталость или просто скажешь, что не в настроении со мной трахаться, и я жду того же и от тебя, если по какой-либо причине не приду к тебе. Сумеешь?

— Не вопрос. — Джек кивнул в темноту. — Может, нам это запротоколировать и расписаться кровью?

— Только если тебе трудно так запомнить, — отозвался Майка. — Пожалуй, все. Спокойной ночи.

— Спокойной, — ответил Джек, отвернувшись к стене. В данных обстоятельствах это было удачное соглашение, так почему Джеку казалось, что он делает что-то не то?

Глава 34

На следующее утро Джек, уставший как собака, ввалился на языки и плюхнулся на сидение рядом с Зэйденом.

— Тяжелая ночь? — спросил тот, криво улыбнувшись. — Как его зовут?

— Это не то, что ты думаешь, — сказал Джек и потер лицо. — Майке приснился кошмар.

— Ооо, — протянул Зэйден. — Утром он вроде был в порядке.

— Ты его видел? — Майка ушел еще до того, как сработал будильник Джека.

— Ага, — кивнул Зэйден. — Он попросил кое-что тебе передать. — Он наклонился, открыл сумку и вытащил из нее старую кожанку Джека. — Ты что, давал ему поносить?

— Нет, она была на мне в ночь вечеринки, — ответил Джек и, протянув руку, забрал куртку. — Она порвалась и испачкалась. Акитра сказал, что выкинул ее. — Первым делом Джек проверил подкладку — атлас был потертый, но чистый, — а потом пробежался пальцами по заплатке на спине в районе лопатки. Она была очень красивая — бабочка с тоненькими крыльями, переливавшимися зеленым, желтым и медово-золотистым цветами.

— Ага, я видел, — кивнул Зэйден, посылая ему еще одну кривую улыбку. — Похоже, кто-то хочет танцевать с тобой.

— Что это значит? — спросил Джек. Акитра в душе тоже говорил что-то про танцы.

— Я не очень разбираюсь в деталях, — начал Зэйден, — но в прошлом году моим соседом был фэйри, так что кое-что знаю. Танец — это их представление об отношениях, только у них все еще запущеннее, чем в играх магов. Тонна правил и негласных кодексов поведения — это как шахматы или сложный танец. Вот, к примеру, эта бабочка. Когда фэйри решают, что человек достоин того, чтобы с ним танцевать, они дарят тому бабочку с такими же крыльями, как у них самих, ведь волшебная сила определяет их социальный статус.

— То есть это цвета Майки? — спросил Джек, приподнимая заплатку, чтобы лучше рассмотреть. Он вспомнил глаза Майки, сверкающие зеленоватой синевой, а потом мягкий бирюзовый пушок вокруг его члена, и сглотнул. — Я почему-то думал, что в них будет больше синего.

— Крылья фэйри не всегда под цвет глаз, Джек. Я как-то знал морского фэйри с голубыми глазами и волосами, но его крылья были ало-кораллово-желтыми. Так что… — Он протянул руку и потрогал бабочку. — Что ты собираешься с этим делать?

— Не знаю, — нахмурился Джек. — Я ничего не знаю про фэйри. А что бы сделал ты?

— Это зависит, — отозвался Зэйден, вытащив из сумки тетрадку. — Он тебе интересен?

— Майка? — спросил Джек, у него возникло ощущение, словно внизу живота выросли колючки. — Н-не знаю. Может быть. Он постоянно ведет себя так, будто ненавидит меня. — Раньше, по крайней мере, вел.

— Очень похоже на фэйри — делать одно, говорить другое, а иметь в виду третье. Это часть игры.

Джек застонал:

— Может, мне вообще ничего не делать. Я не люблю игры, и даже если бы любил, у этой я и правил не знаю.

— Лично я думаю, ты можешь найти себе и получше, — подмигнул ему Зэйден, — но никогда не помешает попробовать что-то новое. Уверен, он и не ждет, что ты будешь танцевать без ошибок. — Он махнул рукой на бабочку. — Наверное, это единственный известный ему способ привлечь твое внимание.

— Ну хорошо. — Джек отложил куртку на скамью рядом с собой. — Предположим, что я решил дать ему шанс. Как сказать ему об этом? Я так понимаю, что нельзя просто подойти и выложить карты на стол?

— Правильно понимаешь, — засмеялся Зэйден. — Тебе надо хотя бы попытаться подыграть ему. На твоем месте я бы просто надел при нем куртку, а если он скажет что-нибудь о бабочке, изобразил бы… робость.

— Робость? — повторил Джек, выгнув бровь.

Зэйден пожал плечами и открыл тетрадь, потому что в аудиторию, хромая, вошел профессор Сашенти.

Шанс договорить представился Джеку только после пары, когда они укладывали вещи, собираясь на гербализм. Джек откашлялся и подстроился под широкий шаг Зэйдена.

— И ты не против? — спросил он. — Ну, то есть если я решу посмотреть, что из этого выйдет, ты не станешь на меня злиться?

Зэйден фыркнул.

— Да ладно, Джек, я не столь наивен, — покачал головой он. — Я с самого начала знал, что между нами никогда не будет ничего серьезного. И если ты замутишь с Майкой, уверен, мне не понадобится много времени, чтобы найти собственного фэйри-боя.

— Пожалуй, что так, — усмехнулся Джек. — Но давай не будем забегать вперед. Он подарил мне бабочку, а не обручальное кольцо.

— Это одно и то же, — отмахнулся Зэйден, и улыбка сошла с лица Джека.

— Правда?

Зэйден расхохотался.

— Нет, но видел бы ты свое лицо. Невообразимо.

— Придурок. — Джек игриво ударил его по плечу. Они добрались до конца коридора, и Зэйден толкнул дверь, холодный влажный воздух ворвался внутрь, пламя в светильниках заколыхалось. Джек сунул руки в карманы куртки, исполнившись благодарности к Майке, когда его окружил густой туман.

Они направились по мощеной дорожке к оранжереям, в тумане шаги звучали глухо. Джек увидел чью-то стройную фигуру сквозь этот белый кисель даже прежде, чем услышал, всего в нескольких футах от них вдруг показался темный силуэт. У Джека резко пересохло во рту.

— Привет, Майка, — бросил он.

Фэйри выглядел усталым, но его обычно распущенные белые волосы были вымыты и собраны в длинную косу, а на глазах лежали блестящие золотисто-зеленые тени. Он взглянул на Джека и, казалось, что так и пройдет мимо, ничего не сказав. Джека бы это ничуточки не удивило.

— Привет, Джек, — отозвался Майка в самый последний момент, и Джеку внезапно стало трудно дышать. С кем-то еще такое неохотно брошенное «Привет» ничего бы не значило, но это же Майка, то есть совсем другое дело. Он хотел обернуться, но Зэйден схватил его за руку и потащил за собой дальше.

— Ты чего? — прошептал Джек, когда тот наконец отпустил его. Он оглянулся, но туман поглотил Майку без следа.

— С робостью у тебя проблемы, — хмыкнул Зэйден. — Ты не смотришь, ты просто идешь дальше, позволяя ему смотреть. К тому же как он увидел бы, что ты носишь его крылья, если бы ты стоял лицом?

— Хорошо, хорошо, — сдался Джек. — Понял. Видать, я слишком давно зачехлил свою ракетку.

— Ну так расчехли её, — ухмыльнулся Зэйден, — потому что этот фэйри тебя хочет.

Глава 35

Попрощавшись после гербализма с Зэйденом, Джек поспешил на пару по Конструктивному Взаимодействию, но дверь оказалась заперта, а на ней висело объявление. Кто-то из местных клоунов нарисовал на нем здоровенный член, но текст разобрать это не мешало. «Занятие Маги/Веры сегодня пройдет в центре отдыха и развлечений» — и подпись «Профессор Дэй». Вздохнув, Джек поправил лямку сумки на плече и побежал обратно вниз по лестнице.

В сквере он пристроился к другим студентам, идущим по дорожке между общагой и столовой. У него еще не было возможности побывать в центре отдыха, но он слышал, что там здорово: стадион, баскетбольная площадка, поле для игры в чарболл, бассейн и еще несколько залов для игры в дартс, шахматы или даже видеоигры.

Обогнув столовую, Джек, изумленно подняв брови, запрокинул голову. Никто не сказал ему, какое здание большое. В нем было два этажа, дальний конец его терялся в тумане. Ну, наверное, оно должно быть большое, чтобы вместить сразу и стадион, и бассейн.

Он шагнул внутрь — здесь было тепло и влажно, — остановился, вдохнув запах пота и резины, и огляделся. В этой части огромного зала располагалась баскетбольная площадка, посередине — стадион, а бассейн в дальнем конце. Остальные уже направились к центру стадиона, где прямо на искусственной траве сидели парни с их курса. Нехотя выглядывая своего напарника, Джек последовал за ними и уселся рядом с Липки, своим партнером по химии.

— Привет, — поздоровался тот, когда Джек стянул куртку. — В курсе, чего нам ждать?

— Неа, — покачал головой Джек, пробежавшись пальцами по шелковой заплатке-бабочке, прежде чем засунуть куртку в сумку. Все-таки в магии есть свои плюсы — зачаровать свою сумку, чтобы в нее помещалось все, что хочешь спрятать, один из таких. — Наверное, мы будем заниматься чем-нибудь для улучшения взаимодействия. Может, сыграем в игру?

— Надеюсь, расклад будет веры против магов, — усмехнулся Липки. — Мы надерем вам задницы.

— Очень сомневаюсь. — Джек взглянул на двери, в которые как раз вошел профессор Дэй со стопкой бумаг и коробкой наточенных карандашей.

— Доброе утро. — Профессор прошел сквозь ряды студентов и встал посередине. — Уверен, вам интересно, что же сегодня за урок такой, однако сперва я должен отметить, кого сегодня нет, если вы не против. — Видимо, сверху лежал список группы, потому что он начал перекличку, называл имя и, дождавшись ответа, ставил галочку. Когда он добрался до Чариаса, ему ответила лишь тишина, и Джек вздохнул с облегчением. Чтобы закончить этот курс, ему не нужен Чариас, главное — чтобы тот не вставлял палки в колеса.

Профессор отметил что-то на своем листке и уже хотел продолжить перекличку, но — при Джековой-то удаче! — входные двери распахнулись, и в зал вошел Чариас, как всегда хмурый и совсем не выглядевший виноватым, несмотря на опоздание. Он остановился с краю от беговой дорожки и спрятал руки в карманы, словно подначивая Дэя сказать что-нибудь. Профессор подождал секунду и откашлялся.

— Доброе утро, Чариас. Рад, что вы к нам присоединились. — Он стер пометку и продолжил.

Отсутствовали трое: один маг и один вер, которых Джек не запомнил, и Мунсингер, застенчивый волчонок, которого избили на вечеринке. Если его лицо выглядело хотя бы вполовину так же плохо, как подозревал Джек, он не мог винить того за пропуск.

— Благодарю за терпение, — сказал профессор Дэй, засунув лист под стопку других бумаг. — Сегодня мы будем работать над тем, чтобы избавиться от неловкости во время физического контакта друг с другом. — Несколько человек, хихикнув, переглянулись. — Но это урок, а не свидание, так что ничего, даже отдаленно связанного с сексом, не ждите, ясно?

Джек и остальные студенты кивнули, по залу пробежал одобрительный шепот.

— Отлично, — продолжил профессор, вручив коробку с карандашами ближайшему к нему парню. — Раздайте, пожалуйста. И это тоже. — Он сунул стопку листов другому парню. — Это список вопросов, которые, я хотел бы, чтобы вы задали своим партнерам, пока я работаю с маленькими группами над другим заданием. Определяющее слово здесь «задали». Если я поймаю хоть кого-то на обмене анкетами, оба получат незачет за сегодняшнюю работу.

Когда стопка дошла до Джека, он взглянул на Чариаса, который все так же стоял на краю дорожки, и взял сразу два листа.

— Итак, задание у вас есть. Можете разойтись по парам, но не выходите за пределы беговой дорожки и ждите, когда я назову ваше имя. Жак, Эллис, Кэриванс, Быстроног, Клык и Лашен… вы первые.

Джек проводил взглядом профессора, который увел этих шестерых в дальний конец зала. И не он один, большая часть студентов не двигались с места, а те, кто поднялся, теперь так и стояли с анкетами в руках.

Несколько минут профессор Дэй просто говорил, слишком тихо, чтобы хоть что-то разобрать, и Джеку в конце концов надоело ждать. Поднявшись, он схватил сумку и направился туда, где, пытаясь не обращать ни на кого внимания, Чариас гипнотизировал бассейн.

