VII

Их путешествие продолжалось. Айрин все больше свыкалась со своим новым положением, но все так же приходила в восторг от каждой мелочи, даже, наверное, немного больше, чем в начале путешествия после домика на болотах. Будь то крикливые птицы в небесах или стайки молчаливых рыб под водой, они одинаково вызывали у нее улыбку и чувство наслаждения жизнью. Она была свободна! С этим чувством ничто не сравнится.

Все сильней к Айрин приходило ощущение, что она маленькая девочка, и если бы сейчас кто-то спросил ее, сколько ей лет, она, не задумываясь, ответила бы — десять. Анализируя это, она всегда вспоминала свою мать, которая уже имея внуков всегда с уверенностью говорила, что ей 30. И, кстати говоря, выглядела соответственно.

Айрин не могла видеть себя, только иногда смутное отражение в воде, но и она стала выглядеть намного моложе. Волосы ее, не терзаемые повседневными лаками и фенами, обрели живой блеск и были волнистыми, такими, какие она всегда хотела. Брови ее сгустились и ровными дугами легли над глазами, из которых исходило сияние. Это сияние несомненно было и в том другом мире, но сейчас глаза ее были широко раскрыты и готовы принять и увидеть все то, что река захочет ей показать. Это выражение детской любознательности на лице и сделало ее на десять лет моложе. Она любила все вокруг и ей казалось, что любовь исходит из нее золотыми лучами в разные стороны и возвращается во много раз приумноженной.

Постепенно солнце стало садиться, окрасив небо все в те же цвета, которые она наблюдала раньше и теперь Айрин снова с удовольствием смотрела этот фильм, представленный к показу самой природой. Наконец солнце село совсем и Айрин ничего не оставалось, как взять пример с Оболтуса, который уже несколько минут, как крепко спал. Разбудил Айрин солнечный лучик, нежно проникнув через опущенные веки. Ей не хотелось просыпаться, потому что она чувствовала, что тело ее затекло и ей придется каким-то образом разминаться. Но потом она почувствовала легкое прикосновение к лицу и поняла, что это Оболтус трогает ее лапкой.

— Привет, Оболтус, — сказала Айрин и погладила кота. К ее удивлению он не отстранился и принял ласку. Айрин села и увидела, что они совсем недалеко от берега, густо поросшего лесом, а в небе кружатся сотни птиц.

— О, посмотри на это! — воскликнула Айрин. — Хотя… ты опять оказался первый. Я доберусь до берега вплавь.

И не долго думая Айрин скинула одежду и прыгнула в теплую розовую воду. С небольшой тревогой посмотрела она на свой таз, опасаясь, что ей придется толкать его до берега, но река сама несла его к земле. И Айрин поплыла наперегонки с Оболтусом, который важно сидел в тазу. И эту гонку Айрин выиграла с большим отрывом.

Айрин легла на берегу покрытом травой и позволила солнышку обсушить ее. Ее таз медленно приближался к берегу и, наконец, река вытолкнула его. Оболтус чинно сошел на берег. Он всегда вел себя чинно и строго, не позволяя себе порезвиться или побегать. Такая манера его поведения заставляла думать, что он уже старый кот. Айрин оделась и, не забыв шляпу, сказала Оболтусу:

— Ну что пойдем на разведку?

В этот раз Оболтус предоставил Айрин самой выбирать дорогу и она, не раздумывая пошла прямо через лес. Лес здесь был не очень густой, и идти было легко и приятно. Землю устилал ковер из опавших листьев. Айрин обратила внимание на то, что большинство деревьев ей не знакомо. У них были причудливые переплетающиеся стволы и листья совсем неожиданных форм: квадратные, треугольные и идеально круглые. А некоторые с таким сложным узором, словно кто-то долго рисовал или вырезал их. Кто-то с очень хорошим воображением. «Хотя, может быть для этих мест, это самая обычная вещь, это необычно для меня, потому что непривычно. Самое неприятное наверно то, что мы можем ко всему привыкнуть, даже к самому хорошему», — думала Айрин. Через некоторое время им стали попадаться звери. Сначала это было семейство белок, потом среди ветвей показался большой олень с олененком, в одном месте они наткнулись на нору крота, а потом появился и ее хозяин. Справа выскочила лисица, а между ног постоянно сновали какие-то мелкие зверьки, то ли хомяки, то ли хорьки. Айрин приходилось идти очень осторожно, чтобы нечаянно не наступить на одного из них. Они же, вместо того, чтобы кидаться врассыпную при виде незнакомцев, так и лезли под ноги. Казалось, что все представители фауны хотят познакомиться с ними. И когда путешественники вышли на круглую полянку, окруженную огромными дубами, их сопровождало множество самых разнообразных зверей. Они не боялись ни человека, ни друг друга, на их милых мордашках было написано лишь любопытство.

