Глава 9. Призрачные розы

Прогуляться ночью к святилищу на дальнем холме? Почему бы и нет? Рейнард решил не пренебрегать добрым советом Маккарти. А что идти далеко, так не беда – хорошая прогулка на сон грядущий никому еще не вредила.

Местечко оказалось и впрямь душевное. Тихое, уютное и абсолютно безлюдное. Высокие глыбы по краям святилища, в центре плоская выщербленная плита-алтарь. Три камня пониже стояли у самой плиты. Еще три – чуть поодаль. И последние три камня, самые высокие и массивные, обозначали внешнюю часть святилища. Стоя у алтаря, было видно, что глыбы составляют единый круг, но если отойти – картинка распадалась на отдельные части, и казалось, будто в этом нагромождении нет никакой системы.

Первым делом Рейнард склонился над алтарем, поставив рядом с жертвенным углублением керосиновую лампу. Да, конечно, лучше всего расследование проводить днем, но раз уж он все равно здесь…

Камень был покрыт символами и узорами. Время их не пощадило, и разобрать удавалось немногое, а то, что удавалось, никакой ясности не добавляло.

В чаше, выдолбленной прямо в алтаре, нашлась высохшая роза. Цветок сгнил и почти рассыпался. Значит, лежал здесь давно, никем не потревоженный. И что с того? Мало ли кто и зачем его оставил? Тем более что розовые кусты были здесь почти за каждым камнем.

В святилище стоял одуряюще сладкий аромат, который усиливался, когда дул западный ветер. Рейнард прошел в ту сторону и увидел настоящие розовые заросли, что покрывали крутой склон холма. Огромные кусты с острыми и длинными шипами. От них так и веяло опасностью, хотя, казалось бы, это ведь просто цветы.

Рейнард вернулся и внимательно осмотрел монолиты, покрытые полустертыми узорами, в которых порой можно было различить очертания животных: птиц, зверей и, возможно, драконов. Ничего действительно необычного.

Можно было возвращаться, но Рейнард решил не спешить. Сев на землю у алтаря, он достал записную книжку и принялся заносить в нее впечатления дня.


«Жизнь иногда бывает полна странных совпадений. Кто бы мог подумать, что, познакомившись с такой редкостной женщиной, как леди Франческа, я вскоре встречу ее подобие в лице мисс Фокс. И похоже, мне не посчастливилось навлечь на себя гнев решительной юной леди, выдав отцу ее страшную тайну.

Несколько дней назад в Тингейме мисс Фокс грозила мне сатисфакцией. Завтра ей представится случай выместить свое негодование. И наверняка это будет очень забавно. Леди Злючка могла бы выглядеть грозно, не окажись она столь миниатюрной…»


Краем глаза Рейнард заметил еле заметное свечение рядом с дальним монолитом. Прикрутив фитиль, барон поставил фонарь подальше, за плиту, а потом встал со своего места, убрал записную книжку и отправился смотреть, что же там происходит.

Первым, что он заметил, стал небольшой куст, листья и ветви которого, казалось, были сотканы из лунного света и холодного сияния звезд. Рейнард потянулся к записной книжке, желая срочно зарисовать чудесное явление, но заметил лежащего на земле человека.

– С вами все в порядке, сэр? – спросил он, решив, что это мужчина.

Незнакомец дернулся. Встал на четвереньки и попытался отползти. Потом вскочил на ноги в попытке сбежать, но споткнулся о торчащий из земли корень и чуть не упал. К счастью, Рейнард успел схватить его за шиворот.

– Пустите! – раздался возмущенный девичий голос.

– Мисс Фокс? – удивился барон, разжимая пальцы. – Что вы тут делаете?

– Гуляю! А вы что здесь забыли, мистер Вейн? – Девушка обернулась и сердито уставилась на Рейнарда.

– Дышу свежим воздухом.

– Ночью и так далеко от города? – язвительно спросила мисс Фокс.

