Небольшой американский городок потрясла череда ужасных и необъяснимых случаев, которые объединяет одно: говорящая кукла в руках маленькой девочки. Скалли пытается разобраться в происходящем.
(Автомобиль с Мэнским номером 384М 95. МЕЛИССА ТЁРНЕР подходит к нему с пассажирской стороны и открывает дверь для своей маленькой дочери ПОЛЛИ, у которой в руках большая кукла.)
МЕЛИССА: Хорошо, дорогая. Нам нужно лишь купить всего несколько вещей. Мы ненадолго, хорошо. Полли? Мне нужно кое-что из бакалеи, хорошо?
(ПОЛЛИ не реагирует. МЕЛИССА отстёгивает ремень и помогает ей выйти. Когда они входят в бакалею, пожилая женщина, ДЖЭЙН ФРОЙЛИХ, пристально смотрит на них. МЕЛИССА игнорирует её. ПОЛЛИ оборачивается.)
(Внутри магазина МЕЛИССА катит тележку быстро и нервно по проходу. ПОЛЛИ сидит на сидении для детей на тележке со своей куклой. Люди смотрят на них с подозрением. Они проходят мимо прилавка мясника. Мясник, ДЭЙВ, провожает их взглядом.)
ПОЛЛИ: Мне не нравится этот магазин, мамочка.
МЕЛИССА: Мы на минутку.
ПОЛЛИ: Я хочу домой.
(Глаза у куклы открываются.)
КУКЛА: (высоким жутким голосом) Давай повеселимся.
(Когда они проходят мимо холодильников МЕЛИССА видит отражение ДЭЙВА на стекле. В его правый глаз воткнут нож.)
ОТРАЖЕНИЕ ДЭЙВА: Помоги, Мелисса.
(МЕЛИССА быстро катит тележку к центральному входу магазина. У тележки сломано колесо.)
МЕЛИССА: (поднимая ПОЛЛИ) Мы идём домой, Полли. Пожалуйста, не поступай так с мамочкой.
(Рядом раздаётся звук бьющегося стекла, когда женщина роняет свою корзину и начинает выцарапывать себе глаза. МЕЛИССА выбегает из магазина вместе с ПОЛЛИ, когда все начинают делать тоже самое. ДЭЙВ выходит из подсобного помещения и видит, что происходит. Он внезапно начинает выцарапывать свои глаза, затем бежит обратно и звонит 911.)
ДЭЙВ: Это Дэйв, из Супер Сэйвера. Пришлите кого угодно, кто у вас на дежурстве.
(Дэйв видит расплывчатое отражение куклы на металлической двери отделения для мяса.)
ОТРАЖЕНИЕ КУКЛЫ: Я хочу поиграть.
(ДЭЙВ выхватывает нож и собирается напасть на куклу, но метится в собственный глаз. Он борется сам с собой, но нож продвигается всё ближе и ближе к его правому глазу. Камера уходит в бок, и мы слышим только его крик. Кукла всё ещё отражается на двери, наблюдая.)
(Автомобиль с откидным верхом едет по улице маленького Мэнского портового города. СКАЛЛИ подъезжает к заправке, выходит и начинает наполнять бак «литры, не галлоны». На ней Мэнская туристская футболка с надписью «Вот такой должна быть жизнь», джинсы и очень крутые солнцезащитные очки. Она слышит, как звонит её сотовый телефон. Она вынимает ключи из зажигания, открывает багажник и достаёт свой телефон.)
СКАЛЛИ: (по телефону) Скалли.
(МАЛДЕР качается на стуле, очевидно, со скуки.)
МАЛДЕР: (по телефону) Эй, Скалли, это я.
СКАЛЛИ: (по телефону, голос) Малдер, я думала мы пришли к взаимному согласию. Мы оба собирались отдохнуть на этот уик-энд.
МАЛДЕР: (по телефону) Ладно, ладно. Я знаю. Но я… я только что получил кое-какую информацию о… о деле. Классические секретные материалы, классические. Я хотел поделиться ею с тобой.
СКАЛЛИ: (по телефону) Малдер, я на отдыхе. Погода ясная. Я собираюсь ехать по дороге и дышать прекрасным воздухом Новой Англии.
МАЛДЕР: (по телефону) А ты, случайно, не взяла на прокат машину с откидным верхом?
СКАЛЛИ: (по телефону) А что?
МАЛДЕР: (по телефону) Тебя что, не беспокоит статистика об обезглавленных людях?
СКАЛЛИ: (по телефону) Малдер, а вешаю трубку. Я выключаю мой сотовый телефон. Я вернусь в офис в понедельник.
МАЛДЕР: (по телефону) В любом случае, не следует тебе… э… разговаривать и вести автомобиль одновременно. Ты знаешь о статистике…? Алло?
(СКАЛЛИ положила трубку. Она подъезжает к бакалейному магазину, чуть не задев машину МЕЛИССЫ. Её машина проносится мимо. СКАЛЛИ выглядит немного раздражённой. Затем она видит СТАРИКА, который, пошатываясь, выходит из магазина. Его глаза в крови. Она выходит из машины.)
СКАЛЛИ: Сэр… Сэр, что случилось?
СТАРИК: (дезориентировано) Я… Я думаю, нам нужен доктор.
(СКАЛЛИ заходит в магазин. Люди стонут и кричат и их глаза ужасно расцарапаны.)
МЕНЕДЖЕР МАГАЗИНА: (с болью) Кто Вы?
СКАЛЛИ: Я… моё имя Скалли. Я агент ФБР. Что с вами случилось?
МЕНЕДЖЕР МАГАЗИНА: Я не знаю. Но Дэйв, мясник… Я думаю, он мёртв.
(СКАЛЛИ идёт в заднюю часть магазина и смотрит на тело ДЭЙВА, с торчащим из глазницы ножом.)
(Офис секретных материалов. Малдер ест семечки подсолнечника и смотрит телевизор. Оттуда слышны стоны и стенания мужчины и женщины. На пустой коробки от кассеты написано: «Образец чужака». Звонит телефон.)