— Держи. — Джек протянул ему лист и ручку. Тот посмотрел на него, от взгляда пустых безжизненных глаз Джека прошиб пот, захотелось отвести глаза, но он упрямо ответил на взгляд акулы. — Как твое плечо?

Чариас протянул руку и забрал анкету, медленно пробежавшись глазами по списку вопросов.

— Это не часть задания, — ответил он.

Джек замешкался с ответом, не поняв, шутит тот, издевается или вообще говорит абсолютно серьезно.

— Знаю, — наконец сказал он. — Мне просто интересно.

— Оно отлично. — Чариас опустился прямо на жесткую искусственную траву. Джек бросил сумку и оглянулся на шестерку рядом с профессором, прежде чем сесть рядом с молчаливым веракулой.

Вытащив из сумки тетрадь, Джек бросил еще один взгляд в другой конец зала. Профессор Дэй делил парней на пары. Джек поморщился. Чертовски скучно ждать своей очереди.

— Эта часть всегда забавная, — заметил Чариас, хотя в его невыразительном голосе звучала скорее скука, чем что-то еще. — Кто-нибудь обязательно паникует.

— А что они должны делать? — спросил Джек, наблюдая, как профессор Дэй дает двум парам из трех знак отойти. Он встал между оставшимися парнями, которым явно было не по себе, и заговорил сначала с одним, потом — с другим. Второй — тот парень с татушкой на затылке — шагнул назад, а потом вдруг перекинулся в жилистого серо-бурого волка.

— Они должны дотронуться до своего партнера, когда он в форме животного, — ответил Чариас, и Джек готов был поклясться, что расслышал злое веселье в прохладном голосе.

Джек посмотрел, как маг шагнул поближе к волку — губы профессора Дэя задвигались, он то ли давал указания, то ли подбадривал. Волк застыл как статуя, дожидаясь, когда маг подойдет, высоко держа голову и слегка задрав хвост — совершенно не угрожающая поза — но в отличие от собак или настоящих волков, которые сами собой использовали язык тела, вервольф мог и обмануть.

Все еще в нескольких футах маг опустился на колено, оказавшись на одном уровне с волком — на лице его застыло беспокойство. Профессор Дэй что-то сказал веру, который стал медленно приближаться. Даже с этого конца зала Джек видел, как маг напрягся, часто-часто задышал. Волк, видимо, тоже это заметил, потому что нерешительно повел ушами. Джек затаил дыхание.

Мгновение спустя волк лег на землю и пополз к магу на животе. Чариас презрительно фыркнул.

— Что? — Джек скосил глаза на акулу. — Он не хотел напугать напарника. Что не так?

— Мы не обязаны извиняться за то, кто мы есть, — прорычал Чариас. — Мы не обязаны унижаться перед трусами вроде тебя.

— Вроде меня? — переспросил Джек. — Что я опять сделал? — Он повернулся обратно к магу, который нерешительно положил руку на волчью холку.

— Ты чуть не обмочился, когда сообразил, что мой дух может завладеть тобой, если этот идиот-лось меня убьет, — бросил Чариас. — Ну так не волнуйся, она скорее умрет, чем окажется в трусливом маге.

Джек открыл было рот сказать какую-нибудь гадость, но нахмурился и закрыл его.

— Она? Не знал, что у духов есть пол.

— Теперь знаешь.

Джек вздохнул и снова посмотрел через зал туда, где вер уже перекинулся обратно в парня с татуировкой, и они с магом оба слушали профессора Дэя.

— Он хочет, чтобы все это сделали? — спросил Джек, когда эти двое сели, а вперед вышли следующие.

— А почему, как по-твоему, он привел нас туда, где есть бассейн? — отозвался Чариас, и Джек громко сглотнул.

— А что если я не умею плавать? — протянул он.

— Он даст тебе спасательный жилет, — ответил Чариас, и опять в его голосе слышалось злорадное веселье. — Я бы не волновался об этом, Джек… никто никогда не забирается со мной в бассейн.

— Никогда… сколько раз ты слушал этот курс?

Чариас пожал плечами.

— Три… четыре… какая тебе разница?

— Никакой. Просто не могу поверить, что ты настолько туп и упрям, что не можешь взять себя в руки и хотя бы притвориться, что ладишь с кем-то, чтобы сдать один простой зачет. Тебе что, совсем не хочется получить диплом?

— Ну хорошо, — процедил Чариас, — я сдам этот зачет… и не стану пытаться испортить твою отметку… если тебе хватит смелости со мной поплавать.

— По рукам, — кивнул Джек, пытаясь говорить ровным голосом, хотя внутри все тряслось. — Можем начать с заполнения анкет. В каком месяце ты родился?

Пока они выполняли задание, Джек поглядывал на другую половину зала. Первые трое веров были волками, как и следующие трое. В третьей группе оказались волк, лис и шакал. После этого подошла очередь двух тигров, одного рыже-черного и одного серо-голубого, и бело-серого снежного барса. В следующей за ними группе оказался Липки: геккон, ястреб, ласка и зебра.

— Отлично, остались Каллум, Джекил, Сэм, Варис, Волнорайдер, Асбек, Кнессим… и Чариас, — перечислил профессор Дэй.

У Джека в животе забурлило, он запихнул тетрадь в сумку, застегнул ее, оставив в углу поля, и направился к профессору. Чариас шел следом, от его молчаливого присутствия у Джека бегали мурашки.

— Уверен, вы все уже догадались, что вам придется поплавать, — сказал профессор Дэй, едва заметно улыбнувшись, когда двое из парней одобрительно присвистнули. Он махнул рукой на дальний конец зала. — За этими дверями раздевалка, где вы все можете взять чистые плавки и очки. Поспешите. Я буду ждать у бассейна.

С неприятным чувством Джек последовал за остальными, но потом все-таки замедлил шаг, пристроившись рядом с Чариасом.

— Ты же не собираешься кусать меня? — спросил он.

Чариас сухо расхохотался:

— Я уже съел кое-кого на завтрак, спасибо.

Почему-то Джеку от этого заверения легче не стало.

В раздевалке он быстро скинул одежду и запихнул в шкафчик. Плавки оказались большеваты, но он просто затянул посильнее шнурок, пытаясь трясущимися руками соорудить бантик.

Внезапно кто-то встал перед ним, перехватил концы и ловко завязал узлом. Джек поднял голову и встретил взгляд возвышающегося над ним Чариаса.

— Я не собираюсь тебя кусать, — сказал акула и пошел прочь.

Джек вздохнул, чтобы успокоиться, но ему все равно казалось, что его сейчас вырвет, когда он вместе с Чариасом встал у бассейна.

Глава 36

Профессор Дэй начал речью, с которой, судя по отрепетированности интонаций, обращался ко всем остальным группам: о том, что доверие — краеугольный камень любых отношений, и о том, что любой, кто хотя бы в шутку сделает вид, что хочет укусить партнера, будет немедленно отчислен. Джек перестал слушать, уставившись в глубину бассейна. Вода была такая прозрачная… В отличие от других бассейнов, где ему доводилось бывать, от этого не пахло хлоркой или другой химией. Наверное, его чистоту поддерживали магией.

Джек поднял голову, когда профессор Дэй вызвал первую пару: Каллум и Волнорайдер. Профессор что-то им тихо сказал, а потом Волнорайдер с радостным воплем прыгнул в воду. Она вспучилась, словно земля, которую копали изнутри, к краям бассейна откатилась волна и разбилась о плитку. Волнорайдер показался на поверхности, выпустив в воздух большую струю воды.

Десятифутовый белый дельфин двигался сквозь прозрачную толщу, свет играл на его в голубых пятнышках спине. Проплывая мимо того края, где собрались Джек и остальные, он перевернулся набок и помахал им мясистым плавником. Джек взглянул на Каллума, который, улыбаясь, смотрел, как Волнорайдер скользит мимо.

Каллум без проблем спустился в бассейн, протянул руку и пробежался пальцами по бледному боку Волнорайдера.

Следующими были Сэм и Асбек, последний нырнул, выплыв уже небольшим тюленем. Сэм запрыгнул следом за ним и, ухватившись за ласт Асбека, сделал вместе с ним круг по бассейну.

— Очень мило, — сказал профессор, подав им знак выбираться из воды. — Что я говорил насчет шуток?

— Профессор, — обратился к нему Сэм, забравшись по металлической лесенке, вода стекала с его длинных черных волос. — Мы договорились заранее. Я не хватал его без предупреждения. — Он повернулся и протянул Асбеку руку, когда вер, перекинувшись обратно в человеческую форму, стал выбираться из бассейна.

— Да, но вы забыли обговорить это со мной, — возразил Дэйн, ставя пометку на своем листе. — Варис, Кнессим, вы следующие. Планируете для нас что-то особенное?

Варис и Кнессим переглянулись и покачали головами. Джек неловко переступил с ноги на ногу, когда Кнесим скользнул в воду и превратился в длинную морскую змею с гребнем. Он поднял голову над водой, в больших блестящих черных глазах отражался верхний свет — два продолговатых плавника и плавно движущийся хвост несли его сквозь воду. Он подплыл к краю бассейна — несколько парней отпрянули — и вытянул шею к Варису, который покосился на профессора Дэя.

— Давайте, — подбодрил тот, — если, конечно, не хотите поплавать.

— Нет, не хочу, — ответил Варис, протянув руку, и погладил Кнессима по чешуйчатой шкуре. — Я не слишком люблю воду.

Змея перекинулся обратно, выбрался из бассейна и с улыбкой обнял Вариса за плечи.

Когда профессор Дэй повернулся и направился к ним, Джек поднял глаза на Чариаса, но акула просто смотрел в воду, и на его лице застыло выражение какого-то почти мучительного томления.

— Ну ладно, Джекил, — начал профессор Дэй, остановившись перед ним. — Я не жду, что вы до него дотронетесь. Просто заберитесь с ним в воду. И Чариас… — Он повернулся к акуле: — Я не так уж многого прошу. Попытайтесь не напугать его до смерти, и я поставлю вам зачет за это задание, договорились?

Чариас оторвался от созерцания воды и смерил профессора Дэя своим безжизненным взглядом.

— Спасибо за предложение, профессор, но мне не нужно особое отношение.

— Мне тоже, — кивнул Джек, дрожащими руками натягивая очки для плавания. Сердце просто выскакивало из груди, но он заставил себя медленно и глубоко дышать. Акулы чуют страх, так ведь?

Он чуть не подпрыгнул, когда профессор Дэй наклонился ближе и тихо сказал прямо ему на ухо:

— Никто не станет думать о вас хуже, Джек. Никто никогда не забирался с ним в воду. Просто окуните в нее ногу, и я отпущу группу пораньше. Всем все равно.

— Простите, профессор, — Джек чуть отстранился, — но мне кажется, ему не все равно. — И прежде чем Дэй успел добавить что-то еще, Джек прошел мимо него и бросился в воду.

Вода сомкнулась над ним, ее прохладная тяжесть тянула на дно — в ушах загудело. Тут оказалось глубже, чем он думал, по меньшей мере футов пятнадцать, но, благодаря многочисленным каникулам, проведенным на реке, Джек отлично плавал. В воде он ощущал себя гораздо лучше, чем на воде. Вынырнув и ухватившись за край бассейна, он лениво шевелил ногами, пытаясь отдышаться. Сквозь запотевшие стекла очков взглянув на Чариаса, который смотрел на него сверху вниз, он оттолкнулся от стенки, перевернулся на спину и легко погреб на середину бассейна.

— Осторожно! — крикнул вдруг кто-то, и Джек напрягся, потому что что-то плюхнулось в воду за его спиной. Вода под ним вдруг вздыбилась и забурлила — закон Архимеда в действии. Джек вдохнул, опустил голову в воду, и его сердце чуть не остановилось.

По-над дном лениво скользила почти двадцатифутовая серо-голубая акула, голова плавно переходила в широкое туловище с мощными грудными плавниками, а затем сужалась в острый серповидный хвост. Грация и сила Чариаса очаровывали и — учитывая, что их разделяло всего футов пятнадцать воды — до ужаса пугали. Джек знал, что Чариас — не настоящая акула, и он был уверен, что тот сдержит слово, но было что-то в этом гладком теле, стелющемся по дну, отчего сердце грозило застрять где-то в горле.

— Хорошо, Джек, достаточно, — крикнул профессор Дэй, и Джек, оглянувшись, вскинул голову, барахтая ногами. — Можете вылезать, — сказал профессор и, не спуская глаз с Чариаса, махнул Джеку плыть обратно.