А на поляне Айрин ждал еще один сюрприз. То тут, то там сидели мальчики и девочки, окруженные толпой зверей.

Айрин подошла к одной группе, во главе которой сидел мальчик лет пятнадцати. Он оживленно рассказывал зверюшкам о том, как попал в шторм и когда он рассказал, как он бросился спасать свою морскую свинку, которую волна смыла за борт его плота, все звери захлопали лапами и застучали копытами. Айрин смотрела на все это раскрыв рот, а когда мальчик замолчал, не удержалась и спросила:

— Неужели они все понимают?

— А вы что считаете, что мы совсем тупые? Что мы не можем понять, что такое шторм? Однажды мы даже видели его. — Ответ последовал откуда-то из-за спины Айрин, и обернувшись она увидела большущего волка. Он клацнул зубами, чтобы ни у кого не осталось сомнений в том, что он умен.

— Нет, не в этом дело, — пролепетала Айрин, чувствуя себя смущенной оттого, что на полном серьезе оправдывается перед волком. Не зная, какой привести аргумент, Айрин замолчала.

— Ох уж эти новички, — сварливо продолжал волк, — тот, кто отправлял вас даже не удосужился ввести вас в курс дела. И куда катится мир? — он вздохнул и закатил глаза.

— А кто, кстати, вас отправлял? — в разговор вступил очень симпатичный суслик.

Все еще не веря своим глазам, а вернее ушам, Айрин ответила:

— Лао-Цзы.

И тут Айрин услышала голос и, даже не поворачиваясь, поняла, кому он принадлежит. А он сказал:

— Старый Лао остается все таким же шутником, но иногда его шутки выходят за всякие границы. Немыслимо, он даже не сказал ей мое имя, и мне приходилось всю дорогу терпеть унижения. Стыдно сказать, как меня обозвали.

Оболтус вышел вперед и произнес всю эту речь с присущим ему достоинством. Айрин чуть не провалилась под землю от стыда, когда все звери заголосили:

— О, профессор, как давно вы не посещали наш остров. Профессор Хаггард, о, ура! — и через мгновение на поляне стоял такой гул, что задрожала земля. Все животные бежали к ним и пожимали лапу коту. Они радовались как дети, к которым пришел Санта Клаус. А кот был очень рад оказанным ему приемом. Звери окружили его и постепенно оттеснили Айрин, да и мальчик, которому они недавно аплодировали, оказался не у дел.

Кот Оболтус Айрин оказался известным и почитаемым профессором. Вот уж Лао-Цзы посмеется, узнав какое имя она ему дала.

— Я слышал о профессоре Хаггарде. Он самый известный психолог животного мира. Звери со всего света едут к нему за консультацией. Вам здорово повезло, что Вы путешествуете с ним. Кстати, я — Дик.

Это говорил парень, который, по всей видимости, нисколько не обиделся, что звери не дослушали его историю.

— А я Айрин. Честно говоря, я не знала, что мой кот — ученый.

— Да половина из них ученые, ведь они живут с нами века. Этот остров мой самый любимый. Животные ведь такие непосредственные, как дети. А еще они такие же любопытные. Ты устанешь от их бесконечных «почему», только если у тебя нет опыта общения с детьми. Зато с ними весело. Вот уж кто никогда не откажется поиграть и на каждый день у них новая игра. Волки считают себя самыми древними животными из млекопитающих, поэтому они любят всех поучать. Белки непоседы по своей натуре, они задают кучу вопросов, но редко дослушивают до конца. Все из семейства кошачьих большие аристократы. Они делятся на королей, герцогов и графов, как люди в древности. Всех остальных животных они считают своими подданными.

Я могу говорить о них часами, но все сводится к тому что все они очень разные, но все без исключения очень милые, в каждом из них ты найдешь что-то особенное, нужно лишь быть внимательным.

— Получается, что все они разговаривают?

— И не только разговаривают, а являются очень хорошими собеседниками.

— Почему же я не слышала ничего раньше?

