Мейсон напряжённо думал, он перебирал в памяти всех женщин, которые в той или иной степени имели отношение к семье Уокер. В какой-то момент его осенило.

— Якоб, вызовите всех слуг. Надо кое-что проверить.

— Дальше не пойдём, сэр?

— Пойдём, но позднее. Поспешите, пожалуйста. Если подтвердится моя догадка, карты лягут совсем по-другому, и тогда я утону, увязну в головоломках, — рассуждал он вслух.

— Сюда звать?

— Да.

— Слушаюсь.

У Мейсона мелькнула дерзкая мысль, но прежде чем принимать решение, он хотел убедиться в правильности своих размышлений.

Вскоре сыщик услышал голоса и звук шагов, по мере приближения топот усиливался.

— Сюда, проходите сюда, пожалуйста, — направлял Якоб.

— Повара могли бы и не беспокоить, — сказал Мейсон.

— Решил привести всех. Мало ли какие возникнут вопросы.

— Спасибо, Якоб. Приветствую всех. Отниму у вас несколько минут. Вы знаете, что преступники задержаны, и вам больше никто и ничто не угрожает. Но чтобы завершить дело, мне нужно уточнить несколько моментов. До сих пор не удалось найти очень важный документ — завещание, которое барон и его супруга оставили своим детям. Я задам вам один вопрос, — Мейсон обвёл всех взглядом, — убедительно прошу отнестись внимательно к моей просьбе и рассказать всё, что вам известно. Этим вы поможете не мне, а вашей госпоже, мисс Элисон.

— Но мы уже несколько раз рассказывали, — прервал молчание повар, который не закончил работу, оставив на кухне продукты, поэтому беспокоился, что они прокиснут, пока он занят посторонними делами. Повар нервничал.

— А вы можете быть свободны. Спасибо, что откликнулись на мою просьбу.

— Благодарю вас, — ответил повар и как ужаленный убежал.

— Ответственный человек, — сказал Якоб.

Мейсон не ответил ему, его волновало, кто же спускался в подземелье и с какой целью?

— Прошу всех сосредоточиться и вспомнить, в день возвращения барона и баронессы у них гостил кто-нибудь?

— В этот день никто не гостил, — вышла вперёд служанка Марлен.

— А на следующий?

— К обеду приехали барон Эванс с дочерью Эмили. Я их устраивала, стелила постели, поэтому запомнила. Сразу после обеда барон уехал, слышала, как он сказал барону Уокеру, что должен отлучиться по срочным делам. Припоминаю, он собирался забрать с собой Эмили, но барон Уокер упросил его оставить дочь, пожаловался, что редко её видит и очень соскучился по ней. Они договорились, что отец заедет за ней на следующий день.

«Я не далёк от истины, — подумал Мейсон. — Но есть опасность, что чего-то не учёл. Надо всё проверить и тщательнейшим образом».

— Так-так, что было дальше?

— Как всегда, ничего особенного, — продолжала Марлен. — А вот ближе к вечеру мисс Эмили остановила меня в коридоре и попросила показать ей картинную галерею. Я согласилась и провела её, мы недолго там были.

— Исчерпывающий ответ. Молодец. Спасибо. Теперь всё понятно. Марлен, больше гостей не было?

— Нет, сэр. На следующий день произошло то, о чём вы уже знаете.

— К сожалению. Было бы лучше для всех, если бы это не произошло.

— Вы правы, сэр, — отреагировал Якоб.

— Большое спасибо всем. Можете быть свободны и жить спокойно.

Когда слуги удалились, Якоб спросил:

— Мистер Мейсон, вы полагаете, дочь барона Эванса случайно выронила платок, не заметив этого?

— Да, Якоб, она заговорилась и не почувствовала, как он выскользнул у неё из руки. Ткань лёгкая, как пушинка, вот он и выпал. К тому же факты упрямая штука — больше ни у кого нет таких инициалов. Девушку зовут Эмили Эванс.

— Как же это вы догадались?

— Такая работа. Постоянно приходится анализировать, сравнивать, рассуждать.

— Непростая у вас работа.

— Сам выбрал, — улыбнулся Мейсон. — Благодарю вас за помощь. Еду к Эвансу, надо поговорить. Якоб, спасибо. Вы мне действительно очень помогли. Без вас я бы не справился, и многие важные факты остались бы вне моего внимания. А это затруднило бы ход расследования.

— Что вы, сэр, всегда рад помочь.


Просьба

Мейсон по дороге заехал к Эдгару. Он помнил об обещании, которое дал барону Кевину Эвансу.