Джек замешкался, но послушался.

Несмотря на все сказанное раньше, Джеку не терпелось поскорее выбраться из воды. Он думал, что для него не будет иметь значения, какую форму принимает Чариас, но вид этой акулы прямо под ногами, напугал его чуть ли не до инфаркта.

Его отвлекло движение в дальнем конце бассейна, и Джек, снова принявшись месить ногами воду, сдвинул запотевшие очки на лоб, чтобы посмотреть, что происходит. Парни, сгрудившиеся вокруг бассейна — уже не только из их восьмерки — отпрянули и побледнели, когда над поверхностью показался темный спинной плавник Чариаса. Джек с пересохшим ртом смотрел, как Чариас резко разворачивается, и кончик его хвостового плавника разрезает воду, так что на край бассейна летят брызги. Парни, стоявшие рядом, отпрыгнули, словно это была кислота.

Следя за треугольным плавником, Джек проплыл последние несколько футов и ухватился за край, гладкая плитка холодила ладони. Кто-то из парней протянул ему руку, чтобы вытащить из воды, на бледных лицах, которые он даже не узнавал, читались тревога и страх. Он оглянулся через плечо — в спину ударила волна — и почувствовал себя трусом, когда Чариас перевернулся на бок, выставив длинный грудной плавник, и сверкнул блестящим белым брюхом, прежде чем снова уйти под воду.

Проигнорировав предложенную руку, Джек стащил очки, сполоснул и надел обратно.

— Джек, что вы делаете? — спросил профессор Дэй, шагнув к нему.

— Я не выполнил задание, — ответил он, оттолкнулся от бортика и отплыл на несколько футов.

Сквозь покрывшуюся рябью воду Джек смотрел, как темный силуэт Чариаса разворачивается, направляясь к нему. Он глубоко вдохнул и нырнул, мир заглох, когда вода накрыла его с головой. Он почти сразу начал задыхаться — сердце заколотилось, — следя, как Чариас скользит сквозь воду, один тусклый черный глаз смотрел прямо на Джека, когда акула проплывал мимо. Казалось, легкие сейчас разорвутся, но Джек протянул руку и провел кончиками пальцев по боку Чариаса, а потом тут же рванул наверх, кончики пальцев покалывало.

Хватая ртом воздух, Джек перевернулся на спину и уставился в потолок, пытаясь успокоить бешено стучавшее сердце. Он это сделал. Передохнув с минуту, он подплыл к бортику и, на этот раз приняв предложенные руки, выбрался из воды. Воздух был холодным, и Джек задрожал, но улыбнулся и кивнул ребятам, которые подошли и по-дружески похлопали его по спине. Обернувшись, он увидел за спиной профессора, который стоял, скрестив руки на груди.

— Это было опрометчиво, — сказал он. — Я не одобряю выпендреж на своих занятиях.

— Я просто делал то же, что и все, — пожал плечами Джек. — Где здесь выпендреж? Если, конечно, в Чариасе нет чего-то такого, что отличает его от остальных веров, он остается человеком, пусть даже и придурком.

Профессор Дэй долго смотрел на него, а потом вздохнул и покачал головой.

— Вы гораздо смелее, чем я, больше мне нечего сказать. Идите вытритесь и переоденьтесь. — Он отступил в сторону. — Так, все, не забудьте сдать анкеты. И можете быть свободны.

Джек глянул на бассейн, где все еще кружил Чариас, и направился в раздевалку.

Вытершись и одевшись, Джек вышел в главный зал, зачесывая влажные волосы со лба. Все уже ушли на обед, кроме профессора Дэя, который медленно ходил вдоль бортика бассейна, опустив голову и сцепив за спиной руки, явно задумавшись. Он поднял голову, только когда Джек практически встал перед ним.

— Я не пытался рисоваться, профессор, — сказал Джек, бросив взгляд на бассейн, где Чариас безмятежно нарезал круги. — Я не думал об этом. Я просто знал, что до ужаса его боюсь и что это неправильно.

— Страх помог нашим предкам выжить, — заметил профессор Дэй, уставившись в глубину. — Может, вы были правы, что боялись.

— Что вы имеете в виду? — нахмурился Джек.

Профессор Дэй покачал головой.

— Ничего. Я не мог бы рассказать вам, что мне известно, даже если бы что-то знал, так что просто забудьте, что я вообще о чем-то говорил. — Он уже собрался уйти, но Джек перегородил ему дорогу. — Я могу потерять работу…

— Просто скажите мне, что думаете, а не что знаете, — попросил Джек. — Вы считаете, что он опасен?

— Да… — чуть помедлив, вздохнул профессор Дэй, — и не потому что он акула. Если судить по тому времени, что я его знаю, на мой непрофессиональный взгляд, он от природы недружелюбен и скрытен. Думаю, он просто не видит смысла заводить друзей. Частично — это акула, они одиночки, но частично также — виноват и сам Чариас. И вам стоит помнить об этом, имея с ним дело. Мне жаль, что вам не повезло с партнером, но… кто-то же должен был оказаться с ним в паре. — Он пожал плечами и пошел прочь — Джек не стал больше его задерживать.

Опустив глаза, Джек стал смотреть, как Чариас плавает из конца в конец — столько молчаливой силы в каждом движении его хвоста, хищное тело разрезало воду, как пущенная из лука стрела. Он все набирал и набирал скорость, по воде пошли волны, как те, что вскипают перед носом корабля, и Джек улыбнулся. Наверное, Чариасу не слишком часто удается поплавать в этой своей форме и просто получить удовольствие.

Внезапно Чариас выгнулся и вырвался из воды. Джек охнул, когда тот будто бы завис в воздухе — вода стекала с серо-голубой с белым шкуры — распахнул пасть, продемонстрировав несколько рядов острых зубов, а потом с громким плеском плюхнулся обратно в бассейн, окатив Джека с ног до головы.

Выжимая рубашку, Джек хмуро смотрел на Чариаса, который сделал еще круг, а потом поплыл к металлической лесенке. Вода с громким плеском хлынула туда, где только что была здоровая акула, когда Чариас снова перекинулся в человека, брызги грибком взлетели в воздух. Чариас стал взбираться наверх, и Джек подошел к лесенке.

— Очень смешно.

Тот лишь взглянул на него и пошел к раздевалке. Посмотрев ему вслед, Джек вздохнул и направился к главному входу. Слава Маэле, до общаги отсюда недалеко.

Глава 37

Джек закусил губу и, впившись пальцами в Майкины бедра, продолжил трахать того в темноте. Ни один из них не проронил ни слова. Но нужды в этом не было — Джек уже привык к такому порядку вещей. Третий раз за несколько дней он просыпался оттого, что Майка залезал в его кровать, холодные пальцы пробирались под белье и жадно и настойчиво приводили в состояние готовности.

Джек почувствовал вкус крови, стараясь оттянуть разрядку, продержаться как можно дольше, чтобы на этот раз Майка не стал его останавливать. Ни фига не выходило. Он ощутил, что от подступающего оргазма покалывает позвоночник, и попытался замедлить толчки, но Майка подался к нему, застонав в его подушку.

— Твою мать, Джек… не останавливайся, — выдохнул он, и Джек почувствовал, что дрожит от этих слов, этого голоса.

Он вскрикнул и кончил, повалившись на спину Майке, продолжая двигать бедрами, пока изливался в тугое нутро фэйри. Стиснув зубы, Джек обвил Майку руками, тесно прижимая к себе, дожидаясь, пока волна удовольствия схлынет. Майка зашевелился под ним, пытаясь встать с кровати.

— Останься, — прошептал Джек, уперевшись лбом между лопатками Майки, а ладонью скользнув по его груди. Тот напрягся, завел руку за спину, нащупал голову Джека и отпихнул.

— Проклятье, Джек, я же говорил…

— Хватит заливать, Майка, — не выдержал Джек и сел, когда тот сорвался с постели и подхватил с пола боксеры. — Я человек. Если тебе нужно было соглашение, то заключил бы такое с каким-нибудь фэйри. Ты знал, что без чувств я долго не продержусь… Ты этого ждал…

Майка натянул трусы и повернулся к Джеку — его лицо был холодным, лишенным всякого выражения.

— Если бы я смог найти фэйри — или даже фея, — который согласился бы ко мне прикоснуться, поверь, я никогда бы к тебе не обратился, но даже Акитра не станет трахаться с фэйри без крыльев. Так что не обманывай себя, между нами ничего нет. Я использовал тебя, Джек. Вот и все. И если тебя это не устраивает, я лучше опять перейду на бритвы. Сказать по правде, пользы от тебя было не так уж много.

— Говори что пожелаешь, — отозвался Джек, с трудом придя в себя от жалящих слов, — но я тебе не верю. Ты перестал резать себя не потому, что боялся, что тебя схватят за руку, ты перестал, потому что тебе нужно что-то другое, но тебе страшно признаться в этом мне. Я ведь всего лишь никчемный человек, и ты скорее готов погрязнуть в саможалости, чем позволить мне сделать тебя счастливым.

— Ну, в одном ты прав, — сказал Майка, резко отвернувшись. — Ты всего лишь никчемный человек…

— Не надоело? — оборвал его Джек. — Я знаю, что означают эти крылья, понятно? — Он посмотрел на куртку, которую нарочно накинул на спинку стула.

Он видел, что Майка несколько раз бросал взгляд на заплатку-бабочку, но не удивился, когда тот ничего не сказал. Сейчас Майка шагнул к столу Джека и включил настольную лампу.

— Эти крылья? — спросил он, показав на куртку. — Ты думаешь, они мои? — Он подошел к комоду и, рывком выдвинув ящик, вытащил явно старый альбом — обложка выцвела, уголки потрепались. Майка запустил им через всю комнату в Джека, страницы захлопали — альбом раненным голубем пролетел по воздуху, ударился о стену рядом с головой Джека, упал на кровать и раскрылся — Джек охнул, свет лампы заиграл на изображении тонких как кружево крыльев, переливавшихся бледно-серым, льдисто-голубым и темно-бирюзовым.

Джек перевел взгляд на Майку.

— Я не знаю, кто налепил на тебя ярлык, — покачал головой тот, — но это был не я. — Он снова отвернулся, а Джек протянул руку, поднял альбом и стал листать. На каждой странице были эти серо-голубо-бирюзовые крылья, в уголках кто-то тоже нарисовал маленькие крылышки.

Джек посмотрел на свою куртку, на нежно-зеленую, золотистую и медово-коричневую заплатку на лопатке, а потом обратно в альбом.

— Но… но…

Майка захлопнул ящик.

— Кто-то решил тебя поиметь, Джек, — сказал он, повысив голос. — Кто-то решил поиметь нас обоих. — Он подошел к двери, распахнул ее и исчез в коридоре.

Джек опустил глаза на альбом, закрыл и встал, бросив его Майке на подушку, прежде чем выключить свет. Быстро приведя себя в порядок в темноте, он забрался обратно в постель, лег набок и уставился на темные очертания своей куртки на спинке стула.

Зэйден сказал, что Майка дал ему куртку, но это явно не Майкины крылья. Зачем Зэйдену лгать? И чьи они тогда? И что Майка имел в виду, говоря, что не знает, кто налепил на него ярлык… Прозвучало как-то нехорошо, совсем не похоже на робкий жест тайного обожателя, коим обрисовал его Зэйден. Зэйден…

Джек вздохнул, откинул одеяло и спустил ноги с кровати. Было почти два часа ночи, но он знал, что не заснет, пока не добьется хоть каких-то ответов. Он натянул футболку и штаны — не хотелось, чтобы Зэйден неправильно его понял — и направился к комнате мага.

Приоткрыв дверь, он просунул внутрь голову. Спальня была залита мерцающим светом огня — свечение исходило от каменной статуэтки трехглавого дракона, стоявшей на одном из столов, в каждой пасти он держал небольшой шарик цветного пламени — синий, желтый и красный. Бросив взгляд на спящего соседа Зэйдена, Джек скользнул в комнату, на цыпочках подкрался к кровати и слегка тряхнул мага, чтобы разбудить.

Зэйден приоткрыл один глаз и испуганно охнул, напрягшись при виде Джека.

— Что? — спросил он полусонным голосом. — Что такое? Что случилось? — Его сосед что-то пробурчал и перевернулся на спину, но не проснулся.

— Нужно поговорить, — прошептал Джек, откидывая одеяло Зэйдена.

— Дерьмо, ну и дубняк, — прошипел тот, вцепившись в простыню. Вот уж удивительно — он был совершенно голый.