— Ты не слушала. А ведь даже в молчании можно найти много смысла. Когда ты вступила на землю предков, ты вспомнила, как надо слушать. С чем тебя и поздравляю, — и он пожал Айрин руку.

Через некоторое время Айрин смогла пробиться к профессору и сказала:

— Вы простите меня за мою бестактность по отношению к вам?

— Твоей вины тут нет Айрин, хотя имя ты могла выбрать и получше. Но своими решительными действиями на острове с болотами, ты заслужила мое полное прощение и благодарность. Извини, но ближайшие несколько часов я буду очень занят, очень много зверей нуждаются в моей помощи. В основном, конечно, это семейные неурядицы, но я никого не могу оставить без внимания. Уверен ты не будешь скучать, а твой новый друг тебе все здесь покажет. К тому же тебе не мешает подкрепиться. Все предыдущие несколько дней ты только и занималась, что сбором пищи, а в итоге осталась голодной. Но только в физическом плане, потому что в итоге ты получила намного больше пищи для размышлений.

И кот засмеялся. Это было так необычно видеть, как он смешно сморщил свою мордочку, что Айрин просто молча изумленно смотрела на него и думала, что возможно она когда-нибудь привыкнет к этому, и не будет видеть в этом ничего странного.

Дик повел Айрин через лес к большому фруктовому саду, в котором было видимо-невидимо разных фруктов. Ими была устлана вся земля вокруг сада, а на деревьях было множество плодов. Одни из них уже поспели и просили, чтобы их сорвали, другие только дозревали, а третьи были совсем зелеными. Дик пояснил, что этот сад всегда открыт для путников. Айрин никогда не видела ничего подобного. У нее даже перехватило дыхание от такой красоты. Она подумала, что если райский сад действительно существует, то он наверняка, должен выглядеть как этот сад. Даже те упавшие плоды, что успели подгнить, выглядели настолько соблазнительно, что у Айрин тут же наполнился рот слюной. Она уже почувствовала вкус этих фруктов во рту, при одной только мысли о том, как она вопьется зубами в один из этих сочных плодов. Больше всего она любила персики, но все эти плоды были такими красивыми, что разбегались глаза. Она с удовольствием, которого не получала даже от еды Хелен, откусила персик. Потом она решила съесть по одному плоду с каждого дерева, но это оказалось совсем не просто. Чем дальше она углублялась в сад, тем больше видела незнакомых деревьев, и все это хотелось попробовать. Дик шел рядом с Айрин и тоже набивал рот фруктами, но делал это более разборчиво, чем она. Их лица были перепачканы, по рукам до самых локтей стекал сок, они жевали и улыбались друг другу. Во время этой совместной трапезы Айрин поняла, что он непременно станет ее другом. Она просто чувствовала это и все, и не надо было никаких логических доказательств. Айрин просто умела чувствовать.

А как хорошо, что здесь нет людей! Они, наверняка, не одобрили бы их поведения. Они напоминали двух поросят, забравшихся в огород. Но ведь как хорошо жить так, как тебе нравиться и быть собой. За ними увязались два кролика, но они были намного благовоспитанней людей. Они ели только опавшие плоды, они не торопились и не пытались говорить с набитым ртом. А ведь их никто не учил этому.

Айрин протянула руку к большому манго, но потом в изнеможении уселась рядом с Диком, который сидел под деревом.

— Все больше не могу съесть ни кусочка, — сказала Айрин с сожалением. Кролики в предвкушении новых историй наперегонки бросились к Дику и Айрин.

— Дик, Дик, — перебивая друг друга, говорили они, — расскажи нам о твоих приключениях…

— Друзья мои, лучше мы послушаем Айрин, она совсем недавно присоединилась к нам, пусть она расскажет нам о своих впечатлениях.

Как всегда Айрин смутилась. Ей казалось, что она не видела ничего такого, о чем можно было бы поведать. А вспоминать о домике на болотах и вовсе не хотелось. Отец Ани правда сказал, что самое интересное можно услышать от новичков, поэтому совершенно неожиданно для себя самой Айрин спросила:

— Вы знаете Ронни?

— Да, да конечно мы знаем Ронни. Как он, ты видела его? — кролики очень обрадовались.

— Видела. И у него наконец-то получилось. — Айрин понятия не имела о чем говорила, но они так искренне за него радовались, что ей не было стыдно.

— Ура, наконец-то, вот это да… — пищали кролики.

— А как это было?

— Это было просто великолепно, лучшее из того, что я видела. Даже Лао-Цзы был в восторге.