– А почему бы и нет? Вы же гуляете! Да еще и в мужской одежде, – в тон ей ответил Рейнард.

– Очень странные у вас прогулки. Я видела, как старательно вы осматривали камни! – заметила мисс Фокс.

– Ваши привычки не менее странные, уж поверьте, – улыбнулся барон. – Между прочим, я обнаружил вас лежащей под кустом, а потом вы и вовсе попытались уползти от меня на четвереньках. Думаете, так бежать быстрее? У вас такой странный вечерний моцион? И кстати, что это за чудо? – Он показал на светящийся куст, который за это краткое время как будто даже вырос.

– Если бы я знала, – призналась мисс Фокс, разглядывая растение. – Он появился прямо у меня под носом…

– …как раз тогда, когда вы за мной шпионили? – уточнил Рейнард.

– Я за вами не шпионила! – Девушка вспыхнула. – Просто гуляла. И увидела вас. Конечно, мне захотелось понять, что здесь делает посторонний.

– А вы не посторонняя?

– Нет! Я выросла в этих краях. И часто сюда приходила. Раньше.

– Тогда, может, расскажете об этом месте? Например, что о нем говорят легенды, – тут же предложил Рейнард.

– У вас на глазах происходит волшебство, а вы интересуетесь старыми сказками? – Девушка укоризненно на него посмотрела и вернулась к рассматриванию куста.

Рейнард с удивлением заметил, как на одной из призрачных веточек появился бутон. Он быстро увеличивался, а следом за ним появлялись еще и еще.

– Ничего не понимаю, – озадаченно признался барон.

– Я тоже, – ответила ему мисс Фокс. – Раньше здесь ничего подобного не было.

Меж тем куст все рос. Он уже стал размером с девушку. На его ветвях появлялись все новые и новые цветы. Воздух наполнило благоухание.

– Розы, – зачарованно произнесла мисс Фокс и протянула руку к растению.

– Отойдите, – удержал ее Рейнард. – Кто знает, что это такое. Вдруг оно опасно.

– Сомневаюсь. – В голосе мисс Фокс не было убежденности, которую девушка пыталась показать, но ее рука вновь потянулась к кусту.

– Да подождите же, – перехватил ее ладонь барон. – Давайте просто понаблюдаем.

– Отпустите. – Девушка затрепыхалась, пытаясь вырваться, и Рейнард вынужден был отступить. – Это всего лишь роза. Вот, смотрите! – Она бесстрашно взялась за одну из веточек, но тут же вскрикнула и отдернула руку. – Колючки!.. Ой…

И тут было отчего удивиться. В том месте, где шип уколол палец, растение стало обретать краски и превращаться в обычный розовый куст. Сначала изменения затронули веточки, потом – листья и раскрывшиеся бутоны… Вскоре перед Рейнардом и мисс Фокс появился самый обыкновенный розовый куст с очень крупными темно-красными цветами с алыми прожилками на лепестках.

– Вы в порядке? – спросил барон, поглядывая на девушку.

– Да. – Мисс Фокс поднесла палец к лицу. – Всего-то капелька крови… И ведь нам теперь никто не поверит.

– Понять бы, что это вообще такое…

Рейнард обошел монолит, рядом с которым вырос новый куст, и заметил, что один из выбитых на камне символов, тот, что находился почти у самой земли, стал четче и начал светиться – три спирали, идущие от единой точки. Приглядевшись, барон увидел такие же знаки на остальных монолитах. Всех, кроме одного. И они тоже теперь светились. Неярко, но вполне различимо. И только один дальний камень, рядом с которым все еще не было куста, стоял в темноте.

– Чертовщина, – пробормотала мисс Фокс, даже не думая, как предосудительно звучат эти слова в женских устах. – Боюсь даже предположить, что это значит. Интересно, а когда рассветет, куст не исчезнет?

– Предлагаете дождаться зари?