— Какие люди, — обрадовался Эдгар. — Как же я рад, какими судьбами, Уильям? Не ожидал увидеть тебя среди бела дня.

— Дружище, я к тебе по срочному делу, можно сказать, на одно мгновение.

— Что так?

— Выслушай меня, пожалуйста. Понимаешь, разрываюсь, времени ни на что не хватает.

— Пожалуйста, всегда готов помочь. Тем более что клиентка задерживается.

— Хорошо, поговорим о деле. Не так давно я познакомился с прекрасным человеком, бароном Эвансом. У него есть дочь, милейшее создание. К сожалению, она перенесла тяжёлое потрясение и после этого болеет. Её держали в лечебнице. Но, как я понял, общаясь с ней, зря держали. Прошу тебя, помоги ей. Я знаю, у тебя получится, ты сможешь. И вообще, обрати внимание на эту девушку, в ней есть что-то такое, что не поддаётся описанию.

— Ты зря так волнуешься. Где живёт это создание?

— Я знал, что ты не откажешь.

— Тебе? Никогда.

— Вот возьми, в экипаже записал их адрес.

— Постараюсь, в ближайшее время навестить, а там посмотрим. Живи спокойно, что будет зависеть от меня, сделаю.

— Не сомневаюсь. Благодарю тебя.

— Пока не за что.

— Убегаю.

— Увидимся, как договаривались?

— Очень надеюсь, приезжай.

— Буду.

«Ну слава Богу, теперь я спокоен за Эмили, она в надёжных руках», — подумал Мейсон, поднимаясь в экипаж.

Повторная беседа с Кевином Эвансом

Мейсон приехал к барону Эвансу. Идя по парку, он заметил Эмили в сопровождении служанки. Девушка не шла, она парила в воздухе.

Мейсон подумал:

«Чудесная девушка. Надо ей помочь. Не буду мешать, пусть гуляют, в первую очередь хочу поговорить с бароном».

Дворецкий впустил его, не задавая вопросов. Он запомнил его с прошлого раза.

— Добрый день. Я Уильям Мейсон.

— И вам добрый день, сэр.

— Барон дома? — спросил сыщик.

— Да, мистер Мейсон.

— Пожалуйста, доложите, что я приехал к нему по делу.

— Сию минуту, сэр.

Мейсон передал дворецкому плащ с пелериной, шарф, цилиндр и трость.

— Подожду в гостиной.

— Прошу вас, мистер Мейсон.

— Благодарю.

Барон Эванс не заставил себя долго ждать.

— Кого я вижу. Рад, очень рад. Вы с добрыми вестями, чувствую, — он подошёл и протянул Мейсону руку.

— А вы проницательны, — подметил Мейсон, и они обменялись рукопожатием.

— Присаживайтесь, пожалуйста.

— Спасибо.

— Сгораю от нетерпения, говорите, не молчите. Есть надежда у меня?

— Надежда всегда есть. Вы знаете, я конечно, не провидец, но даю вам слово чести, выздоровеет Эмили. Ей нужно сменить фон, и её состояние вернётся в норму.

— Не совсем вас понимаю. Вы хотите сказать, что ей дома плохо?

— Ни в коем случае. Окружение ей нужно другое, одного вас недостаточно. Нужно отвлечься, окунуться в другую атмосферу. Это поможет.

— Мы иногда выезжаем в свет.

— Я не об этом. Думаю, достаточно одного хорошего порядочного человека, с кем у неё завяжется дружба, к тому же эрудита — она с удовольствием будет проводить время в его обществе, и вы увидите, как она на глазах оживёт.

— Вы имеете в виду молодого человека? — скептически произнёс барон.

— Не имеет принципиального значения. Хотя красивые отношения пошли бы ей на пользу, безусловно.

— Возможно, — задумался отец.

— Я ездил к своему другу врачу. Помните, я вам пообещал, что поговорю с ним. Зовут его Эдгар Кортни. Он потомок знатного рода. Вы с ним подружитесь.

— Конечно, помню. Как можно забыть, если это касается дочери? И что, он возьмётся вылечить Эмили?

— Клятвенных заверений я у него не брал, сами понимаете, о какой деликатной области идёт речь, но он пообещал, что в ближайшее время навестит вас и тогда определится с выводами.

— Благодарю, вы привезли мне надежду.

— Погодите, давайте дождёмся Эдгара.

— Вы знаете, мне его фамилия знакома.

— Его семья имеет глубокие корни, её знают многие, она пользуется уважением в обществе. Многие считают для себя за честь дружить с ними. Уверен, вы найдёте в нём опору и доброго помощника, а для Эмили настоящего друга.