МАЛДЕР: (по телефону) Малдер.
СКАЛЛИ: (по телефону, голос) Малдер, это я.
МАЛДЕР: (по телефону) Мне показалось, что ты сказала, что отдыхаешь.
СКАЛЛИ: (по телефону, голос) Отдыхаю. Я в Мэне.
МАЛДЕР: (по телефону) Мне показалось, что ты попросила не беспокоить тебя. Ты хотела выбросить всё из головы на несколько дней.
СКАЛЛИ: (по телефону, голос) Я не… Я имею ввиду, так и есть. Я… (стенания из телевизора стали громче) Что ты смотришь, Малдер?
МАЛДЕР: (по телефону) Это «Самые смертельные стаи в мире». (Возится с пультом, чтобы остановить кассету.) Э… ты сказала, что будешь вне досягаемости. Что происходит?
СКАЛЛИ: (по телефону, голос) Я, ну… Я в магазине. Я просто пытаюсь помочь местной полиции.
МАЛДЕР: (по телефону, голос) Помочь в чём?
(СКАЛЛИ в офисе магазина смотрит кассету, сделанную камерой службы безопасности. На ней люди выцарапывают себе глаза.)
СКАЛЛИ: (по телефону) Ну, я не совсем уверена, как описать это, Малдер. Я не была свидетелем происшествия, но похоже на то, что здесь имеет место массовое насилие.
МАЛДЕР: (по телефону) Против кого?
(МАЛДЕР выключает телевизор, где человека атакуют жуки. Помните, кассета уже была остановлена.)
СКАЛЛИ: (по телефону) Против себя.
МАЛДЕР: (по телефону) Себя?
СКАЛЛИ: (по телефону) Да. Били себя по лицу, выцарапывали себе глаза. Один человек мёртв.
МАЛДЕР: (по телефону) Мёртв. От чего?
СКАЛЛИ: (по телефону) Похоже, самоубийство.
МАЛДЕР: (по телефону) Хм… похоже на колдовство или волшебство какое-то.
(Капитан местной полиции ДЖЭК БОНСЭНТ удивлённо смотрит на СКАЛЛИ на протяжении всего разговора с МАЛДЕРОМ.)
СКАЛЛИ: (по телефону) Нет, я не думаю, что это колдовство, Малдер, или волшебство. Я тут осмотрелась и не обнаружила никаких доказательств, подтверждающих это.
МАЛДЕР: (по телефону) Может быть, ты не знала, что искать.
СКАЛЛИ: (по телефону) Например, признаков чёрной магии или шаманизма, гаданий или каких-либо языческих или нео-языческих деяний? Чары, карты…
(МАЛДЕР ошеломлённо слушает.)
СКАЛЛИ: (по телефону)…духи-хранители, гелиотропы, дурные знаки или какие-нибудь ритуальные картины, связанные с оккультизмом, Сантерия, Вудоун, Макумба, высшая или низшая магия?
МАЛДЕР: (по телефону) Скалли…
СКАЛЛИ: (по телефону) Да?
МАЛДЕР: (по телефону) Выходи за меня замуж.
СКАЛЛИ: (по телефону) Я надеялась на большую помощь.
МАЛДЕР: (по телефону) Ну, знаешь, если не считать поиски леди с заострённой шляпой на метле, я считаю, что ты прекрасно сама разобралась во всём.
СКАЛЛИ: (по телефону) В любом случае, спасибо. (Кладёт трубку и снова смотрит на запись.) (Офицеру БАДДИ РИГГЗУ) Что это за женщина справа?
БАДДИ: Мелисса Тёрнер.
СКАЛЛИ: Она одна осталась безучастной.
БАДДИ: Что вы имеете в виду?
(СКАЛЛИ уходит из офиса магазина. Капитан ДЖЭК БОНСЭНТ идёт за ней.)
БОНСЭНТ: (улыбаясь, очень дружелюбно) Мисс Скалли… вы останетесь в городе?
СКАЛЛИ: Да. Я в отпуске. А что?
БОНСЭНТ: Ну, как Вы сказали сейчас в офисе, всё это дело закручено вокруг Мелиссы Тёрнер.
СКАЛЛИ: Как это?
БОНСЭНТ: Ну, Мелисса вызывает некоторую панику. Люди здесь говорят, что она ведьма.
СКАЛЛИ: Ну, это не первое подобное обвинение в этих местах.
БОНСЭНТ: Э…
СКАЛЛИ: Послушайте, если честно, капитан Бонсэнт, мм, я не очень-то верю в колдовство.
БОНСЭНТ: Ну, знаете, я тоже. Я думаю, это из-за того, что Мелисса миловидна и одинока. Угрожающе, знаете ли?
СКАЛЛИ: Но вы в этом не убеждены?
БОНСЭНТ: Ну, Вы знаете, я ценю Ваше беспокойство, и я уверен, что всему этому есть разумное объяснение, как Вы и говорите, — но есть одно обстоятельство, которое помешает склонить людей на Вашу сторону.
СКАЛЛИ: Что это за обстоятельство?
БОНСЭНТ: Это тот, с кем она была в любовной связи.
СКАЛЛИ: Тот, с кем она была в любовной связи?
БОНСЭНТ: Э… С Дэйвом, мясником.
(Снова в офисе магазина, офицер БАДДИ РИГГЗ звонит МЕЛИССЕ.)
МЕЛИССА: (по телефону) Алло?
(Дома у МЕЛИССЫ играет песня «Хоуки-поуки»(«Фокус-покус»). ПОЛЛИ наблюдает за МЕЛИССОЙ, держа в руках свою куклу.)
БАДДИ: (по телефону) Эй. Это Бадди.
МЕЛИССА: О, привет.
БАДДИ: (по телефону) Ты в порядке, Мелисса?
МЕЛИССА: (по телефону) Со мной всё хорошо. Почему ты спрашиваешь?
ПОЛЛИ: Кто это, мама?