Джек схватил одежду с пола и сунул ему:

— Вставай.

— Сейчас два часа ночи, — простонал Зэйден, уткнувшись в подушку. — Это что, совсем не может подождать до утра?

— Нет, — отозвался Джек, усевшись на край кровати. — Мне нужно знать, кто на самом деле дал тебе куртку.

Зэйден вскинул голову и нахмурился.

— Что ты имеешь в виду? Ее передал Майка…

— Нет.

— Откуда ты знаешь? — Зэйден сел и нацепил футболку. — Ты что, спросил его?

— Мы поссорились, — пояснил Джек. — Я бросил ему в лицо, что знаю о крыльях…

Зэйден застонал:

— Что я талдычил тебе о прямом подходе? Если хочешь танцевать с фэйри…

— Он ничего не говорил о танце, — перебил Джек. — Он сказал, что не знает, кто налепил на меня ярлык, но это был не он. Он даже показал мне альбом, полный изображений крыльев — одних и тех же крыльев — цветов, которые подходят ему куда больше зеленого или коричневого.

— Я не знаю, что означают «ярлыки», Джек, но я говорю правду. Когда я шел завтракать, у двери моей комнаты стоял Майка. Он протянул мне куртку и сказал: «Передай это Джеку». Если цвета не его… тогда я вообще не понимаю, что происходит. — Он нахмурился и рассеянно почесал затылок. — Я мог бы поспрашивать, посмотреть, удастся ли выяснить, что такое ярлыки.

— Спасибо, — отозвался Джек, а потом вздохнул и встал. — Можешь спать. Прости, что разбудил, я просто… если он хочет от меня чего-то большего, то нашел очень забавный способ это показать.

— Об этом я и пытался тебе сказать. Танец, игра, ухаживание — это все очень важно для них. Именно так они решают, достоин ли кто-то более глубоких отношений или нет. И, кажется мне, что ты свой шанс профукал.

— Ну спасибо, — покачал головой Джек. — Мне сразу стало легче. Не знаю, какое мне вообще дело. Он ведь мне даже не нравится.

Зэйден фыркнул.

— Думаю, мы оба знаем, что это ложь, — сказал он и улегся обратно, натянув одеяло до подбородка.

Джек открыл было рот, чтобы возразить, но передумал. Он не был уверен, но, возможно, Зэйден не так уж неправ.

В коридоре он замедлил шаг и сунул руки в карманы. Майка, наверное, уже в комнате, и даже если ему есть что добавить, Джек совсем не готов его выслушать. Он подумал вернуться к Зэйдену, забраться в постель с горячим огненным магом и забыть обо всем, что произошло за последний час, но это значит, что он использует Зэйдена, как Майка использовал его. А он выше этого.

Глава 38

Когда он проходил мимо двери туалета, какой-то звук в конце коридора заставил его поднять голову. Джек остановился и нахмурился, увидев, как Акитра выходит из их с Майкой комнаты и закрывает за собой дверь. Фэйри пригладил волосы и, казалось, вздохнул, а потом огляделся и наконец заметил Джека.

Поначалу, когда Акитра направился к нему, Джеку захотелось броситься в туалет и забаррикадироваться в кабинке, но он взял себя в руки и пошел тому навстречу. По крайней мере сейчас Акитра был в штанах, хотя босиком и без рубашки.

— Что ты делал в моей комнате? — спросил Джек, прежде чем Акитра успел что-нибудь сказать. Тот зло улыбнулся и протянул руку, словно хотел дотронуться до него. Джек отпрыгнул.

— Какие мы нервные! Я был не в твоей комнате. Я был в комнате Майки, и последний раз когда я проверял, мне не требовалось твое разрешение, чтобы поговорить со своим другом. Не знаешь, где он?

— Понятия не имею, — отозвался Джек и попытался пройти мимо Акитры, но тот выставил перед ним руку.

— Я знаю, что ты с ним трахаешься, Джек, — тихо сказал Акитра. — Он под тобой кончает?

— Не вижу, каким боком это тебя касается, — огрызнулся Джек. — А теперь пошел с дороги. — Акитра не двинулся с места. — Если тебе не нравится, что я с ним, тогда, может, тебе стоит слезть со своего пьедестала и позаботиться о нем самому?

— Ты на что намекаешь? — процедил Акитра, угрожающе надвинувшись на Джека.

— На то, что тебе пора перестать вести себя как мудак, — бросил Джек, отступив на шаг. — Если ты в самом деле его друг, тебе должно быть неважно, есть у него крылья или нет.

Акитра внезапно кинулся на него, схватил за ворот футболки и приложил о стену у двери туалета. Из Джека вышибло дух — он заглянул в холодные блестящие глаза Акитры.

— Я бы занялся с ним любовью, — прошептал тот, — если бы он только позволил. Так что не надо читать мне нотации о том, в чем ни фига не разбираешься. — Он выпустил Джека, шагнул назад и, тяжело дыша, отвернулся. — Ты ни хрена не знаешь, — повторил он и пошел прочь.

— Акитра, подожди, — догнал его Джек. — Ты прав, я не знаю. Так объясни мне. Скажи, почему он сказал, что «даже Акитра не станет трахаться с фэйри без крыльев». Скажи, почему, когда он со мной, то не хочет кончать.

— Это заморочки фэйри, — покачал головой Акитра, но остановился и посмотрел на Джека. — Скорее всего ты не поймешь.

— А ты проверь.

— Хорошо. Он сказал, что я не стану трахаться с фэйри без крыльев, потому что я правда не стану. Если бы я хотел с кем-нибудь потрахаться, то нашел бы кого получше бескрылого фэйри. Но я не хочу с ним трахаться. — Он на мгновение запнулся, окинул взглядом пустой коридор, а потом шагнул ближе и наклонился к Джеку. — Если повторишь это кому-нибудь, клянусь всеми богами, я тебя убью. Понял?

— Я не собираюсь никому ни о чем рассказывать. — Джек презрительно оскалился. — Можешь не верить, но твои тайны по сути важны только тебе одному.

— Я люблю его, — сказал Акитра, и ухмылка Джека испарилась. — Вернее — любил бы, если бы он позволил. Но без крыльев Майке нет места в нашем обществе, у него нет силы, нет достоинства. Мне плевать. Об айнаванах и так не слишком высокого мнения в мире фэйри, так что я ничего не теряю, но Майка… Он не желает танцевать со мной. Ты знаешь, что это значит?

— Вроде того, — пожал плечами Джек. — Это почти как встречаться…

Акитра фыркнул.

— Ну да… встречаться. Называй как хочешь. Это неважно. Чтобы два фэйри могли танцевать друг с другом, они должны обменяться подарками, обычно олицетворяющими их крылья. Майка не станет дарить мне такой, потому что, не имея возможности вызвать свою силу, это все равно что пустое обещание — бессмысленно, — а я не могу дать ему свой, потому что поставить ярлык на того, кто не может ответить взаимностью, — оскорбление. Хуже, чем назвать его шлюхой.

— Ярлык? — повторил Джек. — Так вот, что такое ярлык?

— Да, а что?

— Какой-то урод поставил такой на меня. Я ходил по универу с его крыльями на куртке — той, что ты выбросил — кто-то нашел ее, зашил и…

— Ты идиот. — Акитра закрыл лицо рукой и покачал головой. — Никто не ставил на тебя ярлык; это твои крылья.

— Чего?

— Ты вообще их рассматривал? Изумрудно-зеленый, как твои глаза, медово-коричневый, как твои волосы, и золотой, как твоя магия. Вот, что делают фэйри, когда хотят танцевать с тем, у кого нет собственных крыльев. — Он хмыкнул и снова покачал головой. — Серьезно, думаешь, если бы кто-то прилепил на тебя ярлык, я бы упустил такой шанс ткнуть тебя в это носом?

— Ну хорошо, — кивнул Джек, — но если Майка дал мне крылья, чтобы мы могли танцевать, зачем ему врать об этом?

— Ведь обычно фэйри такие честные и прямодушные, да? — Голос Акитры сочился сарказмом. — Мы такие, какие есть, Джек. Тебе нужно заслужить право нас понимать.

— По-моему, оно того не стоит, — пробурчал Джек и вздохнул. — Ладно, я подыграю. Если увидишь его, скажи, что он может устанавливать свои правила. А я пошел… Погоди-ка… — Джек нахмурился. — Зачем Майке давать мне крылья? Я ведь не смогу танцевать с ним по той же причине, что и ты — ему нечего предложить мне взамен. Если бы я подарил ему свои крылья, то поставил бы на него ярлык, разве нет?

— А кто-то быстро учится, — заметил Акитра, подойдя к двери туалета. — Да, ты прав. Если это Майка подарил тебе крылья, то не знаю, о чем он думал, разве что он надеется как-то вернуть себе свои.

— Это возможно, — сказал Джек. — Конечно, я не могу, но сильный маг-целитель при достаточной мотивации…

— Какого толка мотивации? — спросил Акитра, выгнув бровь. — Я слышал, не все маги принимают деньги в качестве платы.

— Да, некоторым нужно… другое, — отозвался Джек, уставившись в пол. Вот еще одна сторона жизни магов, которая так ему не нравилась. Любой маг, живущий достаточно долго, неизбежно поддавался темному соблазну магии. Это было неминуемо, но Джек, как и многие, конечно, не ждал этого с нетерпением. — Скорее всего что-то особенное, — продолжил он. — Даже сильные маги рискуют, обращаясь к высшей магии.

— Потому что она может разорвать душу? — нахмурившись, протянул Акитра. Джек кивнул, а Акитра пугающе внимательно посмотрел на него. — А ты когда-нибудь применял высшую магию?

Джек вспомнил ночь вечеринки. Один, преследуемый конем-вампиром, он тогда почувствовал, как магия лопнула, словно нарыв, и потусторонняя сила хлынула в его душу, но он не призывал ее, он ее не использовал.

— Нет, — наконец ответил он, покачав головой. Он был очень близок, но остановился, прежде чем перешагнул точку невозврата.

— Хочешь вечно оставаться девственником в этом плане? — спросил Акитра, прислонившись к двери туалета и вскинув бровь, а руки засунув в карманы спортивных штанов. — Ты вообще не собираешься пользоваться высшей магией?

— Ну… наверное, нет, — отозвался Джек.

— Но если все-таки решишься, то наверняка захочешь сделать это по хорошей причине, так ведь? Майка — хорошая причина. — Джек открыл было рот, но Акитра не дал ему и шанса, оттолкнувшись от двери. — Я знаю, что он тебе нравится, Джек. Как и мне. Мы оба хотим того, что лучше для него, так почему бы тебе не позволить мне помочь тебе помочь ему? — Он протянул руку, обхватив щеку Джека — Джек охнул, по телу волной прокатилось теплое покалывающее ощущение, нежное, как летний ветерок. — Я могу быть ласковым, Джек, — прошептал Акитра, другой рукой откидывая волосы с его лица. — Я не сделаю тебе больно. Тебе будет очень хорошо. Тебе даже не понадобится высшая магия. — Он наклонил голову, его губы застыли в дюйме от губ Джека. — Помоги ему, исцели его, и обещаю, ты не пожалеешь.

— Я не могу. — Джек заставил сопротивляющееся тело отодвинуться от Акитры. — Ты не понимаешь, я не могу, даже с твоей помощью. Мое тело физически не сможет вместить столько энергии. Это как… это как мешок с песком. В него помещается ровно столько, сколько помещается, но если проделать в нем дыру, то сквозь мешок может просыпаться сколько угодно песка, просто после этого его можно уже только выбросить.

Акитра в кои-то веки, похоже, действительно задумался над его словами.

— Ты ведь не знаешь наверняка, уничтожит это тебя или нет, — наконец выдал он.

— Вероятнее всего, я окажусь в коме. Восемьдесят процентов всех, кто впервые использует высшую магию, так кончают. А когда я очнусь, в моей душе будет дыра, которая никогда не заживет. И мне станет трудно быть честным, справедливым, добрым или сострадательным…

— Хорошо. — Акитра резко отвернулся. — Я не стану больше просить тебя об этом. Иди спать и не волнуйся о Майке; я поговорю с ним. Только отолью сначала.

Джек закатил глаза и направился к себе, но не прошел и пары футов, как из туалета донесся мучительный крик Акитры.

Джек развернулся и бросился назад, распахнул дверь и ворвался внутрь, босые ноги захлюпали по густой холодной крови. Акитра сидел на коленях спиной к Джеку, прижимая к груди бледное неподвижное тело. С бешено стучавшим сердцем Джек обошел его, и все в животе завязалось узлом при виде серого лица Майки, глубоких порезов на его запястьях. Он казался мертвым.