– Нет, – поежилась девушка. – Проще прийти сюда днем. А теперь мне пора уходить.

Видя, что она мерзнет, барон снял свой твидовый пиджак и молча накинул ей на плечи. Приличия приличиями, а слушать, как клацают от холода зубы леди Злючки, было не самым лучшим удовольствием.

– Не нужно. – Мисс Фокс попыталась вернуть пиджак, но барон ей запретил.

– Позволю себе напомнить, – сказал он, – что у нас с вами днем назначены занятия. И я не обрадуюсь, если вы придете, кашляя, чихая и разговаривая в нос.

– Я и без ваших занятий справлюсь с мистером Риджентсом, – самоуверенно заявила девушка.

– Не уверен. Я не видел в деле мистера Риджентса, зато видел вас. И могу сказать – ваш стиль далеко не безупречен.

– Мой дядя дважды заключал пари со своими знакомыми. И оба раза я побеждала. – В голосе мисс Фокс звучала обида.

Барон с трудом сдержал улыбку.

– Вероятно, вам доставались слабые противники, – заметил он, не собираясь смягчать горькую правду. – Молодые. Такие же, как и вы.

– Мистер Риджентс тоже молодой! – Мисс Фокс злилась все больше и больше.

– Вы не хотите брать у меня уроки? – Спор следовало свернуть.

– Хочу!

– Раз так, делайте, что говорят! – велел Рейнард, забирая с алтаря фонарь. – И сейчас вы идете домой. Я провожу вас до ворот.

– Я и сама дойду…

– …делайте, что говорят. Ясно, мисс Фокс? – с нажимом спросил барон. – В третий раз повторять не буду.

Леди Злючка открыла рот и даже набрала воздух, чтобы разразиться гневной тирадой, но, посмотрев на Рейнарда, передумала. Закутавшись в слишком большой для нее пиджак, она быстро пошла в сторону «Соснового Холма»…

Утром, задолго до занятий с мисс Фокс, Рейнард снова наведался в святилище и убедился, что появившийся ночью куст никуда не исчез, как и выбитые на восьми камнях тройные спирали. Правда, сейчас они не светились, но выглядели куда четче, чем остальные символы.

Было семь кустов, а теперь восемь. И восемь четких спиралей. Напрашивался вопрос: когда появится еще один куст и девятый символ?

– О, мистер Вейн! Прогуливаетесь? – донесся до барона голос недавнего знакомого.

– Мистер Маккарти? – удивился Рейнард. – Не ожидал вас здесь увидеть.

– Ну отчего же? – усмехнулся мужчина. – Мне нравится гулять. Нахожу много интересного.

– Например? – Барону показалось, будто Маккарти опять пытается ему что-то сказать.

– Например, эти чудесные розы. – Любитель рыбалки указал на кусты. – Буквально пару дней назад их было всего семь. А сегодня – уже восемь. Вы, кстати, обратили внимание на странное расположение?

– Да.

– За два дня розы не вырастают. Значит, еще один куст сюда пересадили. Вероятно, выкопали из тех зарослей и перенесли. – Маккарти махнул в сторону холма. – Интересно узнать, зачем бы.

– Обычные розы действительно не вырастают за пару дней, – осторожно ответил ему барон, пытаясь не выдать больше сведений, чем нужно. – Но верите ли вы в магию?

– Магию? – удивился Маккарти. – Можно ли считать магией артефакты?

– Пожалуй. Но я имею в виду настоящие чудеса. Например, еще вчера куста не было, а сегодня он есть, хотя никто его не пересаживал, – уточнил Рейнард, пристально глядя на собеседника. – Интересно, что говорят об этом местные легенды…

– Ничего. Во всяком случае, про розы, – нахмурился Маккарти.

– А про что говорят?