БАДДИ: (по телефону) Я знаю, что ты была там. В Супер Сэйвере.
МЕЛИССА: (по телефону) Я не знаю, о чём ты говоришь, Бадди.
ПОЛЛИ: Положи трубку, мама.
БАДДИ: (по телефону) Мелисса, выключи музыку. Ходят слухи, что ты причастна к тому, что произошло здесь сегодня.
МЕЛИССА: (по телефону, спускаясь вниз и наружу) Я ни к чему не причастна.
БАДДИ: (по телефону) Я знаю это. Ты не слушаешь меня? Я не говорю, что ты причастна.
МЕЛИССА: (по телефону) А что ты говоришь?
ПОЛЛИ: (изнутри) Мама!
БАДДИ: (по телефону) Я хочу помочь тебе, но ты должна сохранить это в тайне или нам обоим придется отвечать на вопросы. А сейчас я должен кое-что сказать тебе.
МЕЛИССА: (по телефону) Что?
БАДДИ: (по телефону) Что-то скверное.
МЕЛИССА: (по телефону) Что, Бадди?
БАДДИ: (по телефону) Дэйв мёртв.
МЕЛИССА: (по телефону) О, мой Бог!
БАДДИ: (по телефону) Мне нужно увидеться с тобой прямо сейчас, Мелисса.
МЕЛИССА: (по телефону) Я не могу.
БАДДИ: (по телефону) Тебе сейчас нужен друг как никогда.
(Наверху ПОЛЛИ сидит с куклой и слушает «Фокус-покус». Глаза у куклы открыты.)
КУКЛА: Давай повеселимся.
МЕЛИССА: (по телефону) Тебе нельзя ко мне, Бадди.
БАДДИ: (по телефону) Почему? Скажи, почему?
МЕЛИССА: (по телефону) Я не могу сейчас тебе этого объяснить.
БАДДИ: (по телефону) Я приеду к тебе. Тебе не следует быть одной.
(Позади МЕЛИССЫ мы видим тень куклы на простыне, висящей на бельевой верёвке. Глаза куклы моргают.)
(БОНСЭНТ и СКАЛЛИ подъезжают на патрульной машине и выходят. БОНСЭНТ стучится в парадный вход. СКАЛЛИ смотрит в окно.)
СКАЛЛИ: Задняя дверь открыта.
(Они обходят дом.)
БОНСЭНТ: Мелисса! (Обращаясь к СКАЛЛИ) Простыни всё ещё мокрые.
(СКАЛЛИ входит в дом, поднимается в комнату ПОЛЛИ и смотрит на заколоченные гвоздями окна.)
СКАЛЛИ: Шериф? Взгляните на это.
БОНСЭНТ: Какого дьявола, зачем всё это?
СКАЛЛИ: Похоже, что она чего-то боялась.
БОНСЭНТ: Что бы это ни было, она убежала в спешке. В прачечной комнате пусто. Двери открыты. Это выше моего понимания.
СКАЛЛИ: Вы знаете её?
БОНСЭНТ: Мелиссу Тёрнер?
СКАЛЛИ: Мм-хмм.
БОНСЭНТ: Она местная. Родилась и выросла здесь. Вышла замуж за рыбака. Овдовела в прошлом году после несчастного случая с лодкой. Не знаю, осознала ли это маленькая девочка, Полли. У неё винтиков в голове не хватает.
СКАЛЛИ: У неё аутизм?
БОНСЭНТ: Так говорят. В прошлом году имел место инцидент в центре дневного ухода. Хозяйка ударила Полли по лицу.
СКАЛЛИ: Ударила её? За что?
БОНСЭНТ: Ну, она говорит, что у Полли был очень сильный приступ раздражения и ей ничего другого не оставалось. Следующее что она помнит, это то, что она оказалась на земле. Меленькая девочка толкнула её, не подумав.
СКАЛЛИ: Маленькая девочка толкнула её?
БОНСЭНТ: Ну, так она говорит. Полли её пальцем не тронула, как я думаю. О, но, тем не менее, это была настоящая трагедия. Леди, управляющая школой, потеряла лицензию. Люди называли ребёнка разными именами и говорили, что Мелисса — ведьма. С того дня Полли ни разу не вернулась в школу.
СКАЛЛИ: Эта… ээ…, эта история с матерью и мясником…
БОНСЭНТ: Дэйв его звали. О, я должно быть, ввёл Вас в заблуждение. На самом деле не было никакой такой истории. Хотя Дэйв поступил немного глупо по отношению к себе и своей жене.
СКАЛЛИ: Значит, возмездия не последовало?
БОНСЭНТ: Можно и так сказать.
СКАЛЛИ: Но ей всё-таки пришлось заколотить окна гвоздями?
БОНСЭНТ: О, он не был настолько глуп. Знаете ли, может быть, она не боялась того, что кто-то может войти. Может быть, она боялась того, что кто-то может выйти.
СКАЛЛИ: Кто, например?
БОНСЭНТ: Просто мысли вслух.
(Ресторан быстрого питания. Офицер БАДДИ РИГГЗ ставит сливочное мороженое с шоколадным сиропом перед ПОЛЛИ, держащей в руках свою куклу.)
БАДДИ: Что ты думаешь об этом, а?
(Полли не отвечает. Она съедает вишенку, затем начинает есть мороженое. Офицер РИГГЗ хлопает её по голове и продолжает тихо разговаривать с МЕЛИССОЙ.)
БАДДИ: Почему ты не уедешь из города?
МЕЛИССА: Мне некуда ехать, Бадди. У меня мало денег.
БАДДИ: Выслушай меня. У меня есть деньги, которые я отложил.
МЕЛИССА: Бадди, я не могу!
БАДДИ: Я наблюдал за тобой, Мелисса, больше, чем могу даже вспомнить сам. Знаешь, я впервые упустил свой шанс. Я ждал своего часа. А теперь, хоть мне очень-очень жаль, тебе нужен кто-то, кто обеспечивал бы тебя.
МЕЛИССА: Не надо, Бадди, пожалуйста!