— Сделай что-нибудь! — крикнул Акитра, и Джек плюхнулся на колени по другую сторону от Майки.

Густой, тошнотворный запах крови застревал в ноздрях, Джеку казалось, его сейчас вырвет. Дрожащими руками он потянулся и прижал пальцы к горлу Майки. Пульс был, хоть и слабый.

— Медб-блок, — выдавил Джек, голос глухим эхом отдался в ушах. — Ем-му нужен целитель…

— А ты, мать твою, кто? — зарычал Акитра.

— Я-я всего лишь ст-тудент, — растерялся Джек. Он не мог вылечить такое. Слишком много крови.

— Он умрет, — воскликнул Акитра, схватив окровавленной рукой Джека за футболку и дернув его на себя, заставляя посмотреть в бледное лицо Майки. — Это ты виноват, а теперь сделай что-нибудь!

— Я тут ни при чем! — прокричал в ответ Джек, отпихнув Акитру. — Я н-не… я не виноват… — Он нарушил Майкины правила, заговорил о крыльях, дал ему уйти… — Не виноват, — прошептал он, но уже сам себе не верил. Надо было делать то, о чем его просили, держать язык за зубами, надо было пойти за ним. Этого бы не случилось.

Во рту пересохло, Джек громко сглотнул и прерывисто вздохнул. Это его вина, его ответственность, и Маэле помоги, он не даст Майке умереть. Он окунул пальцы в остывшую кровь и задрал Майкину футболку, открывая живот и грудь.

— Я могу помочь? — спросил Акитра, протянув к нему руку.

Джек отпрянул:

— Твоя сила — это слишком. Мешает сосредоточиться. Сходи за помощью. — Акитра явно хотел возразить, но Джек покачал головой. — Я не знаю, как возместить потерю крови. Я могу залечить порезы и помочь ему продержаться какое-то время, но ему нужен настоящий целитель.

— Он нас возненавидит, — вздохнул Акитра, откинув испачканную в крови прядь белых волос со лба Майки. — Его снова посадят на таблетки.

— Как-нибудь свыкнется, — сказал Джек, — или нет, но по крайней мере выживет. — Он замолчал, выводя кровью руны на груди Майки. Лучше бы, конечно, было нарисовать их на каждом запястье, поближе к порезам, но рисование кровью — занятие грязное — тут нужна более широкая поверхность.

Вытерев руку о штаны, Джек глянул на Акитру, который с такой мучительной нежностью смотрел на Майку, что это пугало. На мгновение Джеку стало завидно. Никто никогда не смотрел так на него.

Он постарался задвинуть отвлекающее чувство подальше, сосредоточившись на страхе и боли в груди, позволяя им наполнить его холодной, пульсирующей силой. На левой руке Майки порезов оказалось много, большая часть неглубокие — он колебался. Только один вспорол вену. На правой было всего два, и оба глубокие. Он наконец собрался с духом. Джек вытянул руки над неподвижным телом Майки, вливая в них магию, наблюдая, как кожа начинает светиться.

Одной ладонью накрыв руну, а другую осторожно положив на два самых глубоких пореза, Джек высвободил магию, отдавая ее Майке. Он чувствовал, как порезы под ладонью затягиваются, видел, как те, что на другой руке, рубцуются. Подождав еще секунду, Джек успокоил магию и убрал руки, положив их на колени. Он запыхался, голова немного кружилась, но он знал, что это ненадолго. Джек взглянул на Акитру.

— Я бы сходил сам, но не думаю, что смогу встать. Я остановил кровотечение и дал ему немного жизненной силы, но ему нужна помощь. Скорее.

— Сейчас, — кивнул Акитра и прижал ладонь к щеке Майки. — Он такой холодный. — Он замешкался, скользнул рукой на шею Майки, оставив липкий кровавый отпечаток на его лице, пока пытался нащупать пульс, и облегченно вздохнул — Джек тоже — а потом опустил Майку обратно на пол. — Я мигом, — сказал Акитра, вскочив на ноги. — Присмотри за ним.

Джек проводил его взглядом, а потом хмуро уставился на Майку.

— Эгоистичный придурок. — Голос его сорвался, и слезы, которые он все это время сдерживал, потекли по щекам. — Ты как ребенок, ты когда-нибудь думаешь о ком-то, кроме себя, ты… ты… дерьмо! — Он протянул руку и положил на Майкин лоб, найдя применение своему гневу, вливая энергию в хрупкое тело. Это был самый элементарный способ лечения, переливание жизненной силы от одного человека к другому. Немаги тоже способны делиться энергией, пусть и без светомузыки.

Джек опустил глаза, даже сквозь слезы он видел золотистое мерцание — интересно, как он сразу не догадался, что крылья на куртке того же цвета, что его глаза, волосы и сила. Возможно, именно поэтому Майка сейчас лежит в луже крови между жизнью и смертью — ведь Джек оказался слишком туп, чтобы понять его поступок. Должно быть, его ужасно бесила собственная беспомощность, ведь Джек повсюду ходил в этой куртке, не замечая правды, а потом Майке еще и пришлось стоять и слушать его невежественный бред, не в силах ничего поделать…

Может, правила фэйри и глупые, но они часть Майкиной культуры, и если Майка еще захочет разговаривать с ним, когда это закончится, то Джек очень постарается разобраться в его привычках. Может, им удастся хотя бы стать друзьями.

Глава 39

— Что… тебе надо? — невнятно пробормотал Майка, уставившись на Джека безжизненными, немигающими глазами, под ними залегли темные круги, лицо его все еще было бледным и отливало серым.

— Я… я хотел тебя проведать, — сказал Джек, остановившись у больничной койки.

Когда он заходил до завтрака и в обед, Майка спал. Сейчас было время ужина, но Джек не хотел есть. Майка выглядел слабым и больным и с трудом оторвал руку от постели, чтобы указать Джеку на дверь.

— Убирайся, — прошептал он. — Я… тебя ненавижу. — Он уронил руку обратно на кровать и отвернулся, слепо уставившись куда-то перед собой.

Не зная, что делать, Джек присел на краешек жесткого металлического стула у постели и, стянув с плеча ремень, поставил сумку на пол рядом с собой.

— Я знаю, что сейчас ты расстроен, но надеюсь, со временем ты меня простишь. Я… я… — Он помедлил, засомневавшись, правильно поступает или делает только хуже. — Я знаю, чьи крылья на моей куртке, — наконец сказал он. — Они… мои. Зеленые, как мои глаза, золотистые, как моя магия, и медово-коричневые, как мои волосы. Я был идиотом, что сразу этого не увидел. — Он замолчал, надеясь, что Майка что-нибудь скажет, но тот вел себя так, словно не слышал. — Я не понимаю, что с ними делать, — медленно добавил Джек. — Я мало знаю о фэйри, так что надеюсь, что ты подскажешь мне, как надо танцевать… если, конечно, тот, кто приделал их к моей куртке, еще не потерял интерес. — Если повезет, намек вышел достаточно тонким, чтобы Майка понял, что Джек готов попытаться сыграть в игру, но при этом достаточно прозрачным, чтобы у того не осталось сомнений в его намерениях.

Фэйри молчал так долго, что Джек задумался, не заснул ли он, но Майка наконец поднял голову и невыразительно посмотрел на Джека.

— Я только что пытался убить себя, а ты ждешь от меня совета в отношениях? — спросил он. — Если бы я не был напичкан успокоительными так, что едва могу двигаться, я бы встал и надрал тебе задницу. Ты просто идиот, если думаешь, что какой-нибудь фэйри опустится до танца с человеком. А теперь пошел вон. Я тебя ненавижу. — Он снова отвернулся, длинно вдохнул и выдохнул, передернувшись всем телом.

Джек привстал, но замешкался. Что если Майка проверяет его, испытывает его решимость, старается выяснить, насколько он серьезен. Он сел обратно, теребя пуговицы на рубашке и силясь придумать, что сказать.

— Привет, Джек.

Джек вскинул глаза при виде Акитры, возникшего у изножья Майкиной койки.

— Не ожидал увидеть тебя здесь. Ты занят? — Акитра посмотрел на Майку, который не обратил на него ни малейшего внимания, а потом снова на Джека. — Надо поговорить.

Джек поднялся и последовал за Акитрой в другой конец палаты.

Высокий фэйри остановился у выхода и набросился на Джека:

— Какого хрена ты тут делаешь? Я же сказал, что сам поговорю с ним.

— Я хотел посмотреть, как он. Не ты один перепачкался в его крови вчера ночью.

— Ладно, ты его увидел, — кивнул Акитра и, схватив Джека за плечо, как можно более незаметно подтолкнул к двери. — А теперь вали, пока не стало еще хуже. Я обо всем позабочусь.

Ты позаботишься? — повторил Джек. — И с какой стати мне тебе верить? С момента первой нашей встречи ты только паришь мне мозги. С чего тебе вообще мне помогать? Ты же меня не выносишь.

— Я хочу для Майки самого лучшего, — отозвался Акитра, бросив взгляд на друга, — и если лучшее — это ты, то ничего не поделаешь. Но предупреждаю, Джек, — его пальцы с силой впились в плечо, — если ты сделаешь ему больно или позволишь ему самому сделать себе больно, я тебя убью.

— Я за него не отвечаю, — прошипел Джек, вырвавшись из хватки Акитры. — Я сделаю все, что только смогу, но потому что он мне нравится, а не потому что его фея-крестная решила мне угрожать. И сделай одолжение, не надо об этом «заботиться». Со своей личной жизнью я разберусь как-нибудь сам, благодарю покорно.

Он вышел из палаты и успел дойти до конца коридора, прежде чем сообразил, что оставил сумку у Майкиной кровати. Выругавшись про себя, он развернулся и направился обратно, чуть не налетев на выходящего из дверей Акитру.

На мгновение они просто уставились друг на друга, а потом Акитра протянул Джеку сумку:

— Ты забыл.

— Спасибо. — Джек взял ее и закинул ремень на плечо. Наверное, надо было сказать что-нибудь еще, но в голову ничего не приходило, так что он развернулся и пошел дальше.

— Тебе никогда не понять культуру фэйри, — бросил Акитра ему в спину.

Джек оглянулся:

— Ты удивишься.

После вампиров 101 Джек пожелал Айзери спокойной ночи и отправился в библиотеку. Он звал фея с собой, но тому слишком много задали по биологии, и домашку надо было сделать до того, как Чариас ляжет спать, потому что акула оказался партнером Айзери по биологии. Джек устало побрел по коридору и через ротонду к крылу Тайрик. Скользнув за тяжелую дубовую дверь в тишину и прохладу библиотеки, он глубоко вздохнул, наслаждаясь запахом книжной пыли и старой кожи. Есть в библиотеках что-то завораживающее.

— Я могу вам помочь, молодой человек? — спросил Джека один из служащих, когда он проходил мимо справочного стола.

Джек остановился и взглянул на того — мужчина выглядел старше его деда, бледная морщинистая кожа, жидкие седые волосы. Второй — не старше Джека — сидел, откинувшись на стуле и, сложив ноги на стол, читал книжку, так что даже не озаботился поднять глаза.

— Мне нужна книга о культуре фэйри, — сказал Джек.

Старик махнул куда-то вверх.

— Второй этаж, секция 32Л, — пояснил он и треснул второго по затылку. — Шелтон, хотя бы раз займись чем-нибудь полезным и покажи юноше, как пройти наверх.

Шелтон захлопнул книгу и спустил ноги на пол.

— Не стоит, — вставил Джек, — я сам все найду. Спасибо.

Стул скрипнул — Шелтон уселся обратно, вновь взгромоздив ноги на стол, а Джек направился в заднюю часть библиотеки.

В целях экономии энергии и чтобы защитить книги от выцветания, света на полках не было. Джеку пришлось достать собственный фонарик, маленький светящийся шарик повис в воздухе прямо над его головой, озаряя все, на что бы Джек ни посмотрел.

Жесткий потертый ковер заглушал шаги, Джек шел между длинными рядами книжных полок в дальний конец — к красивой винтовой лестнице, ведущей на второй этаж, ступеньки были из кованого железа, но перила оказались из гладкого натертого до блеска ясеня. Джек остановился и протянул руку, пробежавшись пальцами по холодному металлу. Учитывая, насколько опасно железо было для фэйри, удивительно, что ступеньки даже не прикрыли ковром или не поменяли на деревянные. Но начав подниматься, Джек понял, почему их оставили как есть. На всех ступеньках были изображены религиозные символы — сердце, яйцо, бабочка или лапа — лестница явно была из руин аббатства. На некоторых ступенях даже виднелись следы огня — черное железо покоробилось и потускнело.