— Вы думаете?

— Мне так кажется. Посмотрим.

— Дай-то Бог.

— С вашего позволения, барон, хотелось бы расспросить вас. Есть вопрос, который не требует отлагательств.

— Я к вашим услугам. Всё, что знаю, сообщу.

— Скажите, пожалуйста, вы приезжали к барону Уокеру за день до трагедии в их замке? Мне очень нужно это знать.

— Вот вы о чём. Не хотелось разговаривать на эту тему, но вам отказать не вправе. Барон по возвращению домой прислал нам приглашение на обед. Мы приехали, прекрасно провели время. Отдохнули душой. Мы ведь как родные. Я всегда отдыхал в обществе Ρичарда. Удивительный был человек. Жаль, что всё так случилось. Мне его недостаёт.

— Почему вы замолчали?

— Мне срочно нужно было уехать в Лондон, собирался отвести Эмили домой, потом отправиться в путь. Но Ричард меня умолял оставить дочь, он по ней соскучился. Понимаете, они три месяца отдыхали у родных, и всё это время мы не виделись. Я не мог отказать ему, и Эмили была так рада их возвращению. Она его очень любила и называла с детства дядюшкой Ричардом. Я уехал. Вернулся только на следующий день и застал страшную картину.

— Вы хотите сказать, ваша дочь оказалась невольным свидетелем?

— Да. Она прилегла в гамаке на воздухе и не знала, что происходит в доме. А когда вошла, увидела весь этот ужас, потрясение было настолько сильным, что она упала в обморок. Слуги находились у себя, ей никто не оказал помощь. Не спрашивайте, жуткие воспоминания. Я сразу забрал дочь, но увиденное там долго стояло у неё перед глазами, она бредила ночами, звала барона и баронессу. В общем, кошмар да и только.

— Представляю, как непросто пережить молоденькой девушке, к тому же предыдущая рана беспокоила её сознание и душу.

— Спасибо, вы всё правильно поняли.

— И как вам удалось её успокоить?

— Увёз на воды и долго не возвращался. Старался опекать, отвлекать от плохих мыслей и воспоминаний.

— Можно позавидовать вашему самообладанию и терпению.

— Мать Эмили покинула нас во время затяжных родов. Она потеряла много крови, спасти не удалось. Я растил дочь один. Никогда с ней не расставался. Она очень похожа на свою мать — мою супругу, которую я люблю и поныне.

— Искренне от души сочувствую вам.

— Благодарю вас. А как вы узнали, что мы были у Уокеров?

— Нашёл платок Эмили на нижнем этаже. Представляете, она упросила служанку сводить её в подземелье, хотела посмотреть картинную галерею.

— Я не знал. И вы подумали… — барон посмотрел на Мейсона с укором.

— Не важно, это уже не имеет значения, — Мейсону было неловко перед бароном, он понимал, надо объясниться. — Сомнения одолевали, не стану вас обманывать. Терялся в догадках. Факты помогли, всё прояснилось и слава Богу. Отдыхайте, больше не смею задерживать. После встречи с Эдгаром увидимся.

— Буду с нетерпением ждать. Лёгкой вам дороги.

— Благодарю.

Мейсон приехал в порт Бристоля. Он хотел на месте ещё раз представить и проанализировать последние минуты жизни Георга.

Уильям подошёл к пристани.

Природа тонко чувствует и моментально реагирует на бесчеловечные замыслы людей.

Картина, которая предстала перед его глазами, отразила напряжение, витавшее в воздухе еще задолго до трагедии — гибели Γеорга Уокера. Она помогла Мейсону увидеть преступление во всех деталях.

Водная стихия разбушевалась. Подбираясь к берегу, как голодная волчица, она выверяла каждый шаг. Звериный инстинкт подгонял, но цель маячила впереди, хищница, сдерживая себя, выжидала удобного момента. В последнее мгновение она ринулась вперёд.

И с такой силой подкатывалась волна, что подбрасывала в воздух стоящие у берега лодки. Они падали и от сильного удара распадались в щепки.

Мейсон, не сдерживая эмоций, произнёс:

— Так вот же, вот, как на самом деле. Жаль, что нельзя в деле провести сравнительную характеристику. Я бы отважился. Идеальный портрет Мейбл Уокер.

В вышине носились взволнованные чайки, испуганно крича на волны, злобно растопыривая в стороны крылья, зависая над пеной и пряча наполненные страхом и гневом глаза.

Предчувствие беды… стихия разговаривала на своём языке. Но сыщику её язык знаком и ключ к разгадке стал доступным.