БАДДИ: Не надо, потому что ты этого не хочешь или всё из-за того, что ты слишком гордая?
МЕЛИССА: Ты не понимаешь!
(Они смотрят, как ПОЛЛИ несёт стаканчик к прилавку.)
БАДДИ: Что я не понимаю?
МЕЛИССА: То, что произошло в Супер Сейвере, произошло с Дэйвом… Я не могу остановить это.
БАДДИ: Что ты имеешь в виду?
МЕЛИССА: Я видела разные вещи.
(ПОЛЛИ подходит к прилавку.)
ПОЛЛИ: Я хочу ещё вишенок.
(ОФИЦИАНТКА с очень длинным «конским хвостом» отвечает ей.)
ОФИЦИАНТКА: Что такое, милашка?
ПОЛЛИ: (не мило) Я хочу ещё вишенок!
(МЕЛИССА и офицер РИГГЗ всё ещё разговаривают за столом.)
МЕЛИССА: Я видела Дэйва мёртвым. Перед тем, как он умер. Я видела его в холодильнике, порезанного и окровавленного, и это не впервые. Мой муж… Я видела его в окне мёртвым, до того как это случилось. Ну, ты знаешь, с крюком?
(У прилавка.)
ПОЛЛИ: Я хочу ещё вишенок, немедленно!
ОФИЦИАНТКА: Тебе придётся пойти попросить у мамы немного денег, голубушка. Я не могу отдать тебе их бесплатно.
ОФИЦИАНТ: Окно заказов.
(Глаза куклы открываются.)
КУКЛА: Давай повеселимся.
ПОЛЛИ: Мама, я хочу ещё вишенок.
МЕЛИССА: Нам нужно уходить, Полли.
ОФИЦЕР РИГГЗ: (держа в руках ключ) Возьми это, Мелисса. Это место, где мы охотимся рядом со Шудик Лэйк…
ПОЛЛИ: Мама!
ОФИЦЕР РИГГЗ:… или куда отправляемся, когда назревают неприятности. Больше, чем тебе нужно.
ПОЛЛИ: Мама! Мама!
(Длинные волосы ОФИЦИАНТКИ попадают в миксер для молочных коктейлей. Она начинает кричать когда на её волосах появляется кровь. Офицер РИГГЗ бросается ей на помощь. МЕЛИССА и ПОЛЛИ выбегают за дверь.)
(Дом ДЖЭЙН ФРОЙЛИХ. ДЖЭЙН смотрит через окно в двери.)
ДЖЭЙН: Это ты, Джэк?
БОНСЭНТ: Ага, это я, Джэйн. Войти можно?
ДЖЭЙН: (открывает дверь, враждебно) Кого ты привёл с собой?
СКАЛЛИ: Мисс Фройлих, меня зовут Дана Скалли. Я из ФБР. Случилось так, что я здесь в отпуске, и ээ…
ДЖЭЙН: И?
СКАЛЛИ: И я помогаю шефу полиции.
ДЖЭЙН: Вы говорили с ней?
СКАЛЛИ: С кем?
ДЖЭЙН: О, пожалуйста. С Мелиссой Тёрнер. Эта шлюха — ведьма, это так же точно, что я стою здесь перед вами. Она ведёт свой род от Хауторнов из Салема и от Инглишей. Её предки были прокляты, и теперь это проклятие передалось её щенку. Упаси Бог эту маленькую девочку, если кто-то решится на что-нибудь. Бог знает, я пыталась.
БОНСЭНТ: Джэйн, не могли бы мы пройти внутрь и поговорить?
ДЖЭЙН: За последний год я узнала, что для тебя значить хороший разговор, Джэк Бонсэнт. Я всё объяснила, но город все равно подавил меня. Наши пра-пра-прадеды знали, как обращаться с ведьмами. Они изгнали бы демона из этой маленькой девочки и сделали бы с этой потаскухойматерью то, что с ней и так скоро случится! (захлопывает дверь.)
СКАЛЛИ: Гостеприимство Новой Англии. Всю жизнь о нём слышала. И вот выпал шанс самой всё узнать.
(ДЖЭЙН смотрят, как они идут к машине.)
БОНСЭНТ: Видите, против чего мне приходится бороться здесь — настроение общественности и всё остальное.
СКАЛЛИ: Это семейное дерево Мелиссы Тёрнер…
БОНСЭНТ: А… э…
СКАЛЛИ: Это всё болтовня, не так ли?
БОНСЭНТ: Ну, на самом деле, я никогда этим не интересовался. А что?
СКАЛЛИ: Ну, я думаю, Вам следует пригласить её в участок для выяснения всего.
БОНСЭНТ: Под каким предлогом?
СКАЛЛИ: Она может что-то знать.
БОНСЭНТ: О чём?
СКАЛЛИ: Ну, я надеюсь, о том, что является рациональным объяснением всему этому.
БОНСЭНТ: Угу.
СКАЛЛИ: Ну, мне очень хочется Вам помочь. Вы же знаете, я… в отпуске.
(Они садятся в машину. СКАЛЛИ смотрит на ДЖЭЙН, наблюдающую за ними из окна.)
(МЕЛИССА подъезжает к станции. ПОЛЛИ спит позади неё. ЛЕСНИК выходит поприветствовать их.)
МЕЛИССА: Привет.
ЛЕСНИК: Куда вы направляетесь в это время суток?
МЕЛИССА: Нас пригласили в дом рядом с озером.
ЛЕСНИК: Угу.
МЕЛИССА: Друг дал нам ключ.
ЛЕСНИК: У вас есть одежда? Еда и вода?
МЕЛИССА: С нами всё будет в порядке.
ЛЕСНИК: Я просто хотел удостовериться в этом, мэм. Зима здесь в самом разгаре. Мало ли что случится. Только Вы и эта малютка?
МЕЛИССА: Пока да.
ПОЛЛИ: Я хочу домой, мама.
МЕЛИССА: Мы едем на дачу, Полли.