Последние слова Айрин возымели просто-таки магическое действие. Они даже не попрощавшись побежали в лес с этой радостной вестью, крича о ней на каждом шагу. Дик смотрел им вслед и улыбался.

— Ну кто еще будет так радоваться чужим успехам? Только звери такие благородные, у них просто отсутствуют такие чувства, как зависть или ненависть. Они никогда не останутся равнодушными ни к чужой радости, ни к горю. Вот увидишь, сегодня они устоят праздник в честь Ронни. Он неплохой парень, очень настойчивый. Хотя и не очень способный. Но своей настойчивостью заставил всех уважать себя.

Айрин почувствовала себя неловко оттого, что невольно обманула своего нового друга, поэтому сказала:

— Честно говоря, я не знаю кто такой этот Ронни. Когда я была в институте, кто-то вбежал в комнату и заявил, что у Ронни получилось. Все обрадовались, а я тогда вообще еще не понимала, где очутилась.

Дик так расхохотался, что с дерева, под которым они сидели, упал плод.

Его смех был таким искренним и заразительным, что чувство неловкости у Айрин мигом прошло, и она рассмеялась вслед за ним. Отсмеявшись, они лениво растянулись на траве и заснули. И вот какой сон увидела Айрин.

Она стоит совершенно одна посреди огромного бескрайнего поля, на котором растет яркая синяя трава. Айрин стоит и думает, в каком же мире она сейчас? В том или этом? Синяя трава ни о чем ей не говорит, ведь она уже знает, что чудеса бывают независимо от того, где ты находишься. Да и вообще что надо называть чудесами? Только что-то неизвестное конкретно тебе? Поэтому Айрин решает, что она будет думать, что это какой-то другой третий мир и ей становится очень приятно от этой мысли. Она чувствует в своем теле уверенность и силу. Она чувствует, что сможет пройти весь мир и нисколько не устанет. Поэтому она начинает идти вперед, ведь идти вперед надо всегда. Она идет и идет, а трава приятно ласкает ее голые ноги и словно пружинит и поэтому идти легко, ведь ей помогает сама природа. Айрин кажется, что она идет уже целую вечность, но ей совсем не хочется останавливаться. Но вот она подходит к небольшой избушке. Эта избушка стоит так же совершенно одна посреди этого нескончаемого поля. Айрин открывает дверь. Дверь тихонько скрипит, именно так, как она того ожидает. Айрин входит внутрь. Избушка пустая, только в дальнем углу стоит большое, до самого потолка зеркало, пыльное и старое, как само время. Айрин медленно подходит к нему и смотрит в него. Но вместо себя она видит там пожилого мужчину с длинными седыми волосами. Мужчина тоже смотрит на Айрин, а потом встает и говорит:

— Я ждал тебя.

— Кто ты? — спрашивает Айрин.

— Я твой сон, — отвечает мужчина.

— А почему ты такой странный? — спрашивает Айрин.

— Сны не бывают странными. Бывают люди, которые их не понимают. А самые глупые отмахиваются от снов и не хотят их помнить. Запомни — никогда не надо отмахиваться от своих снов. Ничего в мире не бывает просто так, сон, приснившийся тебе сегодня, поможет тебе в будущем. Сейчас ты видишь в зеркале меня и думаешь, что за странный старик? Но я — это ты.

— Значит, я могу быть странным стариком.

— Ты это весь мир.

Старик поворачивается и уходит куда-то вглубь зеркала, и Айрин не видит в зеркале больше ничего, кроме пустой комнаты. Она выходит из избушки, и в этот момент налетает очень сильный порыв теплого ветра. Этот ветер так силен, что Айрин ощущает его прикосновения, словно ее трогает что-то материальное. Странная мысль приходит ей в голову. Она представляет ветер, как у ветра появляются большие сильные руки, и вот эти руки подхватывают ее и поднимают над землей. Она слышит, как ветер свистит у нее в ушах, ощущает тепло его рук и чувствует, что ветер ее любит. И его любовь так сильна, ведь в нем сейчас заключена любовь всей природы к ней. И вот ветер несет ее над полем с голубой травой, над морями и океанами, над заснеженными горами. Он хочет показать ей все, чем обладает сам. Это его дар ей. Ей так хорошо в его нежных теплых объятиях, она чувствует такое умиротворение и безопасность от его силы, что она постепенно засыпает.