Мейсон понял — это было предупреждение. В тот день всё было точно также. Полицейские рассказывали, что непогода очень мешала проводить следственные действия. Им удалось поднять затонувшее тело. Но улики… канули в бездну.

Сообщник преступницы — Роберт Браун

Мейсон подъехал к дому, где жили Роберт Браун с мамой. Паркер терпеливо его ждал. Мейсон вышел из экипажа, приблизился к Паркеру и сказал:

— Приношу свои извинения, что заставил ждать. Появились срочные дела.

— Ничего-ничего. Я всё понимаю.

«Что это с инспектором? Не спорит, не возмущается, не противоречит, разговаривает спокойно, без колкостей и обидных намёков. Неужели осознал, что я вовсе не играюсь, а напряжённо работаю?» — думал Мейсон, глядя на Паркера.

— Благодарю вас, Паркер, пойдёмте. Схема та же. Входите вслед за мной по моему сигналу.

— Хорошо, мистер Мейсон, я помню.

— Не сомневаюсь, напомнил на всякий случай.

Сыщик прибавил шаг и в течение нескольких минут оказался у входной двери квартиры. Он постучал. Никто не ответил. Тогда Мейсон постучал сильнее. Щёлкнул ключ в замке, и дверь открылась. На пороге стоял Браун. Мейсон сразу обратил внимание, что он взбудоражен. Все душевные переживания, которые он долгое время держал в себе, тщательно скрывая, отразились на его лице.

— Это вы? Что вам угодно? Я всё сказал в прошлый раз, мне нечего добавить.

Браун находился в состоянии сильного возбуждения, Мейсон понял это. Браун сделал попытку закрыть перед сыщиком дверь, но Мейсон придержал её ногой.

— Позвольте войти, — сказал сыщик и, не дождавшись ответа, прошёл в квартиру. — Где ваша мама? — спросил он.

— В больнице и, между прочим, по вашей вине, — вызверился Браун.

— Что за глупости вы говорите, ей Богу, стыдно, взрослый человек, а ответственности за свои поступки нести не хочет.

Браун не ответил на реплику Мейсона.

— Пока мы не перешли к основному вопросу, вот вам бумага и карандаш, напишите, в какой больнице ваша мама, — между делом сказал Мейсон.

— Зачем это вам? — закричал Браун.

— Пишите, вам говорят. Нет времени на пустые разговоры, — повысил голос Мейсон. — Всех мерите одним мерилом на свой лад.

Любовник Мейбл стал выводить его из себя.

Браун машинально написал название больницы, делая Мейсону одолжение.

— Маму оставьте в покое, слышите, она не причастна, — громко заявил он.

— Это было понятно с первой нашей встречи, — спокойно ответил ему Мейсон. — Как подчас родные дети отравляют жизнь самому близкому человеку и не совестно, чёрная неблагодарность, называется, — Мейсон кипел, но старался не показывать своего состояния.

— Оставьте свои нравоучения для несмышленых либо умалишённых, противно слушать, — дерзил Браун.

Сыщик не принял к сведению его слова. Мнение о нём он сложил давно. Повторяться не хотел.

— Можете быть уверены, вашу маму никто беспокоить не собирается, ей и без нас досталось немало переживаний.

— Зачем вы ей всё рассказали, кто вас просил? Из-за вас она заболела, — кричал Браун.

— Ваша мама давно всё чувствовала и прекрасно понимала, чем эта история закончится. Так или иначе, узнала бы правду от полицейских.

— Причём здесь полицейские? Не надо мне навязывать чужого, я не вожу дружбу с представителями власти. Они не вызывают у меня доверия и интереса.

— Имеете и самое прямое. Преступница уже задержана, находится в полиции, с ней работают. Пришла ваша очередь. Вы были соучастником убийства, более того, вы подсыпали в чашку барона Уокера яд, желая отравить его. Против вас серьёзные улики, показания свидетелей, которые видели вас в тот день и час в замке Бельфорсбрук, когда свершилась трагедия. Последний раз советую — дайте правдивые показания пока вы дома. Суд учтёт и смягчит вам наказание. О маме подумайте. В противном случае, ваша песнь спета, Роберт Браун. Помните, при первом посещении я предлагал вам мирный диалог и полное раскаяние, которое принимается во внимание и рассматривается судом, причём в вашу пользу.

— Ещё чего? Вы в своём уме? — огрызался Браун. — Вот этого вы от меня не дождётесь.

— В таком случае передаю вас в руки полицейских, а они в свою очередь — правосудию. Ничего другого не остаётся. Вы сами меня вынуждаете к этому. Пожалуйста, Паркер, входите, — повернулся Мейсон лицом к двери.

