Никакой погони за беженцами больше не было, и до места высадки они добрались благополучно. Фокси уже ждал в условленном месте. Так как судно немного задержалось в пути, молодой лорд Ирн очень переживал. Поэтому он с радостью бросился навстречу людям, когда с борта корабля Фергюс спустил сходни. Молодые люди радостно пожали друг другу руки.
— Фергюс, что с твоим кораблём? — Фокси заметил повреждения, нанесённые судёнышку боевыми фрегатами.
— Ах, это, — Фергюс почти беспечно махнул рукой. — Ерунда, потрепали немного в пути, и всё. Вот только у меня тут раненые…
— Как?
— Давай лучше поможем людям выбраться, а рассказы оставим на потом.
— Да, извини, конечно.
По сходням топотали десятки ног, и хлипкие доски дрожали и вибрировали. Фокси подавал руку каждому (или каждой), кто нуждался в поддержке, а заодно незаметно пересчитывал новоприбывших. Когда все, по его мнению, оказались на твёрдой земле, Фокси спросил:
— Фергюс, а где Хайди, Хэрст? Они решили остаться на судне с твоей тётушкой? Мы ведь договаривались, что они все идут в горы…
Фергюс помрачнел.
— Сейчас помогу им выйти, — и спустился в свою каюту.
Надо сказать, Хайди чувствовала себя неплохо, несмотря на потерю крови и громадный синячище на рёбрах. Тогда Фергюс перевёл глаза на тётушку Зэм. На неё, не отрываясь, смотрел и Хэрст. Старушка тяжело дышала, лицо её стало серым. Фергюс нахмурился.
— Ты, дружок, помоги выйти и спуститься по трапу своей маме, а я разберусь тут.
Хэрст кивнул и, придерживая путавшуюся в ногах трофейную саблю, повёл мать наверх. На палубе их уже ожидал Фокси. Он помог им перебраться на берег.
— Тётя! — почти шёпотом окликнул старую Зэм Фергюс. — Ты слышишь меня?
— Да, сынок, слышу, — слабым голосом отозвалась она.
— Тётя, я сейчас подниму тебя на руки и вынесу с корабля, мы поедем в посёлки Странников, — с болью в голосе проговорил Фергюс. — Там тебе помогут…
Старушка слабо улыбнулась. Фергюс подхватил её на руки и поднялся на палубу. Там, на свету, её изнурённое лицо внушило ему ещё больше опасений. Но он говорил весёлым голосом, чтобы вселить в неё бодрость духа и уверенность.
Фокси, увидев их, нахмурился. Они вдвоём с Фергюсом снесли раненую Хранительницу Памяти на берег и наскоро соорудили какое-то подобие носилок.
— Что будет с твоим кораблём, Фергюс? — озабоченно спросил Фокси. — Нам нельзя потерять его.
— Да мы его и не потеряем, — ответил капитан. — Место здесь укромное, посторонний глаз ничего не заметит, а в Тайных Тоннелях я дам знать кое-кому, и корабль спрячут подальше, в Подгорные Потоки.
Хэрст, навостривший уши, решил, что Фергюс опять пойдёт к Подгорным карликам, а они-то уж наверняка заберут корабль куда-то к себе. Хэрст поспешил поделиться с братом услышанной информацией, и Хенин предложил увязаться за Фергюсом, чтобы ещё раз увидеть этих сказочных существ.
— Ага, и оставить маму одну? — язвительно напомнил младшему брату о сыновнем долге Хэрст. — Может, когда-нибудь в другой раз?
— Другого раза, может, и не будет, — стал было канючить Хенин, но, увидев, что к нему приближаются ребята, которые стояли на страже на палубе во время погони, немедленно умолк.
Отряд беженцев двинулся в путь. Фокси и Фергюс шли впереди и тащили носилки. Замыкали шествие Хэрст и Хайди. Хенин с приятелями следили, чтобы никто не отбился от отряда и не ступил на тропинки, уводящие влево или вправо от их пути.