Джек шагнул в почти темноту — здесь между полками горела лишь горстка мерцающих зеленых огней. На стене у лестницы висела карта этажа, и Джек быстро отыскал секцию 32Л — на середине шестого ряда отсюда. Легче легкого.

Следуя за своим шариком света, Джек шел мимо рядов, считая про себя, хотя на них блестели медные таблички с номерами. Свернув между стеллажами тридцать два и тридцать три, он пробежался пальцами по корешкам, отделанным кожей и тканью, и про себя решил никогда больше не ходить в библиотеку ночью в одиночестве. Тишина, темнота, пустота и ни одной живой души рядом — если не считать того случая, когда он заблудился в тумане, убегая от коня-убийцы, это была самая жуткая ситуация, в какую ему только доводилось попасть за очень долгое время.

Глава 40

Он замедлил шаг, глянув на прикрепленные к полкам медные буквы, и остановился перед Л. Мерцающий шарик застыл над его головой, отбрасывая теплый свет на корешки книг, Джек прошелся взглядом по названиям, выведенным черной, синей или красной краской или выполненным золотым и серебряным тиснением. Он привстал на цыпочки, вытащил потрепанный том «Обычаев и привычек Ши» и, прислонившись плечом к стеллажу, принялся листать страницы. Здесь было все об официальных приветствиях, подарках и церемониях совершеннолетия. Вздохнув, он вернул книгу обратно на полку.

Еще несколько бесполезных фолиантов спустя он нашел один с названием «Интимный танец: как ухаживают Ши» и стащил ее с полки, случайно сбив на пол соседнюю. Джек наклонился поднять ее, и какой-то звук из глубины библиотеки заставил волосы у него на затылке зашевелиться. Откашлявшись, чтобы как-то избавиться от давящей тишины, Джек подхватил упавшую книгу и запихнул обратно на полку, прежде чем сунуть «Интимный танец» под мышку и направиться обратно вдоль длинного темного ряда. Ему хотелось света и звуков: здесь было слишком тихо, как в пещере… или в склепе.

Добравшись до конца секции, Джек услышал шум, вздрогнув, он с колотящимся сердцем развернулся. Луч света плясал туда-сюда, посылая неровные тени по полкам, пока Джек озирался по сторонам, но тут никого не было. На полу, всего в нескольких футах, лежала книга. Джек подошел к ней и огляделся. Справа, прямо на уровне глаз, обнаружилось свободное место, как будто книга сама собой выпрыгнула с полки. Или ее столкнули. В таком огромном здании наверняка водятся крысы или свалярии. Уж очень похоже на проделки маленьких проказливых духов.

Он наклонился взять книгу, и тут две сильные руки стиснули его зад. Вскрикнув от испуга, Джек рванулся вперед, повалился на стеллаж, одной рукой ухватился за деревянную опору, а другой — попал по корешкам нескольких книг и, услышав, как те попадали на пол с другой стороны, вскочил на ноги.

Обернувшись, Джек успел разглядеть фиолетовые волосы и бледную кожу, прежде чем его огонек погас, погрузив все в темноту.

— Акитра, урод, — бросил Джек, его голос в тишине прозвучал слишком высоко и громко. Акитра расхохотался, и Джек моргнул, когда светящийся шарик внезапно вспыхнул снова — фэйри выпустил его из рук. Джек мрачно посмотрел на него. — Как ты меня нашел?

— Тебя не так уж сложно раскусить, Джек, — ответил тот. — Ты сказал, что хочешь понять нас… я сообразил, что тебе понадобится что-то побыстрее наших факультативов… а значит, остается библиотека. Так что ты нашел? — Он наклонился, поднял «Интимный танец», который Джек выронил, когда Акитра напрыгнул на него, и пролистал. — Мило, — криво усмехнулся он. — Полезная книженция.

— Тогда верни ее. — Джек протянул руку.

Акитра захлопнул книгу и прижал к груди.

— Ты не сказал «пожалуйста».

Джек закатил глаза.

— Пожалуйста.

— Слишком поздно, ты уже задел мои чувства, — притворно обиделся Акитра. — Если бы ты прочел эту книгу, то знал бы, что делать в такой ситуации, но, увы… — Он потянулся, встал на носочки и поставил книгу на верхнюю полку, чтобы Джек не мог дотянуться. — Ох, ужас, — вздохнул он. — Какая жалость, что ты не знаешь никого, кто мог бы достать ее для тебя, коротышка.

— Акитра, я… — Джек стиснул зубы и приказал себя замолчать. В одной из книг, которые он успел пролистать, говорилось, что фэйри уважают за выдержку и самообладание… именно поэтому к людям зачастую относятся с презрением.

— Ты… что? — спросил Акитра, делая шаг к нему.

— Чего ты хочешь? — спросил Джек тихим ровным голосом. — Надеюсь, ты не собираешься снова просить меня вылечить Майкины крылья.

— Я же сказал, что больше не стану, — ответил Акитра, склонив голову набок, и, прищурив глаза, посмотрел на Джека. — Я здесь по совершенно эгоистичному поводу.

— Тогда мы сумеем договориться, — выразил надежду Джек. — Назови свои условия.

— Думаю, ты знаешь, чего я хочу, Джек, — протянул Акитра, медленно делая еще один шаг к нему, в неверном свете его глаза сияли как аметисты.

Сердце Джека застучало молотом, когда он понял, чего именно хочет Акитра. Он открыл рот и тотчас захлопнул. В одной из книг говорилось о сделках с фэйри. Как же там было? Он попятился, пытаясь потянуть время, пока вспоминает. Что-то насчет предложений… точно! Никогда не делайте фэйри предложений сами.

— Я не умею читать мысли, Акитра, — покачал он головой. — Почему бы тебе не сказать мне прямо?

— Список твоих талантов слишком короткий, — отозвался тот с раздражением. — Уверен, ты догадаешься. Ну чего я могу хотеть от тебя?

— Понятия не имею, — развел руками Джек, ухмыльнувшись, когда Акитра нахмурился.

— Видно, я слишком надолго оставил тебя в покое. Чего ты надеешься добиться, выводя меня из себя?

Джек пожал плечами.

— Я просто тренируюсь. А теперь, либо ты говоришь мне, чего хочешь, либо я вынужден попрощаться. Кажется, я видел второй экземпляр этой книги на той полке. — Он развернулся, но Акитра протянул руку и схватил его за плечо. Джек остановился, но не оглянулся, выжидая. Спустя секунду Акитра разжал пальцы.

— Я хочу, чтобы ты помог мне кончить, — тихо произнес Акитра, и волосы на затылке Джека зашевелились, когда он почувствовал, как тот шагнул к нему и, задев кончиками пальцев его руки, положил ладони Джеку на плечи. Джек поборол желание стряхнуть их, пытаясь успокоить сердце, в то время как Акитра наклонился, щекоча дыханием его шею под воротом рубашки и касаясь губами ушной раковины. — Что скажешь, Джек? Заставишь меня кричать, если я верну тебе книгу?

Джек медленно вдохнул и громко сглотнул.

— Это едва ли можно назвать честной сделкой, — заметил он. — Я легко могу взять другую, но ты не сумеешь кончить без моей помощи.

— Той ночью тебя это не волновало, — прошептал Акитра. — Ты ждал не дождался, когда удастся засунуть в меня свои пальцы.

— Это было тогда, — возразил он, отступив еще на шаг, свет упал на лицо Акитры, когда Джек развернулся. Фэйри сощурился и откинул шарик в сторону. — А сейчас другое дело, и если ты хочешь, чтобы я помог тебе кончить, то я хочу в обмен книгу и твою помощь в объяснении изложенных в ней правил. Если у меня возникнут вопросы, я хочу, чтобы ты ответил на них, честно и простым языком, так, чтобы даже человек понял.

— Ну, я не знаю… — протянул Акитра, но Джек еще не договорил.

И я помогу тебе с твоей маленькой проблемой, когда это будет удобно мне, но не раньше, чем… через три дня. Если, конечно, ты не нуждаешься во мне настолько сильно.

— Зачем тебе три дня? — спросил Акитра, поджав губы.

— Чтобы прочитать книгу, конечно, — ухмыльнулся Джек. А это было даже забавно — из той же оперы, что и забава тыкать палкой дракона. — Я хочу иметь возможность задать вопросы, когда хотя бы немного разберусь во всем этом, и я хочу, чтобы мое любопытство было удовлетворено раньше, чем ты. Так что, по рукам?

— Должен признать, ты быстро учишься, Джек, — хмыкнул Акитра, протягивая ладонь. — Договорились. — Они пожали руки, и Акитра отдал книгу. — Видимо, мне пора перестать тебя жалеть и играть всерьез, — добавил он, проходя мимо Джека к лестнице.

Джек обернулся — в желудке в очередной раз поселился неприятный холодок — а потом все же поспешил к себе. Если до этого Акитра «жалел его», то что же будет в следующую их встречу?

Глава 41

После двух дней в медблоке Майку выписали. Джек сидел на кровати, читая «Интимный танец», когда Майка вошел в комнату — темные круги под глазами, пузырек с таблетками в руке. Он ничего не сказал, даже не посмотрел на Джека, просто поставил пузырек на стол, вытянулся на постели лицом к стене и пролежал так, не двигаясь, почти четыре часа. Собравшись идти на ужин, Джек подошел к Майкиной постели.

— Ты собираешься есть? — спросил он.

— Нет, — глухим безжизненным голосом отозвался тот.

Джек взглянул на пузырек и, замешкавшись, поднял его.

— Они для улучшения сна?

— Да.

Джек поставил пузырек обратно.

— Ты не голоден?

— Нет.

Джек вздохнул.

— А Акитра знает, что тебя выписали?

— Нет.

— Хочешь, я ему передам?

— Нет.

Устав от односложных ответов, Джек засунул руки в карманы и развернулся, чтобы уйти. Однако у двери в голову ему пришла крайне пугающая мысль, и он оглянулся.

— Ты ведь не собираешься сделать с собой что-нибудь, пока меня не будет? — спросил он, скосив глаза на комод, где Майка хранил бритвы.

— Нет, — все тем же невыразительным тоном произнес тот.

— Обещаешь?

Несколько секунд Майка просто молча лежал.

— Какое тебе вообще дело? Что, твой дружок маг тебе не дает?

Взгляд Джека скользнул на кровать, где под подушкой лежал «Танец», и прикусил губу. Все это могло привести к совершенно обратному результату, но он решил рискнуть.

— Наоборот, — наконец сказал он, — все время, что тебя не было, мы трахались, не переставая. Это был настоящий кайф. Мы даже трахнулись в твоей постели. — Он замолчал, пытаясь прочитать реакцию Майки, но тот не реагировал, даже не шевелился. — Я спросил, — продолжил Джек, — только потому, что, если ты снова попытаешься отдать концы, надеюсь, тебе хватит совести пойти куда-нибудь еще. Я могу привести Зэйдена с собой, и мы предпочли бы во время секса обойтись без армии уборщиков, отмывающих с пола твою кровь. Это отвлекало бы. — Он стоял, запыхавшись, сердце громко стучало, от тишины звенело в ушах.

Снедающее чувство вины затопило его. Не стоило говорить это. Нельзя задевать тех, кто всего два дня назад пытался убить себя. Это жестоко и глупо. Он шагнул от двери и набрал в грудь воздуха.

— Майка…

— Хорошо, я обещаю ничего с собой не делать, — перебил тот почти нормальным голосом — злым и полным сарказма — но все куда лучше этого безжизненного тона. — Не хочу причинять тебе неудобства. Только сделай одолжение, отведи свою шлюшку в его комнату. Я тут спать пытаюсь.

Джек нерешительно вздохнул от облегчения. Может, автор книги в самом деле знал, о чем писал.

— Постараюсь, — кивнул Джек, добавив в голос раздражения, хотя боролся с улыбкой. — Ты уверен, что тебе не надо принести чего-нибудь поесть? Тащить, конечно, чертовски неудобно, — добавил он, — но это меньшее, что я могу сделать в качестве извинения за то, что спас тебе жизнь.

— Я не голоден, — буркнул Майка. — Эти таблетки сводят на нет любой аппетит.