Айрин проснулась, когда сумерки уже опускались на землю. Легкий ветерок нежно погладил ее по голове и Айрин тихонько сказала ему:

— Привет, дружок. Я не забыла.

В саду было пусто, и Айрин с Диком поели еще немного фруктов. Потом Дик сказал:

— Ну что, пойдем, посмотрим, чем там занят лесной народ? Скорее всего, они на побережье, только там хватит места для всех.

Пока они шли к берегу, им не встретился ни один житель этого леса, но вдали уже слышались всевозможные звуки, которые издавали звери. Писк, ржание, рев, топот. Наконец они вышли на берег. Что это было за зрелище! Сотни зверей собрались вокруг разожженных костров. А сотни птиц усеяли ветви деревьев окружавших побережье. Птицы на все голоса пели песни. Это была удивительная и сладостная музыка. Некоторые звери пытались подпевать им на свой манер, но жутко фальшивили, что вызывало смех остальных. На берегу были и люди, которые рассказывали бесконечные истории об островах, на которых побывали. Из этого многоголосья Айрин услышала название одного из островов: «Остров драконов», но она поняла, что никто из присутствующих не был там. Все боялись драконов и не осмеливались побывать там.

— Дик, а ты был на острове драконов? — спросила Айрин.

— Нет, пока не доводилось, но я обязательно поплыву туда.

— Я бы тоже очень хотела, а потом вернулась бы сюда и рассказала.

— Что ж думаю, мы могли бы поплыть туда вместе. Хотя не уверен в том, что тебе потом захочется рассказать об этом.

— Почему?

— Я никогда не встречал человека, который бы говорил, что он побывал там. Но не может же быть такого, чтобы там действительно никто не был.

Айрин пошла искать профессора, переходя от одного костра к другому. Она нашла его в компании трех медвежат и их большой мамы. Странно, но теперь его мордочка совсем не казалась Айрин недовольной или наглой. «Бедный профессор», — подумала Айрин, вспоминая прозвище, которое она ему дала. Айрин тихо присела рядом, чтобы не мешать их беседе.

И тут появились львы. Это была красивая величественная процессия. Впереди медленно и чинно вышагивал огромный лев. Он был царственный и грозный, но вместе с тем взгляд его был миролюбивым. Справа от него шла не менее величественная львица, а справа еще один лев, но поменьше. Немного позади шли три львенка. Они очень старались вышагивать величественно, подражая отцу, но они все время отставали и поэтому иногда им приходилось бежать, а лапы их путались, они сталкивались друг с другом и это вызывало только улыбку умиления. Следом за этой царственной семьей вышагивали тигры бок о бок со снежными барсами. За ними леопарды, ягуары, гепарды. Торжественность выхода немного сбили по-детски неуклюжие львята, потому что тиграм, чтобы случайно не наступить на них тоже приходилось тормозить, но это делало всю процессию более настоящей. Казалось, что можно смотреть на них вечность. Когда львы приблизились, все звери встали и кто как мог, поклонились. В этом поклоне не было ничего унизительного или недостойного. Это было своего рода приветствие и всеобщего уважения их законов. А лев сказал звучным и низким голосом:

— Приветствую вас мои подданные и добро пожаловать гости нашего острова.

— Дик и Айрин и все остальные люди встали и легким поклоном поприветствовали его.

Волнение Айрин тут же улеглось, а когда с приветствиями было покончено, на берегу восстановилась все та же непринужденная атмосфера, которая царила до их появления. Никто не боялся и никто не пытался на что-то жаловаться или чего-то просить, все они были одной семьей. Айрин стало немного грустно оттого, что их людская семья далеко не такая сплоченная. У них каждый сам по себе. Она разглядывала зверей и стала обращать внимание на тех, которых никогда раньше не видела, но вместе с тем они казались смутно знакомыми. Наконец она поняла. Это были те животные, которые считались вымершими в том мире. Был здесь и тур, который вымер вроде в начале семнадцатого века, и странная веселая зебра квагга, у которой полосатой была только шея и еще одна очень странная лошадь тарпан. А вон тот грозного вида — тасманский волк. И множество других животных. Профессора позвали к себе львы, а звери затеяли игры.

Сначала они играли в догонялки, но это была не очень равноправная игра и они бросили это занятие. Потом они усадили людей как зрителей, а сами выстроились в ряд и каждый из них пытался изобразить рядом стоящего зверя. Это было настолько уморительно, что весь остров просто утопал в звуках гомерического хохота. Звуки при этом они издавали совсем не похожие на оригинал, и если уж мыши и удавалось изобразить лошадь, то лошади изобразить мышь было куда как сложней. Львятам было разрешено участвовать в играх, но взрослые львы и их ближайшие родственники не позволяли себе этого, хотя смеялись вместе со всеми и даже попросили зайца изобразить тигра.