ПОЛЛИ: Я хочу в мою кровать! Я хочу мои пластинки!
(Глаза куклы открываются.)
КУКЛА: Давай повеселимся.
ЛЕСНИК: Мне нужно записать номер Вашего водительского удостоверения.
(ЛЕСНИК обходит машину сзади. МЕЛИССА смотрит в зеркало заднего вида и видит отражение ДЖЭЙН ФРОЙЛИХ с перерезанным горлом.)
ИЗОБРАЖЕНИЕ ДЖЭЙН: Помоги мне…
(МЕЛИССА срывается с места, вынуждая ЛЕСНИКА отпрыгнуть с дороги, затем она уезжает туда, откуда приехала.)
(Дом ДЖЭЙН ФРОЙЛИХ. Играет песня «Фокус-покус». ДЖЭЙН одета в купальный халат. Она включает свет и идёт по холлу по направлению звуков музыки.)
ДЖЭЙН: Эй?
(Она входит в гостиную.)
ДЖЭЙН: Кто здесь? Есть здесь кто-нибудь?
(Выключатель не работает. Сорокапятки разбросаны по полу рядом со старым проигрывателем. ДЖЭЙН поднимает пластиковою крышку проигрывателя и снимает иголку с пластинки. Музыка останавливается. Позади ДЖЭЙН движется тень.)
ГОЛОС КУКЛЫ: Я хочу поиграть.
(ДЖЭЙН роняет иголку и музыка звучит вновь. Руки ДЖЭЙН начинают трястись. Она наклоняется и поднимает сломанную пластинку, на которую она только что наступила. Песня «Фокус-покус» зацикливается на одном месте — «Вот о чём это всё», снова и снова. ДЖЭЙН держит сломанную пластинку перед собой.)
ДЖЭЙН: Я не боюсь тебя.
(Она пытается сопротивляться, но сломанная пластинка поднимается к её шее. Камера уходит в сторону как раз перед тем, как она режет себя. Слышен болезненный булькающий звук. Песня «Фокус-покус» перестаёт прыгать и заканчивается.)
(Комната в отеле СКАЛЛИ. Звучит классическая музыка. СКАЛЛИ принимает ванну с пеной, очень расслабленная. Звонит телефон отеля. СКАЛЛИ приоткрывает один глаз, вздыхает, затем тянется ногой в пене, чтобы закрыть дверь. Камера перемещается по комнате, виден пустой поднос и CD бум-бокс, из которого доносится классическая музыка. СКАЛЛИ выходит из ванной в черном велюровом одеянии и полотенце вокруг головы. Она выключает CD-плеер. Позади телефона копия Торжественных Заявлений Для Женщин, Которые Так Много Сделали. На автоответчике мигает лампочка о новом сообщении. СКАЛЛИ вздыхает, возможно думая «Малдер», и игнорирует лампочку. Она идёт к окну и резко отдёргивает штору, ожидая, очевидно, увидеть солнечный свет и эскапизм… Снаружи капитан ДЖЭК БОНСЭНТ выходит из патрульной машины, улыбается и машет ей рукой. СКАЛЛИ улыбается натянуто, затем отправляется к двери с покорным выражением лица.)
(Коронёры вывозят тело ДЖЭЙН из её дома. БОНСЭНТ и СКАЛЛИ подъезжают и входят в дом.)
БОНСЭНТ: Похоже на то, что она умерла от своей руки. Большой разрез под подбородком вскрыл артерию.
СКАЛЛИ: Орудие убийства?
БОНСЭНТ: Бадди, покажи ей предмет.
(Звонит сотовый телефон.)
(Офицер БАДДИ РИГГЗ показывает ей окровавленную сломанную пластинку в пакете для улик.)
БОНСЭНТ: (по телефону) Джэк Бонсэнт… Э… Кто?… О, хорошо. Передаю трубку. (Обращаясь к Скалли) Это Вас.
(СКАЛЛИ удивлена.)
СКАЛЛИ: (по телефону) Алло?
МАЛДЕР: (по телефону, голос) Эй, доброе утро, солнечный свет.
(На фоне голоса раздаются повторяющиеся грохочущие звуки. Малдер пытается перекричать их.)
СКАЛЛИ: (по телефону) Малдер?
МАЛДЕР: (по телефону, голос) Ага. Я немного волновался за тебя. Мне было интересно, не нужна ли тебе там моя помощь.
СКАЛЛИ: (по телефону) Помощь в чём?
МАЛДЕР: (по телефону, голос) Я оставил тебе сообщение в мотеле. Ты его получила?
СКАЛЛИ: (по телефону) Меня не было в то утро. Малдер?
МАЛДЕР: (по телефону, голос) Чего?
СКАЛЛИ: (по телефону) Что это за шум? Ты где?
МАЛДЕР: (по телефону) Я дома. У меня тут за окном какие-то строительные работы. Подожди секунду. (воображаемым строителям) Эй, приятели! Может, остановитесь на секунду. (Он стукает баскетбольным мячом ещё два раза и отбрасывает его. Он с треском ударяется в мебель. После паузы МАЛДЕР берёт трубку.) Спасибо. (обращаясь к СКАЛЛИ) Эй. Я… я думал об этом деле. Знаешь, может это вовсе никакое и не волшебство. Может, всему этому есть научное объяснение.
СКАЛЛИ: (по телефону) Научное объяснение?
МАЛДЕР: (по телефону) Ага, с медицинской точки зрения. Хорея.
СКАЛЛИ: (по телефону) Пляшущая болезнь.
МАЛДЕР: (по телефону) Ага, пляска св. Витта.
(МАЛДЕР открывает холодильник. В нём ничего нет кроме кувшина с апельсиновым соком.)
МАЛДЕР: (по телефону) Она оказывает влияние на группу людей, вызывая необъяснимые вспышки неконтролируемых судорог и спазмов.
(МАЛДЕР делает большой глоток сока прямо из кувшина.)
СКАЛЛИ: (по телефону) Ага, и она не проявляла себя со средневековья.