— Да-да, мистер Мейсон, я здесь. Всё законспектировал. Ребята, — позвал Паркер полицейских.

— Подпись получите в полиции. Не надо терять время, — посоветовал Мейсон.

— Конечно, мистер Мейсон, — ответил Паркер.

Брауна начало лихорадить.

— Нет, господа хорошие, живым я вам не дамся, ишь, чего захотели… вы, что же думали, — закричал Браун. — «Истина никогда не побеждает. Просто умирают её противники», — процитировал он слова Макса Планка.

— Он ещё поучать нас вздумал, — бросил реплику Паркер. — Ребята, уводите его. Хватит с ним возиться.

В этот момент Браун выхватил из кармана штанин заранее приготовленный острый нож и резанул по венам. Порез оказался довольно глубоким, кровь хлынула струёй, Браун без сознания рухнул на пол.

— Кисейная барышня, устроил спектакль, — разозлился Мейсон. — Давайте жгут, быстро. — Паркер, не стойте, у вас имеются с собой бинт, спирт, что-нибудь? Действуйте, ну же. Глядишь, умрёт, потом нам отвечать, — поторапливал Мейсон.

— Не умрёт. Преступники народ крепкий. У нас всё есть. Уже несут, — с полным равнодушием ответил инспектор.

Полицейские поднесли жгут и помогли Мейсону наложить тугую жёсткую повязку.

— Теперь для подстраховки поверх повязки дополнительно наложите фиксатор и забирайте его. В полиции вызовите ему врача, дайте горячего сладкого чая.

— Хорошо, мистер Мейсон. Не сомневайтесь, всё выполню.

— На сегодня мы закончили. Спасибо всем за помощь. Ну и денёк выдался.

— И не говорите, мистер Мейсон, я весь вспотел от напряжения, — поделился Паркер.

— Посмотрите, с ним всё в порядке?

— Жить будет, — ответил Паркер.

— До суда точно будет, у него нет другого выхода, — вставил реплику сыщик, — гладя на бледное лицо Брауна. — Буду держать вас в курсе дел. Паркер, когда очнётся, не забудьте дать ему протокол подписать.

— Не забуду.

— Спасибо. На этом всё, всем спасибо за службу, — сказал Мейсон и покинул квартиру Брауна.

Мейсон возвращался домой поздно, голодный и усталый. Он приподнял голову, и перед его глазами предстала картина. Уильям остолбенел.

Как в зеркальном отражении луна раздвоилась на две половинки. Мглой затянуло её контуры, они слабо просматривались, и все очертания казались размытыми. Картина завораживала. На фоне чёрного полотна небосклона магически притягивало взгляд светящееся видоизменяющееся пятно. Через несколько мгновений расстояние между видимыми половинками расширилось, будто они нехотя расставались, отдаляясь одна от другой. И вдруг в мгновение ока бросились друг другу в объятия, вновь срослись в единое мутное пятно, от которого в разные стороны рассыпались серебристые искрящиеся лучики. То были минуты счастья.

Это зрелище наводило на размышления: разлуки никогда не бывают в радость. Любовь побеждает всё.

Известный оккультист А. Кроули так описывает талисман: «Талисман есть некий предмет, над которым произведен акт желания (то есть Магический акт), дабы он мог соответствовать определенной цели».


Я получил фантастический результат

Мейсон проработал всю ночь. На рассвете прилёг и задремал. Внезапно постучались в дверь.

— Кто там? Войдите.

— Мистер Мейсон, простите, что нарушаю ваш отдых, но к вам пришли, — доложила служанка.

— Кто в такое время?

— Ваш друг — мистер Кортни.

— Эдгар ранним утром? Что могло случиться? Мы не так давно виделись. Клер, не держите его в гостиной, зовите сюда.

— Хорошо, сэр.

Через несколько минут в комнату пулей влетел Эдгар.

— Приветствую, дружище, что ты так рано сегодня. Проработал всю ночь и вот только прилёг.

— Прости, друг, не знал. Ты всегда поднимаешься с рассветом, поэтому решился приехать сейчас.

— Садись, что стряслось?

— Уильям, с трудом дождался рассвета, чтобы отправиться к тебе.

— Что-то срочное, вижу. Рассказывай, — Мейсон поднялся, надел сорочку, набросил халат. Сел в кресло. У тебя появилось что-то по делу?

— То, что ты сейчас услышишь, можно применять во многих случаях. Уильям, проснись, наконец. Я получил ошеломляющий результат!

— Да? Так, теперь, пожалуйста, по порядку. Я еще не проснулся, ты прав.

