Глава 2. Странная леди

– Это была плохая идея! Просто отвратительная. Теперь родители непременно узнают! – Лесли взмахнул руками, меряя шагами дорожку рядом с лавочкой.

– И что дальше? – невозмутимо спросила Санда, с иронией наблюдая за метаниями брата. Она стояла, опершись о дерево и скрестив на груди руки.

– Дальше будет скандал! – ответил ей брат.

– Нам не привыкать, – пожала плечами Санда.

– А тебя наверняка выдадут замуж. Сразу же, как обнаружат, что мы сделали! – Лесли знал, чем задеть сестру.

– Во-первых, попробуют, а не выдадут. Я так себе репутацию испорчу, что ни один мужчина в здравом уме, даже фермер, не захочет на мне жениться. Во-вторых, у нас ведь уже есть план!

– Я, конечно же, помогу вам, мисс, как мы и договаривались, – подала голос служанка, смело вмешиваясь в разговор хозяев. – Но вы должны понимать – если будете так разговаривать с джентльменами, ни я, ни мистер Фокс вас уже не защитим.

– До Грейхилла еще половина Альбии, – недовольно проговорила Санда. – А этот… джентльмен мог убить Лесли одним щелчком. Ты же видела, какой он был злой.

– Понимаю, мисс, но ваши родители вряд ли сочтут это оправданием, – нахмурилась служанка, и любой посторонний свидетель отметил бы ее слишком правильную речь и вольное обращение с хозяйкой. – Кроме того, мистер и миссис Фокс уверены, что Лесли теперь прекрасно умеет постоять за себя. И если вы в очередной раз начнете за него заступаться…

– Я понимаю. И дома буду вести себя иначе, – вздохнула Санда. – Но сейчас у меня не осталось выбора. Этот человек мог ударить Лесли!

– Вряд ли он затеял бы драку. Лесли… мистер Фокс поспорил с джентльменом, а не с грабителем. Они бы сами разобрались, – заметила служанка.

– А ты почему молчишь? – обратилась Санда к брату. – Тоже считаешь, что мне следовало стоять в стороне?

Лесли печально посмотрел себе под ноги и сорвал листик с куста. Потом задумчиво оглядел сквер, в котором они расположились. Он был совсем небольшой, но ухоженный и с весьма пышной зеленью.

– Санда… ты всегда меня защищаешь, – сказал он. – Но мы возвращаемся домой. И там… ну ты же помнишь. Там Уэбб и Риджентс. Они опять будут меня задирать. И что? Ты снова начнешь с ними драться?

– Вообще, Лесли, тебе уже двадцать один, а мне – двадцать три. И Уэбб с Риджентсом тоже выросли. Не думаю, что они станут тебя допекать. Во всяком случае, уже не так, – самонадеянно заявила Санда. – Если что, изображу леди и буду громко звать на помощь.

– Лучше не надо. – Голос Лесли дрогнул, не иначе как от ужаса. – Ты права, мне уже не девять лет и… – Он замолчал, судя по всему, не рискнув добавить еще что-то.

– Что «и»?

– Ничего. Эбби, ну объясни ты ей! – попросил Лесли, обращаясь к служанке.

– Мисс Фокс, леди не пристало громко кричать. И мистер Фокс уже давно не мальчик. Заступничество сестры может плохо сказаться на его репутации.

– Хорошо, тогда я буду заламывать руки и причитать. Хотя… если заступничество понадобится, смогу изящно побить всех зонтиком, ведь он не слишком отличается от рапиры. Думаю, справлюсь, – раздраженно пообещала Санда. – Иначе кое-кому излишне самостоятельному и взрослому переломают пальцы, и он не сможет играть ни на рояле, ни на своей любимой скрипке.

Эбби и Лесли переглянулись.

– Пойдемте в кофейню, – предложила служанка. – Я видела ее неподалеку. Поедите, и настроение улучшится.