— Тебе все равно нужно есть, — возразил Джек, — если ты не планируешь в этот раз уморить себя голодом. Я слышал, что это медленная и болезненная смерть. — Майка не ответил, и Джек решил, что для одного вечера достаточно. — Я скоро вернусь, — бросил он, открывая дверь.

— Прости, Джек. — Шепот был таким слабым, что Джеку даже показалось, что он его придумал. Он остановился и оглянулся, но Майка молчал.

Джек вышел в коридор и закрыл за собой дверь.

— Джек, подожди! — Он замер, услышав голос Акитры, и, развернувшись, увидел бегущего к нему фиолетововолосого фэйри. — Я только что из больничного крыла, — слегка запыхавшись, проговорил тот. — Майку выписали. Ты его видел?

Джек помедлил.

— Нет. — Почти не соврал, если брать в расчет последние секунд тридцать.

Акитра глубоко вздохнул и громко выдохнул а потом, тревожно нахмурившись, оглядел коридор.

— Уверен, он в порядке, — вставил Джек, протянув руку, и, дотронувшись до плеча Акитры, показал на закрытую дверь. — Наверное, он просто хочет немного отдохнуть.

Акитра перевел взгляд с Джека на дверь и обратно.

Он там? — беззвучно произнес он.

Джек кивнул и потянул Акитру за руку, показав головой на дверь в конце коридора.

— Я как раз собирался перехватить чего-нибудь пожрать, — сказал он. — Пойдем, ответишь на несколько возникших у меня вопросов. А когда мы вернемся, он, скорее всего, уже будет спать у себя в комнате. — Или уйдет, чтобы не видеть Акитру. В любом случае выбор за Майкой.

Акитра внезапно схватил его за ворот рубашки и придавил к стене, так что Джек с силой приложился затылком, а перед глазами заплясали черные точки.

— Думаешь, я не вижу, когда ты мне врешь? — прошипел Акитра. — Я играл в эту игру всю свою жизнь, и тебе никогда не переиграть меня. А теперь где он? Выкладывай, пока я не решил проявить изобретательность.

Джек открыл рот, не зная, чего хочет от него Акитра, но это не имело значения. Фэйри скользнул рукой под его рубашку, прижал ладонь к груди и высвободил силу. Джек вскрикнул, снова ударился о стену и передернулся всем телом.

— Акитра, не надо, — прохрипел он, выгнувшись, когда тот приник к нему и потерся пахом о выпуклость под молнией джинсов. — Пожалуйста… я же сказал… — Акитра зажал его рот рукой, заставив замолчать, и Джека затопило волной холодного липкого страха при виде недоброй ухмылки на лице фэйри. Тот наклонился ближе, согревая ухо Джека дыханием.

— Я начинаю терять терпение, Джек, — прошептал он. — У тебя еще два дня. Не забудь о своем обещании, или я спалю тебе мозги так, что ты имя свое забудешь. — Он отшатнулся, потому что дверь вдруг распахнулась, и в коридор вышел Майка. — А вот ты где! — воскликнул Акитра, выпустив Джека и забросив руку Майке на плечи. — Проголодался? Мы могли бы…

Майка скинул его руку.

— Оставь моего соседа в покое, — сказал он.

Акитра фыркнул.

— Да ладно. Мы с ним просто дружески беседовали. Видишь? — Он протянул руку и сжал член Джека сквозь штаны. — Ему понравилось.

Джек оттолкнул его.

— Вижу, — кивнул Майка, встав между ним и Акитрой. — Держи свои руки при себе, или я перестану с тобой разговаривать. Понял?

Акитра отпрянул, спрятав руки в карманы, и перевел взгляд с Майки на Джека. Может, это тоже была игра, только на мгновение Акитра выглядел шокированным и очень рассерженным. А потом он ухмыльнулся, и Джек растерялся — может, ему привиделось?

— Как скажешь, друг мой, — отозвался Акитра. — Только проследи, чтобы ему сделали прививки, прежде чем с ним трахаться. Кто знает, что он мог подцепить от этой грязной шлюшки — огненного мага. — Акитра развернулся и вскоре скрылся в двойных дверях в конце коридора.

Джек прерывисто вздохнул и забежал обратно в комнату, руки дрожали, яйца ныли. Он прислонился к столу, пытаясь отдышаться и надеясь, что эрекция пойдет на убыль, но Майка вошел в комнату следом за ним и закрыл дверь — Джек чувствовал присутствие бескрылого фэйри, и от этого становился лишь тверже.

— Ты не мог бы… — Его голос сорвался, и Джеку пришлось откашляться. — Ты не дашь мне минуту? Его сила меня немного… — «И ты ни хрена не помогаешь», — добавил он про себя.

— Раньше ты не стеснялся, — заметил фэйри и, пройдя через комнату, уселся на край кровати, в блестящих сине-зеленых глазах проглянула тень прежнего Майки. — Давай.

Джек открыл рот, но понял, что не знает, как объяснить, что отношения между ними изменились, чтобы это не прозвучало как романтический бред.

— Ты же пытался спать, — наконец выдал он, выпрямившись и направившись к двери. — Я лучше попытаю счастья в душевой.

— Или ты мог бы трахнуть меня.

Джек замер, внизу живота все завязалось узлом, сердце забухало.

— Майка… не надо… Тебя только выписали, ты на таблетках…

— Ты уверен, что хочешь мне отказать, Джек? Я ведь могу и повеситься тут, пока тебя не будет.

Джек хмуро посмотрел на него.

— Это не смешно. Ты… нездоров, и я больше не хочу использовать тебя ради собственного удовольствия. — Он отпрянул, когда Майка встал.

— Ты не используешь меня. Эти гребаные таблетки… пусть от них мне и херово… но они успокаивают крики в голове, и становится легче думать. Я не знаю, долго ли на них продержусь, но пока я их принимаю, я хочу посмотреть твои зубы, устроить тебе тест-драйв и проверить, стоишь ли ты моего внимания.

Джек облизнул внезапно пересохшие губы.

— А можно… можно мне заставить тебя кончить?

Майка покачал головой:

— Нет. Не… пока нет.

— Почему? — спросил Джек. Майка покачал головой и отвернулся. — Скажи, и я тебя трахну. — Джек шагнул к нему. — Я уважаю твои желания, но мне надо понять, и я совсем не хочу снова соваться в библиотеку.

— Просто ты обидишься, — объяснил Майка, опустившись обратно на кровать. — Ты недостаточно хорош для меня.

— Ауч, — сухо хмыкнул Джек. — Правильно, незачем подслащать пилюлю, Майка. Скажи, что на самом деле чувствуешь. — Он отвернулся, прежде чем тот успеет прочесть обиду на его лице, подошел к комоду и выдвинул верхний ящик. — Я всегда знал, что ты обо мне не слишком высокого мнения, — сказал он, вытащив флакон со смазкой и подцепив пластиковую пленку. — Я всего лишь никчемный человек…

— Я не это имел в виду, — возразил Майка. — Фэйри очень строго подходят к разнице в социальном положении. Не столь строго, впрочем, как грифлианы, но ни один фэйри никогда не снизойдет до кого-то ниже него по статусу. Так меня воспитали. Другого я не знаю, даже хотя я… Даже хотя у меня больше нет того статуса, что был когда-то.

Джек оглянулся на него, задумавшись, что же собирался сказать Майка. Фэйри смотрел за окно — в туманный кисель.

Пленка порвалась — Джек снял ее с флакона, открутил крышечку и развернулся.

— Это не объясняет, почему ты не хочешь кончать. — Он подошел к столу и поставил флакон рядом с пузырьком Майкиных таблеток. — Расстегни штаны и ляг. Можешь рассказывать, пока я буду тебя готовить.

Майка открыл рот, чтобы возразить, но Джек не дал ему такой возможности.

— Ты не будешь использовать меня, чтобы причинить себе боль, — отрезал он. — Если хочешь проверить, стою ли я твоего внимания, придется тебе разрешить мне быть собой.

Майка на секунду задумался, а потом встал и стащил штаны вместе с трусами. При виде него член Джека дрогнул, однако он, не обратив внимания, окунул пальцы в прохладную скользкую смазку. Майка начал разворачиваться и наклоняться, но Джек схватил его за руку. Их взгляды встретились, и какое-то мгновение Джек мог лишь смотреть в эти глубокие и пустые сине-зеленые глаза. Что бы там ни делали эти таблетки, казалось, они высасывали из него душу и вместе с ней жизнь.

Глава 42

— Эмм… не так, — наконец покачал головой Джек. — Ляг на спину. Согни и раздвинь ноги.

— Может, договоримся насчет позы? — спросил Майка. — Мне не совсем уютно на спине.

— О! Шрамы от ожогов ноют? — Он даже не подумал об этом.

— Нет, проблема в другом, — пояснил Майка. — Просто… мне нравится держать все под контролем. Мне нужно владеть ситуацией.

— Под контролем… — повторил Джек, слегка нахмурившись. — Ты поэтому не позволяешь себе кончать — потому что потеряешь контроль?

Помедлив, Майка кивнул:

— Двое фэйри могут танцевать неделями — испытывая, отталкивая, дразня и мучая, — чтобы увидеть, кто сломается первым, кто потеряет власть над собой. Такие уж мы есть. Сдержанность заложена в меня природой. Я… я не могу… быть слабым. Уязвимым.

— Я не прошу тебя отдаться мне, — тихо произнес Джек. — Мне ни к чему играть в эти игры, проверяя, кто из нас сильнее, мне просто надо, чтобы ты доверился мне. Если почувствуешь, что вот-вот кончишь, прикажи мне остановиться, и я остановлюсь. Поверь мне, и я тебя не разочарую.

— Никому не рассказывай, — внезапно прошептал Майка, подняв руку и расстегнув верхнюю пуговицу на рубашке Джека. — Тем более Акитре. Пожалуйста, Джек.

— Я не болтаю языком. — Джек нерешительно шагнул к Майке и, прижавшись всем телом к хрупкому, полуобнаженному фэйри, обнял того за талию, скользкие пальцы с легкостью проникли между ягодиц и нащупали вход в его тело. Майка напрягся, пристально вглядываясь в лицо Джека, остекленевшее, будто пьяное, выражение сошло с его лица, когда Джек медленно протолкнул в Майку палец. — Обещаю, я никому не расскажу. — Джеку вдруг так захотелось почувствовать тепло мягких губ Майки, что собственным губам стало холодно. Он с ухающим сердцем потянулся к тому, но Майка отдернулся.

— Не надо… — начал он.

— Пожалуйста, — прошептал Джек, продолжая неторопливо исследовать Майку изнутри, распределяя смазку, растягивая мышцы. Ему хотелось убедиться, что на этот раз больно тому не будет. — Прошу, дай мне поцеловать тебя, — сказал Джек. — Всего разок. — Он почувствовал, что Майка возбуждается, его тонкий весь в складках кожи член прижался к внутренней стороне бедра Джека, и Джек сразу пожалел, что до сих пор не подумал снять штаны.

Майка не отвечал, но Джек просто ждал. Майка хотел танцевать, хотел все контролировать. И Джек мог ему это позволить. Он ничего не терял, наоборот, когда Майка наконец кивнул и потянулся к нему, приоткрыв темные, твердые губы, поцелуй показался Джеку еще слаще. У Майки был вкус вина и шоколада — от него кружилась голова. Джек мог бы упиваться вкусом всю ночь, но Майка отстранился и отвернул голову, оставив Джека задыхаться и жаждать большего.

— Спасибо, — сказал Джек.

Майка ничего не ответил, но поднял руки, ухватившись за плечи Джека, когда он скользнул пальцами глубже, крепче прижав Майку к себе. Он был теплым и живым, и все же таким хрупким, его дыхание сбилось, тело бил озноб. Джек не успел остановиться, наклонил голову и прижался губами к нежной коже у Майки под ухом. Он почувствовал, как Майкины пальцы впились в его плечи, ощутил, как дрожь пробежала по телу.

— Джек… — выдохнул Майка, и он вскинул голову.

— Прости. — Нужно держать себя в руках. Он ведь дал Майке слово. — Готов? — Он пошевелил пальцами, задев простату, и Майка выгнулся, прижавшись твердым членом к паху Джека.

— Я убью тебя, — задыхаясь, прошептал Майка. — Если я из-за тебя кончу, это будет последнее, что ты сделаешь в этой жизни.

— Что я говорил об угрозах? — ухмыльнулся Джек, пытаясь подшутить над словами, которые, он знал, были абсолютно серьезны. — Просто расслабься и доверься мне. — Он сделал шаг назад, Майка слегка покачнулся, прежде чем опуститься на край кровати, смуглая кожа покраснела и стала влажной от пота.