(МАЛДЕР морщится от вкуса сока и смотрит на дату на бутылке. Октябрь 97го.)
МАЛДЕР: (по телефону) О. (Выплёвывает сок обратно в бутылку.) Ты, очевидно, не поклонница американской эстрады, Скалли.
СКАЛЛИ: (по телефону) Малдер?
МАЛДЕР: (по телефону) Ага?
СКАЛЛИ: (по телефону) Спасибо за помощь. (Вешает трубку.)
МАЛДЕР: (по телефону) Алло?
БОНСЭНТ: Это Ваш партнёр?
СКАЛЛИ: Ну.
БОНСЭНТ: Извините, что подслушал разговор, но, возможно, он разобрался во всём этом?
СКАЛЛИ: (уверенно) Нет.
БОНСЭНТ: Понятно.
(Офицер РИГГЗ слушает запись, которая была на проигрывателе — «Фокус-покус». Похоже, что он вспомнил, что эта же запись играла, когда он в последний раз разговаривал по телефону с МЕЛИССОЙ. Он выключает проигрыватель.)
СКАЛЛИ: Знаете, шериф Бонсэнт — Джэк — могу я называть Вас Джэк? Я тут подумала, может… может, нам следует исследовать другие возможности.
БОНСЭНТ: Я не уверен, что понял.
СКАЛЛИ: Ну, может быть нам нужно быть готовыми к… чрезвычайным возможностям.
БОНСЭНТ: Хорошо, но вы же в отпуске?
(СКАЛЛИ кивает, затем отводит взгляд.)
(Дом Тёрнеров. Играет «Фокус-покус». ПОЛЛИ спит вместе с куклой. Когда кончается песня, входит МЕЛИССА и начинает отнимать куклу у ПОЛЛИ. Глаза куклы открываются.)
КУКЛА: Давай повеселимся.
(МЕЛИССА в ужасе отступает. Проигрыватель начинает играть сам по себе. МЕЛИССА спускается на кухню и начинает плакать. Она поднимает голову и видит отражение офицера БАДДИ РИГГЗА в окне с окровавленной дубинкой.)
ИЗОБРАЖЕНИЕ БАДДИ: Мелисса… помоги мне.
МЕЛИССА: Нет!
(Ресторан. За столиком сидят СКАЛЛИ и БОНСЭНТ. Официантка ставит перед ними очень большого омара. БОНСЭНТ вздыхает с удовольствием.)
СКАЛЛИ: О, мой бог! Похож на существо из произведений Жюля Верна. Мы собираемся съесть его?
БОНСЭНТ: (отрывая кусок) Уже немного поздновато есть что-либо ещё. Вы сказали, что есть ещё что-то, на что следует обратить внимание?
СКАЛЛИ: Я думала о Мелиссе Тёрнер. Вы говорили, её муж погиб в катастрофе с лодкой?
БОНСЭНТ: (поедая омара с хрустом) Угу.
СКАЛЛИ: А было ли что-нибудь странного в этой катастрофе? В том, как это произошло?
БОНСЭНТ: Ну… на самом деле, объяснения так никого и не удовлетворили.
СКАЛЛИ: Как это?
БОНСЭНТ: (отрывая ещё кусок от омара) Как, например, человеку проткнули абордажным крюком его череп.
СКАЛЛИ: Мелисса когда-нибудь спрашивала об этом?
БОНСЭНТ: Мелисса? Нет. Если Вам интересно, то лодка, где он умер, находится здесь неподалёку.
(Они смотрят в окно и видят СТАРИКА на маленькой рыбацкой лодке под названием «Рабочая девушка».)
СКАЛЛИ: Я видела этого человека в магазине.
(Снаружи СТАРИК выливает ведро воды на борт лодки.)
(Дом Тёрнеров. ПОЛЛИ ставит пластинку на проигрыватель, держа в руках куклу.)
ПОЛЛИ: Я хочу поп-корна, мама.
(МЕЛИССА смотрит в комнату как ПОЛЛИ включает проигрыватель. Фокус-покус.)
МЕЛИССА: Окей.
(МЕЛИССА оборачивается и видит офицера БАДДИ РИГЗЗА.)
БАДДИ: Что ты здесь делаешь?
МЕЛИССА: Бадди!
БАДДИ: Почему ты вернулась в город?
МЕЛИССА: Тебе нужно уйти, Бадди.
БАДДИ: Знаешь ли, я позвонил лесникам. Они сказали, что ты пыталась убить человека. Ты чуть его не переехала. Ты вернулась, чтобы и её убить, не так ли?
МЕЛИССА: Я не кого не пытаюсь убить.
БАДДИ: Джэйн Фройлих.
МЕЛИССА: Это не я, Бадди.
БАДДИ: Ну, посмотрим. Ты пойдешь со мной. Ты и твоё отродье.
(ПОЛЛИ поворачивает куклу к БАДДИ. Глаза куклы открываются.)
КУКЛА: Я хочу поиграть.
(Ночь. СКАЛЛИ и БОНСЭНТ беседуют на лодке со СТАРИКОМ. У СТАРИКА ещё не сошли царапины вокруг глаз.)
СТАРИК: Что случилось? Если будете задавать здесь этот вопрос, то услышите столько же историй, сколько у нас… рыбаков.
СКАЛЛИ: Вы были на лодке в ту ночь, когда он погиб. Что Вы думаете?
СТАРИК: Я рассказал мою историю шерифу.
СКАЛЛИ: Люди говорят другое.
СТАРИК: Все обвиняют вдову.
СКАЛЛИ: А кого Вы обвиняете?
СТАРИК: Он становился диким от одного её вида.
СЦЕНА МЕНЯЕТСЯ: (Прошлое, перед смертью отца. В то время, как СТАРИК рассказывает историю, мы видим как ОТЕЦ поднимает сеть и обнаруживает куклу.)
СТАРИК: (голос за кадром) Он очень много работал, чтобы построить этот маленький дом для неё, и когда появилась дочь, Вам потребовалась бы швабра, чтобы стереть улыбку с его лица. Мы вышли в море в день рождения девочки. Он считал часы до возвращения домой.