— Несколько месяцев тому назад ко мне на консультацию приехала одна дама. Зовут её Оливия Флеминг. Рождением в аристократической семье жизнь этой дамы была предопределена. Детство прошло как у многих. Ничего особенного за исключением того, что воспитанием девочки занимались не только гувернёры и учителя, ещё и няня. Она привила девочке любовь к красоте: рисованию на бумаге, росписям на ткани, лепке, плетению, ко всему, что может облагораживать душу. Слушай внимательно, аристократка умела прясть пряжу, выделывать её, окрашивать. Няня научила девочку вышивать на пяльцах, вязать, рисовать. А еще её научили доить козочек и коров. Представь, она сама взбивала из молока сливки и масло. Няня также давала ей уроки музыки. Тем, что умела сама, делилась с девочкой. Она привила ей хороший вкус.

— Какая образованная няня, — подметил Мейсон.

— Так и было. Дама рассказала, что сама няня родилась в известной достопочтенной семье, что-то случилось с родителями, я не расспрашивал, и девочку отвезли в деревню к тётке. Там она всему научилась. Спустя годы семья Оливии Флеминг, о которой я веду рассказ, отдыхала в тех местах. Родители Оливии увидели девочку, она им очень понравилась, они привезли сироту в свой дом. А когда родилась Оливия, родители доверили ей няньчить дочь.

— Так-так и что?

— Я к чему сделал такое предисловие об Оливии, чтобы ты понял, о какой неординарной и незаурядной личности идёт речь. Представь, она виртуозно владеет игрой на рояле даже закрытыми глазами.

— Это меня меньше удивляет. Пошли дальше.

— Натура утончённая, любит поэзию и сама сочиняет.

— Цельная личность.

— Всё верно. Так вот. В последний год у дамы стала рушиться жизнь, буквально на глазах. Один за другим ушли близкие люди, a в завершение чёрной полосы муж заявил, что она ему больше неинтересна. Перестал уделять ей время, внимание. Избегал общения. Можешь себе представить состояние моей пациентки.

— Возможно, постарела?

— Жаль, что ты её не видел. Красавица, великолепно выглядит, умница. Единственное, что выдаёт её состояние, глаза. Потухшие.

— А как ты думал?

— Так же, как и ты.

— И что ты предпринял, ведь что-то же произошло, если ты примчался ко мне в пять утра.

— Ты прав, произошло.

— Только не говори, что ты в неё влюбился.

— Ну что ты, она ведь моя пациентка. С больными у меня особые отношения, но не личные. Мне очень захотелось ей помочь обрести себя. Кроме этого, я понимал, что без семейного комфорта, полное выздоровление не наступит. В первую очередь я назначил ей настои трав, проводил с ней беседы, потом подключил порошки в небольших дозах. Я перепробовал множество вариантов. Но результата не было. Прошло полгода, и я почувствовал, что оказался в тупике.

— И что? Ты меня заинтриговал, Эдгар. Что же было дальше, не молчи, всё-таки что помогло пациентке?

Эдгар молчал.

— Скажи, наконец. Ведь помогло же, иначе ты бы не прилетел ко мне в такое время.

— Не поверишь.

— Ну, почему же?

— Ты помнишь, я тебе рассказывал о своём давнем увлечении восточными учениями.

— Конечно, помню. Ты тогда рьяно взялся изучать их языки, чтобы глубоко проникнуть в таинства знаний оккультистов. В их трудах ты искал объяснения мистическим загадочным явлениям. Помню, помню, ты рассказывал.

— Точно, именно это мне помогло. Я нашёл у древних оккультистов в рукописях рисунок и описание одного потрясающего символа. Выписан он иероглифами и олицетворяет собой не что иное, как знак двойной удачи. Вот посмотри, я срисовал, чтобы показать тебе, — Эдгар передал Мейсону лист, на котором были соединены два больших символа, сложенных из иероглифов и горизонтально соединённых между собой жезлом.

— Выглядит красиво и замысловато, я в этом ничего не понимаю. И что, он действительно приносит удачу и двойную? — с недоверием спросил Мейсон. Он был далёк от оккультных наук.

— Не поверишь, сам до сих пор не могу поверить. Как оказалось — это лучший талисман любви. Учения сообщают, что он создаёт гармоничные отношения между супругами. Считается залогом счастливого брака. Его даже помещают на мебели в апартаментах супругов. Разрешается устанавливать и на других предметах,

Например, у изголовья постели. Мудрецы считали, что этот талисман способен упрочить отношения и устраняет любые конфликты.