Когда ночь опустилась на землю, прилетели летучие мыши. Они очень тихо появились, будто из ниоткуда и были довольно-таки молчаливы, а при приближении рассвета тихо исчезли, будто их и не было. Веселье продолжалось всю ночь. Везде выкрикивали имя Ронни, в честь которого и был организован этот праздник. Айрин подумала, что обязательно при встрече с Ронни расскажет ему об этом чудесном празднике. И в глубине души она мечтала, что и в ее честь когда-нибудь устроят нечто подобное.

— А как зовут льва? — спросила Айрин Дика.

— Его имя Эслан, — с уважением ответил Дик.

— Эслан, — обрадовалась Айрин, словно встретила старого знакомого. — Я читала о нем в одной сказке.

— Я знаю, о чем ты говоришь, я тоже читал эту сказку. Там много выдуманного, но автор бывал здесь и попытался рассказать о нем детям. Жаль, что почти никто не верит в сказки.

— Может я тоже когда-нибудь напишу об этом сказку.

— А чем ты занималась раньше Айрин? Ну я имею в виду до того как попала сюда?

Айрин задумалась.

— Знаешь Дик, я всегда очень не любила вопроса о том какое у меня образование или где я работаю, потому что люди в большинстве своем, услышав ответ, что я нигде не работаю и мало того, не хочу этого всегда бывали возмущены. Я хочу найти то место, где мне захотелось бы работать и получать от этого удовольствие, а на другое я не согласна.

К утру все уставшие и довольные завалились спать. А днем пришли провожать отплывающих. Айрин отправлялась вместе с Диком и профессором. У Дика был большой плот, на котором развивался желтый флаг с изображением красного льва, вставшего на задние лапы. Это был флаг Эслана.

Ежи, ехидны и дикобразы принесли им на своих колючках много фруктов в дорогу. Звери тепло распрощались с ними, но очень сожалели, что профессор Хаггард так быстро их покидает. Когда Айрин и кот уселись в таз, Айрин заметила, что хотя все дно таза было завалено фруктами, в нем стало намного просторней. Теперь она могла вытянуть ноги. Дик тоже сел на свой плот, и они одновременно отчалили от берега под крики животных:

— Обязательно возвращайтесь!

— Мы будем ждать!

— Вам всегда рады на нашем острове!

Река снова подхватила неутомимых путешественников и понесла вперед и только вперед.

Теперь путешествие Айрин стало куда веселей. Профессор не был теперь просто молчаливым котом, а Дик плыл совсем рядом и они все могли без труда разговаривать.

— Профессор, а вы пойдете с нами на остров драконов? — спросил Дик.

— Нет, Дик, я уже был там однажды, очень давно, и увидел там все, что мог увидеть, больше мне там нечего делать.

— Правда, — воскликнула Айрин, — а почему же вы не говорили об этом? Ведь зверям было так интересно.

— Когда ты побываешь там сама, ты поймешь, почему я молчал.

— А вам было там страшно? — не унимался Дик.

— Да, признаюсь честно, мне было очень страшно, так что подумайте хорошенько, еще есть время не плыть туда.

— Нет, — решительно заявил Дик, — мы обязательно туда поплывем, раз решили, правда, Айрин?

— Конечно, — ответила девушка, и мысленно поблагодарила Дика, что он плывет вместе с ней, потому что одна она, может и не решилась бы плыть туда. Особенно после того, что сказал Хаггард.

Кот лукаво посмотрел на Айрин, словно прочитав ее мысли, но ничего не сказал.

Они проплыли весь оставшийся день, а потом всю ночь. На утро они с надеждой вглядывались в даль, но кроме розовой спокойной и медлительной воды они не видели ничего. Друзья плыли, ели фрукты, подшучивали друг над другом и вместе смеялись. Но к концу дня их веселье сменилось задумчивостью. Они все ждали, когда же появится остров, но его все не было.

— Может мы проплыли его ночью, когда спали? — предположила Айрин, но Дик и Хаггард уверили ее, что такого быть не могло. Ведь река вела туда, куда они хотели попасть. Тогда Айрин задумалась, а хотела ли она туда действительно?