ОТЕЦ: Эй, смотри, что послал Дэви Джонс моей малютке Полли. Улов дня.
СТАРИК: Угу.
СЦЕНА МЕНЯЕТСЯ: (Настоящее время.)
СТАРИК: Тремя днями позже он был мёртв.
СКАЛЛИ: И Вы знаете, что убило его.
СТАРИК: Ночью глаза могут подвести, вода за бортом издаёт всякие звуки.
СЦЕНА МЕНЯЕТСЯ: (Ночь, когда умер ОТЕЦ. ОТЕЦ один на палубе.)
СТАРИК: (голос за кадром) Иногда такое можно услышать.
ГОЛОС КУКЛЫ: Давай повеселимся.
ОТЕЦ: Какого чёрта?
(ОТЕЦ берёт длинный изогнутый абордажный крюк. Он открывает дверь каюты и будит СТАРИКА.)
СТАРИК: Что случилось?
(ОТЕЦ не отвечает, просто выходит на палубу. СТАРИК слышит голос.)
ГОЛОС КУКЛЫ: Я хочу поиграть.
(СТАРИК встаёт и выходит наружу. Он видит ОТЦА с крюком в голове.)
СТАРИК: О, мой Бог.
СЦЕНА МЕНЯЕТСЯ: (Настоящее время.)
СТАРИК: Как я уже говорил, глаза могут подвести.
СКАЛЛИ: Но Вы что-то увидели в тои бакалейном магазине. Ту девочку и её куклу.
СТАРИК: В тот момент, когда я увидел их, я понял.
(СКАЛЛИ и БОНСЭНТ садятся в машину. Звонит телефон СКАЛЛИ.)
СКАЛЛИ: (по телефону) Скалли.
МАЛДЕР: (по телефону) Эй. Я думал, ты не отвечаешь на звонки по сотовому.
(МАЛДЕР сидит за столом с табличкой «СКАЛЛИ»?!. За его спиной перевёрнутая карта Кентуки. Он играется с телефонным проводом. По прежнему скучает.)
СКАЛЛИ: (по телефону) Тогда зачем звонишь?
МАЛДЕР: (по телефону) У меня, хм, у меня тут появилось несколько идей насчёт твоего дела. Вирусная инфекция, которая передаётся от простого прикосновения…
СКАЛЛИ: (по телефону) Малдер, в оккультной литературе есть упоминания об объектах, которые имеют силу, чтобы управлять человеческими поступками?
(БОНСЭНТ смотрит на СКАЛЛИ странным взглядом.)
МАЛДЕР: (по телефону) Какие объекты?
СКАЛЛИ: (по телефону) Хм, кукла, например.
МАЛДЕР: (по телефону) Как Чаки?
СКАЛЛИ: (по телефону) Ага, типа того.
(МАЛДЕР встаёт и направляется к своему столу.)
МАЛДЕР: (по телефону) Ага, миф о говорящей кукле очень распространён в литературе, особенно в Новой Англии. Есть поверье, что амулет, или Джуджу, передаёт свою силу тому, кто им обладает. Некоторые из ранних ведьм были приговорены лишь за то, что признавали существование таких объектов. Мнимых ведьм посещали предостерегающие видения… Почему ты спрашиваешь?
СКАЛЛИ: (по телефону) Просто из любопытства.
МАЛДЕР: (по телефону) Ты ведь не нашла говорящую куклу, Скалли?
СКАЛЛИ: (по телефону) Нет, нет. Конечно, нет.
МАЛДЕР: (по телефону) Могу посоветовать тебе проверить, нет ли на спине у куклы пластмассового кольца с верёвкой.
(СКАЛЛИ трясёт головой и вешает трубку.)
МАЛДЕР: (по телефону) Это я сделал бы в первую… Алло?
СКАЛЛИ: Нужно поговорить с Мелиссой Тёрнер.
(Дом Тёрнеров. Звук металлического скрежета.)
ПОЛЛИ: (у себя в комнате, кричит) Где мой поп-корн?
(МЕЛИССА делает на кухне поп-корн. Она очень расстроена.)
МЕЛИССА: Сейчас будет готово, Полли.
(Камера показывает, что офицер БАДДИ РИГГЗ мёртв. В его руке окровавленная дубинка.)
ПОЛЛИ: Где мой поп-корн?!
МЕЛИССА: (кричит) Сейчас.
(ПОЛЛИ спит в кровати вместе с куклой. МЕЛИССА смотрит в комнату, затем подходит к шкафу и берёт молоток и горсть гвоздей. Позже, МЕЛИССА неистово забивает гвоздями все двери и окна.)
ПОЛЛИ: (зовёт сверху) Мама… Я не могу заснуть.
МЕЛИССА: Возвращайся в постель, Полли. Пора спать.
ПОЛЛИ: Хватит стучать.
МЕЛИССА: Возвращайся в постель, милая.
(Глаза куклы открываются.)
КУКЛА: Давай повеселимся.
(МЕЛИССА видит собственное изображение на стекле, с торчащим из окровавленного лба молотком.)
ИЗОБРАЖЕНИЕ МЕЛИССЫ: Помоги мне…
МЕЛИССА: Всё будет в порядке, конфетка. Просто возвращайся в постель.
(Снаружи к дому подъезжают БОНСЭНТ и СКАЛЛИ. Они видят припаркованную рядом с домом машину.)
БОНСЭНТ: Это машина Бадди.
(Внутри МЕЛИССА закрывает дверь в спальню ПОЛЛИ. Она кладёт молоток в шкаф и запирает на замок. Затем она идёт на кухню и переворачивает маленький нагреватель, разливая керосин по полу рядом с телом БАДДИ РИГГЗА. Она берёт спички и слышит, как БОНСЭНТ и СКАЛЛИ стучат в дверь.)
БОНСЭНТ: Мелисса!
(СКАЛЛИ заглядывает в окно.)