— Ух, ты…

— К тем, кто не познал любви, талисман притягивает половину, данную судьбой. Во всех китайских учениях сказано, что любовь и брак едины. В этом их философия.

— Что ж, трудно опровергнуть. Зерно истины есть.

— Символ этот сродни волшебному.

— Да?

— Хочу подчеркнуть, что в древнем Китае знания и опыт приобретались тяжёлым трудом. Это многовековая традиция этой страны. И те врачеватели — философы, которые отдали свою жизнь, чтобы познать истину, не искали лёгких путей. Но их наследие стоит того, чтобы его изучать.

— Ты не отвлекайся, рассказывай о пациентке.

— Какой ты нетерпеливый.

— Сгораю от нетерпения.

— Слушай. Я точно так же срисовал это символ. На одной из встреч передал его Оливии и сказал: «Пожалуйста, выполните в точности всё, как я прошу». Она согласилась, после того, что узнала от меня об этом знаке.

— Я тоже хочу узнать подробности.

Эдгар улыбнулся.

— Я спросил у дамы, готова ли она принять в свою жизнь другого мужчину, который бы её любил и подходил больше супруга? Она ответила, что очень любит своего мужа, её с ним связывают годы благополучной, счастливой жизни, и она не хотела бы потерять этого. Значит, мне предстояло вернуть гармонию в их отношения, чтобы душевный комфорт вновь наполнил дни и годы моей пациентки.

— И что?

Пациентка взялась за работу с большим желанием и надеждой.

Первое, что сделала дама, завернула в красную ткань мой рисунок и положила в постель, в том месте, где обычно спал супруг, к его ногам. Она всё делала, следуя моим советам: выделила в центре гостиной место и разместила на красивом маленьком столике этот талисман, который ей выполнили на заказ. Также по её просьбе ювелир изготовил талисман из драгоценных камней, поместил в платину в форме сердца, надел на платиновую цепь, и дама не снимала с себя это украшение. Я настоятельно попросил её, чтобы она контролировала свои мысли, не давая работать тем, которые могли бы помешать добиться желаемого результата. Мы встречались ежедневно. Она подробно рассказывала мне о том, что происходит в её жизни.

Прошёл месяц, и дама приехала ко мне в расстроенных чувствах. В её голосе звучали нотки отчаяния. Я ей объяснил, что не так много времени прошло, нужно дождаться результата. Тогда она задала мне вопрос:

— Доктор, Кортни вы уверены, что мы получим то, к чему так стремимся?

— Уверен. Если вы разуверились, тогда не надо было начинать. Наберитесь терпения.

— Эдгар, ты можешь, наконец, рассказать толком.

— Какой ты нетерпеливый, Уильям. В жизни это качество большая помеха.

— Воспитывай меня потом, после того, как я узнаю результат.

— Говорю. Прошло тридцать пять дней, и неожиданно пациентка приехала ко мне. Она быстрым шагом вошла в мой кабинет возбуждённая, раскрасневшаяся и дрожащим голосом говорит: «Мистер Кортни, вы кудесник. Вчера мой муж приехал к обеду, чего не было более года. Вошёл в гостиную, опустился передо мной на колени. Слёзно просил прощения за всё и преподнёс мне подарок — изящный футляр, я открыла, а в нём изумительное колье. Но и это не всё. Вы не можете себе представить, какую мы провели ночь. Такое бывало только в самом начале супружества. Не знаю, как вас благодарить. Когда я поделилась с мужем, что всем этим мы обязаны вам, он выразил желание навестить вас и отблагодарить».

— Вот так, Уильям. Как оказалось, твой друг и такое может.

— Дааа, — протянул Мейсон. — Эдгар, ты настоящий маг! Удивил, так удивил.

— Ты знаешь, что я думаю.

— Пока нет.

— Была бы моя воля, я бы ввёл в штат тюрем такую должность, как психоаналитик. Они бы могли работать с заключёнными и их семьями. Не сомневаюсь, что многим этот метод принёс бы пользу. Ведь самое главное для любого человека — добросердечные гармоничные отношения в семье.

— О, это прорыв. Если бы такое случилось, произошла бы революция в умах.

— Гармония в душе не может повредить.

— Я сказал о том же другими словами.

— Ты подумал со мной в одном ключе, но выразился иначе. Больше не буду утомлять тебя, поеду, дел так много, что не знаю, с чего раньше начать.

— Ничего, тебе не привыкать. Я подумаю над твоим предложением, не исключено, что поговорю в университете с профессором философии и психологии. Послушаю, что он скажет. А вдруг, согласиться сотрудничать.

— Ты серьёзно?

