Цитата из «Книги двенадцати врат» английского алхимика Джордж Рипли (XV век).
Род дневных бабочек, семейства Парусники.
Порода лошадей светло-серой масти.
Морфо дидиус (Morpho didius) — бабочки, верхняя сторона крыльев которых окрашена в яркий голубой цвет.
Бабочка Павлиний глаз.
Удар прямой рукой в боксе.
Семейство крупных ночных бабочек.
Лепидоптерология — раздел энтомологии, изучающий представителей отряда Чешуекрылые насекомые (бабочки).
Маленькие мальчики с крыльями, ангелочки.
Sursum corda (лат.) «Вознесем сердца» — часть в католической литургии.
— Господь с вами.
— И со духом твоим.
— Вознесем сердца!
— Возносим ко Господу.
— Возблагодарим Господа Бога нашего!
— Достойно это и праведно!
Слава в Вышних Богу.
Причащение.
Во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь (лат.).
Тело Христово, спаси меня! О, добрый Иисусе, услышь меня! (католическая молитва)
Военный головной убор цилиндрической формы с плоским верхом.
Лошади рыжего или бурого цвета со светлой (белой или дымчатой) гривой.
Дневная бабочка из семейства ураний, окраска: черные крылья с сине-зелеными полосами.
Популярная ария из оперы «Норма» Винченцо Беллини.
Ах! Возлюбленный мой ко мне возвратится
Твои лучи меня озарят!
Zugzwang — «принуждение к ходу». Положение в шахматах, в котором любой ход игрока ведет к ухудшению его позиции.
Субретка — театральный термин, «служанка». Здесь: элитная проститутка.
A Pernety «Dictionnaire mytho-hermetique».
Инсенирация — сожжение, преобразование тела в золу.
Вольная интерпретация песни «Мрачное воскресенье», автор Режё Шереш.
Белый крест.
Романс «Мрачное воскресенье».
Парусник Маака, он же синий махаон.
Кенотаф — надгробный памятник в месте, которое не содержит останков покойного, своего рода символическая могила.
Алюдель — алхимический сосуд из глины.
Сura te ipsum! — Исцели себя сам! (лат.)
Хвалим Тебя. Благословляем Тебя, поклоняемся Тебе.
Слава в Вышних Богу.
Да ликуют сонмы ангелов.