Джек дрожащими руками провозился минуту с первыми двумя пуговицами на рубашке, а потом сорвал ее через голову и бросил на пол. Расстегнув джинсы, он спустил их, перешагнул и откинул ногой, внутри все задрожало при виде наблюдавшего за ним Майки — его темный ребристый член возбужденно прижимался к животу, головка влажно блестела.

Джек внезапно вспомнил Акитру — каково было ощущать его плоть во рту, как он закричал, когда кончил. Акитра ждал его, хотел его, нуждался в нем… Джек закрыл глаза и мысленно залепил себе пощечину. Акитра — урод и придурок. А он — Джек — хочет Майку… наверное. Майка хотя бы не жестокий, правда мягкий и нежный, примерно как кактус. На мгновение Джек не мог придумать ни единой причины, почему ему хотелось быть с бескрылым фэйри. Да, он лучше Акитры, но кто сказал, что выбор ограничивается этими двумя? В АУ больше нескольких сотен студентов.

— Передумал? — спросил Майка, и Джек распахнул глаза.

Майка был красив и изящен, да и секс не так уж плох, а когда Майка поймет, что не всегда нужно все контролировать, станет еще лучше, что еще важнее — Майка нуждался в нем. Джек — целитель, а Майка — искалеченный фэйри. Разве этого мало?

— Ты мог бы полюбить человека? — спросил Джек. Он знал ответ, но все равно задал этот вопрос, в надежде, что выражение лица Майки что-нибудь выдаст. Не вышло.

— Никогда, — ответил Майка. — Ты этого хочешь? Любви?

Джек помешкал, а потом пожал плечами:

— Разве не все этого хотят? Быть любимыми?

— Не все, — отозвался Майка, снова уставившись в окно.

Джек пожалел, что вообще открыл рот.

— Неважно, — сказал он, подойдя к кровати. — Я просто думал вслух. Забудь. — Он жестом попросил Майку лечь на спину, сел верхом на его стройные ноги и провел ладонями по бедрам, наслаждаясь мягкостью кожи и твердостью гладких мышц под ней. Глаза его скользнули вверх по телу Майки, задержавшись на бирюзовом пушке вокруг члена, жестких выступах на нем, темной, как слива, головке. Он был такой красивый.

Джек протянул руку, задрав на том рубашку, и глаза его остановились на серебристо-фиолетовом пирсинге в пупке. Нет, не серебряном — железном.

— Зачем тебе это? — спросил он, проведя кончиками пальцев по граням аметиста.

— Не трогай. — Майка оттолкнул его руку. — Это тут ни при чем.

— Тогда сними его, — попросил Джек. — Хотя бы сегодня — я не хочу, чтобы тебя что-нибудь отвлекало, тем более боль.

— Это не… — Майка закрыл глаза и длинно вздохнул. — Я не поэтому ношу его, ясно? Это наши заморочки, тебе не понять.

— Я бы попытался, — предложил Джек, но Майка покачал головой.

— Не в этот раз, — отрезал он, скользнув ладонью по животу и накрыв пирсинг. — Это мое, и причина тоже принадлежит мне одному. Если ты не можешь это принять…

— Хорошо, хорошо, — сдался Джек, не желая начинать очередной раунд, — больше не буду. — И в шутку добавил: — Наверняка можно расспросить об этом Акитру.

Майка, побледнев, приподнялся на локте.

— Ты не можешь. — В его голосе отчетливо прозвучала паника.

— Ладно, — спешно согласился Джек. — Я не стану упоминать об этом. Обещаю. — Он опустил глаза на пирсинг, Майка попытался прикрыться футболкой, но Джек протянул руку и остановил его. — Сталь и аметист… — Не обращая внимания на невнятные возражения Майки, он мягко обхватил пальцами пирсинг — из пупка показался маленький гладкий шарик оникса. — Фиолетовый, серый и черный, — протянул Джек, подняв глаза на Майку. — Цвета Акитры. — Майка отвел взгляд, принявшись теребить подол футболки. — Почему ты не хочешь, чтобы он знал?

— Не твое дело, — тихо отозвался Майка.

— По-моему, мое. Нечестно водить меня за нос, если любишь ты его

— Я не люблю его, — возразил Майка. — Фэйри не влюбляются.

— Но он же… — Джек захлопнул рот, прежде чем нарушил обещание, данное Акитре, но Майка уже догадался. Он медленно сел, глаза его потемнели.

— Он что? — спросил Майка. — Любит меня?

Джек сглотнул и покачал головой.

— Я этого не говорил, — тихо произнес он, — но мне кажется, ты ему небезразличен. Я слышал, как он кричал, когда нашел тебя на полу туалета, я видел его лицо, пока он стоял на коленях в твоей крови, прижимая тебя к груди.

— Он не хотел, чтобы я умер, потому что я здесь единственный фэйри ниже него по статусу, — фыркнул Майка. — Если меня не будет, ему придется тусоваться с феями и людьми.

— Ниже по статусу? Но я думал, его семья очень влиятельна. Он постоянно угрожает убить меня.

— Его семья богата, — кивнул Майка с таким выражением, будто отвратительнее этого никогда ничего не слышал. — Их власть идет от денег и власть имущих друзей — людей или атэнцев. В глазах приличного общества ши они не более чем шлюхи. Поэтому ему доставляет несказанное удовольствие видеть меня таким.

— Думаю, ты ошибаешься.

Майка покачал головой и вздохнул.

— Неважно, — отмахнулся он, снова улегшись на кровать, и устало потер лицо. — Даже если ты и прав, даже если он неровно дышит ко мне, я недостаточно хорош для него.

— Так же, как я недостаточно хорош для тебя, — вставил Джек.

Майка вскинул голову и посмотрел на него.

— Да, только он может найти лучше. А я нет.

— Разве это не ему решать? — спросил Джек.

— Мне казалось, ты ненавидишь Акитру, — внезапно сказал Майка.

— Ненавижу, — нахмурился Джек.

— Тогда почему ты пытаешься нас с ним свести? Я думал, это ты хочешь меня.

— Хочу, — снова повторил Джек, еще меньше уверенный в ответе, чем в прошлый раз.

— Тогда заткнись и трахни меня, пока я не забыл, чем мы тут занимаемся, и не задрых.

Джек опустил глаза на Майку, его мягкую морщинистую плоть, а потом на собственный поникший член. Ужасно хотелось сказать просто «забудь», теперь-то он точно не в настроении, а эрекция, доставшаяся от Акитры — единственная причина трахнуть Майку — уже почти самоустранилась. Он мог бы встать, одеться и пойти ужинать. Единственное, что его останавливало — сам Майка.

Он лежал, опираясь на подушку, одну руку он положил на грудь, рассеянно играя с тонкой тканью футболки, а вторую — закинул за голову, ухватившись за медные прутья изголовья. Ноги он по-шлюшному раскинул, и внутренняя сторона бедер блестела от смазки, но на лице оставалось все то же выражение усталого превосходства, как у побежденного монарха, одинокого короля на сломанном троне. Он был чертовски одинок, но не мог даже возненавидеть свое одиночество, ведь сам был в нем виноват.

Джек вздохнул.

— Прости, я не в настроении. — Он начал подниматься, но Майка резко выпрямился и, схватив его за руку, потянул обратно. — Майка, какого… — Тот обхватил член Джека рукой, медленно провел снизу вверх прохладными шелковистыми пальцами, а потом наклонился, взяв головку в рот. Джек стиснул зубы, сдерживая крик, опавший было член моментально затвердел.

Майка отстранился, продолжая ласкать Джека, и облизнул губы.

— Ты парень, Джек, — сказал он. — Мы всегда в настроении.

— Ну хорошо, ладно. — Джек отпихнул его руку. — Но меня достало, что ты ведешь себя так, словно это ничего не значит. Для меня значит. Когда покажется, что сейчас кончишь, скажи, и я остановлюсь, а до того я буду заниматься с тобой любовью и притворяться, что ты тоже этого хочешь. — Джек набросился на него, завладев его ртом в грубом, жадном поцелуе, заглушив любые возражения, которые тот мог придумать.

Глава 43

Он толкнул Майку на спину, тот ухватился за его плечи, впившись в них пальцами, и напрягся, а Джек закрыл глаза, ожидая, что его сейчас оттолкнут. Но через мгновение рот Майки стал мягче, и он низко застонал и провел языком по приоткрытым губам Джека. От ответного поцелуя по телу прокатилась волна облегчения.

Скользнув ладонями под Майкину футболку, Джек задрал ее до самой груди, заставив того приподняться, и попытался стащить через голову. Ему не хотелось, чтобы хоть что-то мешало. Задыхаясь, Майка оборвал поцелуй, схватил край футболки и сорвал ее с себя, тут же снова обняв Джека. Джек прижался сильнее, их члены терлись друг о друга, когда Майка обвил его талию ногами и приподнялся над постелью, до боли вонзив пальцы ему в спину. В том, как он вел себя, проглядывали какое-то одиночество и отчаяние… или может, Джек просто видел то, что хотел увидеть.

Он просунул между ними руку, направив свой член ко входу в тело Майки; трясясь от напряжения, Джек медленно вошел в хватающего ртом воздух фэйри. Голова Майки откинулась на подушку, бирюзовые глаза словно загорелись в свете лампы, он уставился в потолок, когда Джек двигал бедрами, с губ его срывались тихие звуки. Джек проложил дорожку из поцелуев по его горлу, задержавшись в изгибе шеи, покусывая ключицу, прихватывая зубами и всасывая так, что оставались следы. Утром ему хотелось иметь доказательство того, что это не просто сон.

Равномерными сдержанными толчками Джек отыскал простату Майки и теперь задевал ее с каждым движением. Майка под ним застыл и задушенно вскрикнул — это был отчаянный крик того, кто понимал, что заведомо проигрывает сражение. Джек не нуждался в том, чтобы тот уступил, покорившись его воле, но ему очень этого хотелось, он хотел, чтобы Майка сдался. Но, видимо, он слишком многого просил.

— Джек, — в панике позвал Майка. — Джек, стой… пожалуйста. — От страха в его голосе Джека как ведром воды окатили. Майка боялся, что он не послушает и не остановится…

Джек замер. Все его тело дрожало, член ныл — подступавший оргазм постепенно ускользал. Какая-то часть его твердила, что все это глупо, ведь это всего лишь оргазм — Майка переживет — и Джек впился пальцами в матрас, борясь с собой, заставляя себя не двигаться. Пару секунд спустя он поднял голову, а потом и сам приподнялся, медленно встав на четвереньки. Майка смотрел на него с выражением того, кто ждал, что сейчас случится что-то ужасное, и безмерно удивился, когда этого не произошло.

Когда Джек попытался выйти из него, Майка резко вдохнул и схватил его за плечо:

— Не надо. Не двигайся, пожалуйста.

Джек застыл и нахмурился, все так же глубоко в Майке. Майка что, ждет, что он будет оставаться так, пока у обоих члены не обмякнут? Может, он и не хотел кончать, но Джек-то на это не подписывался. Майка вдруг поднял руку, обвел пальцами подбородок Джека, задев его горло, скользнул вниз по груди, прежде чем накрыть рукой собственный член. Джек почувствовал, как у него перехватило дыхание, когда Майка принялся ласкать себя — длинные пальцы ловко двигались по смуглой коже. Джек содрогнулся и поднял взгляд к лицу Майки.

— Я быстро, — сказал тот глубоким гортанным голосом, — и тогда можешь кончить.

— Ты… ты думаешь, я буду просто… ждать, пока ты дрочишь? — спросил Джек. — Не знаю, хватит ли мне самообладания.

— Если не хватит… — Лицо Майки стало жестким. — Я перестану с тобой разговаривать.

Джек закрыл глаза, стиснул зубы и попытался успокоиться, медленно и глубоко дыша через нос. Не помогло. Открыв глаза, он снова посмотрел на Майку: волосы прилипли ко лбу от пота, губы приоткрылись, он прерывисто, сипло дышал, невидящим взглядом уставившись в потолок поверх плеча Джека.

— О чем ты думаешь? — спросил Джек, раздраженный тем, что о нем совсем забыли. — Об Акитре?

— Не твое дело. — Майка нахмурил брови и перевел внимание на Джека. — А о чем ты хочешь, чтобы я думал? О тебе? Хочешь, чтобы я мечтал о твоих губах на своем члене, пока трогаю себя? Хочешь, чтобы я представлял тебя на четвереньках, умоляющим трахнуть тебя моим ребристым стержнем?

Загрузка...