— Профессор, а может это не то, что мне надо? Может я этого не хочу?

— Я уверен Айрин, что это надо всем. Течение реки уже не остановишь. Не волнуйтесь вы попадете туда рано или поздно.

У него был спокойный уверенный и бархатистый голос, как и положено котам. И этот голос успокоил Айрин, но они с Диком притихли и теперь в молчании продолжали путь. Когда опустилась ночь, они все так же продолжали вглядываться в темноту, в отчаянной попытке увидеть хоть что-то, может отблески костра.

— Ложитесь спать, друзья, — сказал кот-профессор — на острове, который вы ищете не бывает костров, вы ничего сегодня уже не увидите.

С неохотой молодые люди улеглись спать, но Айрин еще долго не могла уснуть, гадая о том, что же ждет их дальше.

На следующий день, чтобы скоротать время Айрин предложила:

— Хотите, я расскажу вам сказку, которая очень нравится мне самой?

— Да я бы с удовольствием послушал сказку, принесенную из твоего мира, — сказал профессор.

— Я тоже, — подхватил Дик.

— Ну, тогда слушайте:

Жили-были однажды в мире и согласии два брата. По возрасту они были близки друг другу, зато по характеру отличались, как собака от кошки. Работа была у них общая, она и кормила их. Занимались оба брата тем, чем завещал им их отец: земледелием.

Наконец, оба брата женились и привели своих жен в родительский дом, и зажили они все теперь вчетвером. Но как водится, две хозяйки не могли уместиться на одной кухне, поэтому-то и начались в доме скандалы и ругань. Братьям ничего другого не оставалось, как вставать на сторону своих жен, чтобы сохранить мир. Но долго так продолжаться не могло и решили однажды братья, что надо, видимо, разъехаться им и зажить каждому своим домом. На том и порешили. Подели поровну хозяйство и младший брат переселился в дом неподалеку.

Братья работали целый год, не покладая рук и практически не виделись друг с другом. А в конце года, когда собрали урожай, устроили по этому поводу совместный семейный праздник. Жены их давай похваляться друг перед другом собранным урожаем. В конце концов, жена младшего брата, поняла, что урожай ее мужа намного меньше урожая его брата. Когда возвратились они домой, она ему говорит:

— Как же так? Работал ты не меньше своего брата, а получил меньше. Может у него волы лучше? Пойди к нему завтра и попроси его волов.

Так младший брат и поступил. Приходит он утром к старшему брату и говорит:

— Не дашь ли ты мне своих волов?

— Конечно, брат бери. Вон они там, в конце поля.

Пошел младший брат в конец поля и видит, что какой-то мужичонка, ростом ему по пояс запряг волов и пашет на них поле. Возмутился младший брат, сорвал ветку, налетел на мужичонку и давай его хлестать:

— Ты зачем взял волов моего брата? — кричит. А тот ему и отвечает:

— Да я ведь его нам-хранитель. Пока твой брат отдыхает, я за него работу делаю. Вот и идут его дела лучше некуда.

— Вот это да, — удивился младший брат. — А что же у меня тоже нам-хранитель есть? И где он?

— Есть и у тебя. Но ленивый он. Пока ты работаешь, он спит где-нибудь. Да и сейчас, наверняка. Ты пойди, посмотри в кустах.

Пошел младший брат, смотрит и действительно спит в кустах мужичок, храпит.

— Ах ты ж негодяй, — разозлился младший брат, — я значит работаю, а ты спишь?

И давай его веткой лупить. Проснулся нам и говорит:

— Да успокойся ты. Я ведь работать не против. Только не могу я на земле работать, не по душе мне это занятие. Вот если бы ты торговать надумал, тогда бы уж я тебе помог. Я хоть снег зимой кому хочешь, продам.

— Так чем же торговать-то? Ведь нет у меня ничего, урожая хватит только самим кое-как прокормиться.

— А ты не переживай и не бойся рискнуть. Я тебе помогу. Иди прямо сейчас домой, собирай свои пожитки и поезжай в город.

Обрадовался младший брат и пошел домой. Приходит домой и слышит, кто-то плачет на крыше. Да так плачет, стенает, что прям сердце разрывается. Залез он на крышу и видит: сидит там бабка старая- престарая и рыдает.

— Эй, бабка, ты чего плачешь-то? Горе у тебя какое?