– В кофейню? Нет, спасибо, – заявила Санда непреклонно. – Если этот джентльмен – джентльмен, он не помешает нам обедать. И вообще, наверняка он уже ушел. Никто не будет сидеть за столом в мокрой одежде. – Решительно шагнув в сторону, Санда запуталась каблуком в подоле и чуть не свалилась. Чтобы не упасть, ловко запрыгала на одной ноге. – Чертовы юбки! – прорычала она, нервно одергивая подол. – Мне нужно время, чтобы опять к ним привыкнуть! – Она резко подтянула шнурок пажа[1], одним концом закрепленный на поясе.

Подол поднялся выше щиколоток, но служанка поспешно перехватила у хозяйки шнур и опустила его до приемлемого уровня.

– Сбегу в монастырь, – пообещала Санда то ли всерьез, то ли в шутку.

– Не богохульствуйте! – сделала ей замечание набожная Эбби. – Монашки не ходят в мужской одежде!

– Тогда я просто переоденусь, уеду и буду выдавать себя за джентльмена! У меня это лучше получается.

– А как же я? – напомнил ей Лесли, желая утихомирить злую как шершень Санду.

– Сам разберешься. Просто не спорь с грабителями, – передразнила мисс Фокс свою служанку. – А джентльмены… Эбби считает, что джентльмены, в отличие от бандитов, почти безвредны.

– Кажется, я уже чувствую запах жареных свиных ребрышек, – сообщил Лесли. Он прекрасно знал, как отвлечь сестру от планирования очередного побега. К счастью, дальше разговоров дело пока не доходило – младший брат служил надежным якорем.

– Может, лучше в кофейню? – Эбби с опаской посмотрела на него, явно не одобряя поход обратно в гостиницу.

– Нет! – Санда пресекла бунт в зародыше. – Если боитесь этого верзилу, идите в кофейню. А я хочу нормально пообедать!

Девушка решительно зашагала к гостинице, и ее спутникам пришлось подчиниться.

Облитого элем джентльмена в обеденном зале не оказалось, и все вздохнули спокойней. Эбби ушла к слугам, а брат с сестрой устроились за столом. Однако стоило им сесть, как Лесли побледнел, глядя на лестницу, ведущую из гостевых комнат.

– Опять он, – жалобно простонал молодой человек.

– Ну и что? Ты его еще раз хочешь облить элем? – Санда даже головы не повернула.

– Нет.

– В таком случае никаких проблем не будет. Сейчас нам еду принесут… Интересно, как там Эбби… – Она посмотрела в сторону темного закутка, где сейчас обедала их подруга.

– Я тоже волнуюсь за нее. Она к такому не привыкла, но мы уже не в Галлии. И Эбби здесь служанка. Мне это очень не нравится, – поддержал ее брат.

Тем временем темноволосый джентльмен, которого так боялся Лесли, устроился за свободным столом точно напротив места, где сидела Санда, и с усмешкой на нее посмотрел. В ответ она окатила его ледяным презрением и отвернулась. В ее исполнении это получилось так зловеще, что Лесли тут же спросил:

– Он что, идет к нам?

– Пусть попробует, – ответила Санда, с трудом удерживаясь, чтобы вновь не посмотреть на опасного незнакомца – судя по широким плечам, высокому росту, очень светлой коже и излишней дерзости, он почти наверняка был выходцем из Дал Риада. Типичный варвар с севера! И по поведению тоже!

К счастью, вскоре им принесли еду, и Санда занялась куда более интересными делами. Свиные ребра поставили перед Лесли, а ей, как леди, предложили тарелку с колбасками. Не обращая внимания на удивленные взгляды разносчика и джентльмена напротив, Санда молча поменяла блюда местами.

Ребрышки в меду. Божественно вкусно! И неважно, что их подавали только мужчинам, мол, леди неприлично есть руками. В гостинице можно. Это же почти пикник.

– Санда, ты ведь понимаешь, что дома нам так делать не разрешат? – напомнил ей Лесли, который терпеть не мог грызть кости и предпочитал как раз нежные колбаски.

– Понимаю. Буду тайком посещать трактир в Хоктуне, – ответила Санда, с аппетитом вгрызаясь в ребрышки.

У нее всегда и на все находились ответы и решения. Правда, далеко не все из них оказывались удачными.

Загрузка...