– Местные считают, будто этот холм, – махнул рукой мужчина, очерчивая пространство вокруг себя, – один из тех, куда ушел дивный народ, что некогда населял земли Дал Риада и Эйре. Говорят, в особые ночи здесь открываются врата, через которые можно попасть в волшебные земли фейри. И люди в округе действительно порой пропадают. Только не думаю, что дело в магии.

– А в чем же? – спросил Рейнард.

– Я скорее поверю в естественные причины, чем в происки фейри. Хотя по последнему времени не стану утверждать наверняка. В жизни мне приходилось столкнуться и с… – Он задумался, а потом все же закончил: – Иной стороной.

– Что вы имеете в виду? – удивился Рейнард.

– То, что едва ли можно объяснить, не прибегая к мистике, – пояснил Маккарти. – Появление розового куста за единую ночь, как вы утверждаете… Вмешательство божественных сил… Сомневаюсь. Но я точно знаю и верю своим глазам – еще недавно кустов было семь. И предпоследний, седьмой, как говорят местные жители, появился три года назад, сразу после Самайна. Шестой – еще тремя годами ранее. И в то же время. Что было раньше – никто не приметил.

– Три года… – пробормотал Рейнард.

Не слишком ли явное совпадение? Дети клана Огилви тоже пропадают каждые три года… за одним исключением, когда исчезли Айлин и еще одна девочка. Вот только после минувшей ночи кустов в святилище стало восемь, и последний появился сам по себе. Ритуалов никто не проводил, а до Самайна еще очень далеко.

– Вам ведь известно, что Грейхилл построили последователи «Золотого луча»? А розы – один из их символов. Не удивлюсь, если в этом месте некогда проводились таинства. Или проводятся… Вы заметили? Как много роз вон там! – Маккарти показал на дальний склон холма.

– Да. Видел, – кивнул барон.

– Сюда часто привозят гостей. Где еще найдешь такие пышные заросли? – Маккарти дотронулся до одного из цветов. – Обратите внимание, мистер Вейн, розы и здесь, и там одинаковые. И нигде больше я таких не видел. А их шипы… – Он осторожно коснулся пальцем одного из стеблей. – Они могут быть очень опасными.

Шипы у этих роз и впрямь были на диво – длиной больше двух дюймов. Попасть в такой куст врагу не пожелаешь.

– Однако, мистер Вейн, посмотрите-ка сюда. – Маккарти сел на корточки рядом с розой и указал на подсыхающие снизу листья. – Так обычно случается, когда растение выкапывают из одного места и сажают в другое. Не знаю, что думать. По состоянию земли – растение выросло здесь. По состоянию куста – его пересадили.

– Я ничего не смыслю в садоводстве, – признался Рейнард.

– Какие ваши годы? – Маккарти улыбнулся в усы и, достав из кармана дорогой хронометр, посмотрел на циферблат. – Однако мне уже пора, – сказал он. – Было приятно вновь увидеться.

Барон посмотрел ему вслед. Странный человек этот Маккарти. Даже, пожалуй, подозрительный. Нужно бы навести о нем справки.

Спустившись к зарослям роз, Рейнард еще раз обошел их по кругу и заработал головную боль от навязчивого запаха. И все же зрелище было впечатляющее – красивое и устрашающее одновременно. Прекрасные темно-бордовые розы размером с кулак в переплетении мощных стеблей, покрытых длинными острыми шипами. Такие не вдруг срежешь и не вдруг обидишь. Растения казались хищниками, замершими перед прыжком. Выкапывать и пересаживать такие – задача почти невыполнимая. Да никто этого и не делал – барон своими глазами видел, как появляются на свет такие кусты. Они не нуждались в садовнике. Интересно, чья кровь дала жизнь остальным розам и хватило ли одной капли?

Мисс Фокс всего лишь уколола руку. Крови было немного. Не потому ли куст выглядит хуже остальных? Маккарти тоже это заметил, к слову…

Закончив с осмотром, барон отправился в обратный путь и к полудню уже был у «Соснового Холма».

Загрузка...