БОНСЭНТ: Что-нибудь видите?
СКАЛЛИ: Хм…
БОНСЭНТ: (стуча в дверь) Мелисса.
(Внутри МЕЛИССА пытается зажечь спичку. Она дрожит. Наконец, третья спичка зажигается.)
БОНСЭНТ: (снаружи) Мелисса!
ПОЛЛИ: (смотрит напугано на МЕЛИССУ) Мама?!
(Глаза куклы открыты. Спичка тухнет.)
КУКЛА: Не играй со спичками.
МЕЛИССА: (кричит и пытается зажечь другую спичку) Возвращайся в постель, Полли!
(МЕЛИССА поджигает спички одну за другой. Все они затухают.)
БОНСЭНТ: (снаружи, стучит в дверь) Мелисса?!
МЕЛИССА: Ну же.
(Снаружи СКАЛЛИ видит гвозди, которыми забита дверь. БОНСЭНТ продолжает стучать в дверь, СКАЛЛИ снова смотрит в окно и видит, как МЕЛИССА поджигает спички. СКАЛЛИ начинает стучать в окно.)
СКАЛЛИ: Мелисса? Мелисса? Бонсэнт!
(МЕЛИССА прекращает поджигать спички и пытается открыть выдвижные ящики. Они закрываются сами по себе.)
КУКЛА: Не играй с ножами.
ПОЛЛИ: Мама!
СКАЛЛИ: (снаружи) Она забила дверь. Она пытается убить себя.
(БОНСЭНТ начинает ломать дверь. СКАЛЛИ продолжает стучать в окно.)
СКАЛЛИ: Мелисса! Мелисса!
ПОЛЛИ: Мама! Мама, хватит стучать!
(Шкаф с инструментами открывается сам по себе.)
КУКЛА: Давай поиграем с молотком.
(СКАЛЛИ и БОНСЭНТ по очереди ломают дверь.)
СКАЛЛИ: Мелисса!
(Дверь выламывается. БОНСЭНТ и СКАЛЛИ входят. МЕЛИССА держит молоток перед своим лицом.)
МЕЛИССА: Отойдите от меня!
СКАЛЛИ: Положи его, Мелисса.
КУКЛА: Ты мне больше не нравишься.
(МЕЛИССА ударяет себя по лбу молотком.)
СКАЛЛИ: (наклоняется к ПОЛЛИ) Отдай мне куклу, Полли.
КУКЛА: Я хочу поиграть.
(ПОЛЛИ трясёт головой и вцепляется в куклу. МЕЛИССА снова бьёт себя. Теперь её голова в крови.)
СКАЛЛИ: Полли, отдай мне куклу.
КУКЛА: Я хочу поиграть.
(МЕЛИССА снова ударяет себя. ПОЛЛИ в ужасе наблюдает. СКАЛЛИ берёт куклу, которая повторяет «Я хочу поиграть.» Она относит её на кухню и запихивает её в микроволновку. Затем включает её. Кукла начинает гореть. Должно быть, одна из тех кислородосодержащих микроволновок. ПОЛЛИ подходит к кричащей и окровавленной МЕЛИССЕ. СКАЛЛИ и БОНСЭНТ наблюдают, как горит кукла.)
(Офис секретных материалов. МАЛДЕР заканчивает точить карандаш на электроточилке и деликатно сдувает пыль с кончика. Он кладёт карандаш на стол и тщательно ровняет его с другими 20-ю заострёнными карандашами. Дверь открывается и входит СКАЛЛИ.)
МАЛДЕР: О, эй, Скалли. Как дела? (Сдвигает пальцы вместе, пытаясь скрыть карандаши.) Как ты себя чувствуешь? Отдохнувшей?
СКАЛЛИ: Я в порядке.
(СКАЛЛИ смотрит на постер с надписью «Я хочу верить» за спиной и МАЛДЕРА.)
МАЛДЕР: Что?
СКАЛЛИ: Этот постер… Где ты его взял?
МАЛДЕР: О, я достал его на улице «М» в каком-то магазине лет пять назад.
СКАЛЛИ: Хмм.
МАЛДЕР: А что?
СКАЛЛИ: Ничего. Я просто… хочу послать такой же кое-кому.
МАЛДЕР: Правда?
СКАЛЛИ: Мм-хмм.
МАЛДЕР: Кому?
(Когда СКАЛЛИ проходит мимо, МАЛДЕР открывает ящик стола и кашляет, чтобы скрыть звуки падающих карандашей.)
МАЛДЕР: Кому?
СКАЛЛИ: О, просто… одному парню. Джэку. Улица «М»?
МАЛДЕР: Ага. Эй, это имеет какое-нибудь отношение к делу, над которым ты работала?
СКАЛЛИ: Какому делу? А, да. Имеет.
МАЛДЕР: Ты нашла объяснение?
СКАЛЛИ: Я? Нет. Нет. Я была, хм, я была на отдыхе. Просто… выбросила всё из головы на несколько дней. А что насчёт тебя?
МАЛДЕР: О, Боже. Удивительно, до чего я могу дойти без постоянного вмешательства в чужие дела и бесконечных вопросов. Я просто…
(МАЛДЕРА прерывает карандаш, который падает на него. Он смотрит вверх и ещё один падает на него. СКАЛЛИ медленно поднимает глаза к потолку. Около тридцати карандашей воткнуты в потолок над столом МАЛДЕРА.)
МАЛДЕР: (смущённо, но с шармом) Этому… есть объяснение.
СКАЛЛИ: О, не знаю. Я думаю, что некоторые вещи лучше оставить без объяснения.
(Очередной карандаш падает и ударяет МАЛДЕРА по голове. Он смотрит невинно на СКАЛЛИ. Она смотрит на него раздражённо.)
(Ночь. Рыбацкая лодка в Мэне. Рыбак вытаскивает омара из сети.)
РЫБАК: Ах.
(Он вытаскивает обожжённую куклу из сети. Глаза куклы открываются.)
КУКЛА: Я хочу поиграть.