— Да, сынок горе. Была я твоим намом-вредителем, и так хорошо дело я свое делала. Работа у тебя не клеилась, жил ты бедно, а я и горя не знала. А вот теперь ты в город уезжаешь и не захочешь ведь взять меня с собой, а? Что же я делать-то буду на старости лет?

Подумал младший брат и говорит:

— Ты не плачь, возьму я тебя с собой. Вон там стоит большой сундук. Залезай в него и жди.

Обрадовалась старуха, слезы утерла и пошла в сундук залезла. А младший брат только того и ждал. Пошел следом и повесил огромный замок на сундук, в котором сидела бабка. А потом взял да и закопал его в глубокую яму, ключ выбросил и думать о ней забыл.

Так и переехал младший брат в город. Открыл свою торговую лавку и дела у него пошли в гору. Не подвел его нам-хранитель: что бы ни взялся младший брат продавать, хоть тряпку старую ненужную, все продаст и хорошие деньги выручит.

Когда встретился он со своим старшим братом в следующий раз, тот только диву дался.

— Как ты так быстро смог разбогатеть? — порадовался он за своего брата.

А тот возьми да и расскажи ему все без утайки. Удивился старший брат и пошел скорей домой рассказать своей жене об этом чуде. Жена старшего брата аж позеленела от зависти. И давай уговаривать мужа, чтобы тот пошел и откопал сундук с бабкой-вредительницей. Долго старший брат не соглашался, но мир в доме был дороже. Пошел он и откопал сундук, сломал замок, а из него выпрыгивает старуха и прямиком ему не шею садится и кричит радостно:

— Спасибо тебе, добрый человек, спас ты меня, век тебя не забуду, буду тебе верой и правдой служить.

Всполошился старший брат, кричит:

— Нет, ошиблась ты старая. Не тот я, кто нужен тебе. Тебе нужен мой младший брат, ему ты должна служить.

— Не напоминай мне даже об этом человеке. Плохой он человек, посадил меня в сундук. А ты спас меня и будет тебе моя благодарность.

Так и осталась жить со старшим братом, а его нам-хранитель, не выдержав плохого нрава старухи, сбежал от него. Вот и конец сказки, — закончила Айрин. Профессор и Дик расхохотались.

— Ай да сказка, — сказал Дик, — вот что значит: не рой другому яму.

— Да, — сказал профессор, — но есть в этой сказке и другая мораль, и я думаю наиболее важная. Каждый должен заниматься своим делом, а не идти против своей сущности. Если ты по духу своему не земледелец, то делать на земле тебе нечего. Жизнь это путь и пройти его надо счастливым, а если ты будешь идти по жизни не тем, кто ты есть, то быть тебе несчастным и неуспешным. Поэтому самое главное понять, кто ты есть? Как сказал один мой знакомый, Сантьяго: «Тебе и только тебе решать быть тебе обокраденным пастухом или отважным искателем приключений».

— Ну, я уже все для себя решил, — сказал Дик. — Я ведь изучаю животных и попал сюда, потому что мне не хватало знаний. А остров драконов, это просто ради развлечения.

— Я могу тебе только позавидовать, Дик, — сказала Айрин. — Потому что я для себя это так и не решила. Кто я? Я не знаю. И это самый интересный вопрос для меня.

Все замолчали, обдумывая слова Айрин.

Некоторое время они плыли в тишине, наслаждаясь течением реки, как вдруг профессор Хаггард воскликнул:

— Смотрите, видите там вдалеке темную точку? Это остров полетов. Думаю, вам будет интересно побывать там.

— Что за остров полетов? — спросила его спутница. — Хотя нет, можете не отвечать, я уже поняла. — В ее глазах загорелся огонь восторга. — Я во что бы то ни стало, хочу попасть туда. Поплыли.

— А я не хочу, — сказал Дик, несколько разочарованно. — Не люблю я высоты.

— Что же нам делать? — огорчилась Айрин.

— Я могу предложить вам выход из ситуации, — промолвил кот с важным видом. — Справа от острова полетов, есть странный островок, я там не был, но возможно ты Дик захочешь его исследовать?

— Отлично, — согласился Дик. — Значит, встречаемся завтра на реке между двумя островами.

— И поделимся впечатлениями, — подытожила Айрин.

Еще некоторое время они плыли вместе, а потом течение реки словно раздвоилось и понесло плот Дика направо, а таз с Айрин и котом налево.

— До встречи, — крикнул Дик.

— Явка обязательна, — ответила ему Айрин, все еще помня свой опыт в домике на болотах.

Загрузка...