— Абсолютно. Речь идёт не только о брачных узах, наверняка, есть учения, которые могут решать другие задачи.

— О, еще сколько. Но это детали. А в данном случае речь идёт о комплексной терапии.

— Безусловно. Всё надо учесть. Я попробую. О том, что у меня получится, расскажу.

— Буду с благодарностью и нетерпением ждать.

— А сейчас прости, пора ехать.

— Ты даже не позавтракал из-за меня.

— Выпью чаю и поеду. Увидимся на выходных.

— Само собой разумеющееся, — ответил Эдгар и уехал.


В больнице

Мейсон понимал, что мать преступника ни в чём не повинна, к тому же она одинока, и ей некому помочь. Поэтому он решил, поедет в больницу, на месте разберётся и поможет, чем сможет. Собственно, эта мысль ему пришла в голову ещё тогда, после первой встречи с миссис Браун.

Мейсон всё взвесил и оценил:

«Скорее всего, эта больница для необеспеченных слоёв населения. На месте разузнаю и определюсь».

Старое здание выглядело уныло, хмуро и убого. Мейсон прошёл вглубь.

— Не подскажете, миссис Браун в какой палате? — спросил он у сестры милосердия.

— В конец по коридору крайняя палата.

— Благодарю.

Мейсон шёл по длинному коридору. Перед его глазами одна за другой мелькали стеклянные двери, он всматривался, чтобы не пропустить больную, к которой пришёл. Врезались в память лица несчастных, одиноких людей, которые под воздействием болезней, тяжёлых жизненных испытаний и обстоятельств оказывались на краю пропасти. Они производили впечатление великих мучеников.

Мейсон приблизился к палате, приоткрыл дверь и вошёл внутрь. Больные спали, изредка нарушая молчание стонами. В палате стоял затхлый воздух.

Мейсон стоял и думал, как же неуютно здесь. Помещение производило удручающее впечатление. Спёртый запах с привкусом лекарств и вся обстановка окунули его в реальную жизнь простых одиноких стариков. Уильям был далёк от их жизни. Всё это вызывало в его душе сочувствие. Он болезненно реагировал на страдание других людей.

На койке у окна он заметил миссис Браун, она лежала неподвижно с открытыми глазами. По выражению её лица было видно, она очень страдает. Но никто, кроме неё самой, не знал, от чего больше: физических мучений или душевных.

Мейсон приблизился к постели.

— Здравствуйте, миссис Браун.

Женщина перевела на него взгляд.

— Вы?!

— Я.

— Зачем вы здесь?

— Пришёл навестить вас. Искренне вам сочувствую. Принёс угощение, здесь всё, что поможет вам быстрее справиться с болезнью, — он положил рядом с ней на маленький столик увесистый пакет. — Пожалуйста, ешьте и поправляйтесь, покупал с самыми добрыми чувствами.

— Спасибо. Зря беспокоились. Мне вряд ли что-либо поможет.

— Не надо так думать. Да, понадобится время, но вы придёте в себя, я точно знаю. Вы сильная женщина.

Миссис Браун посмотрела на него, но не проронила ни слова.

— Схожу, побеседую с доктором. Отдыхайте, пожалуйста. Ещё вернусь. А вы подумайте, что принести вам в следующий раз.

— Спасибо за хлопоты.

— Не за что. Поправляйтесь, пожалуйста.

Мейсон нашёл доктора.

— Добрый день, доктор, пожалуйста, уделите мне несколько минут. Простите, как я могу к вам обратиться?

— Доктор Эдвард Вотчерс.

— Очень приятно.

— Слушаю вас, что вы хотели?

— Я хлопочу по поводу больной миссис Браун. Что с ней и чем ей можно помочь?

— Знаю, о ком вы спрашиваете. У неё очень ослабленный организм. На фоне тяжелого нервного срыва обострились старые заболевания и присовокупились осложнения. К тому же она не идёт на контакт.

— Понятно. Чем я могу ей помочь? — повторил он свой вопрос.

— Желательно было бы перевести её в другую больницу. Видите, какая здесь обстановка, в палатах по восемь-десять человек, бывает больше. Среди них есть очень тяжёлые. Шумно. Кроме этого, ей бы не мешало усиленное питание. Наша больница существует только за счёт пожертвований небезразличных людей — благотворителей. Выбор не велик, сами понимаете.

— Доктор, Вотчерс, я, конечно, учту ваши рекомендации. А пока что можно сделать, готов оплатить.

— Если так, я подкорректирую ей лечение.

Мейсон достал из внутреннего кармана плаща бумажник. Вынул из него несколько купюр.

— Возьмите, этого хватит на первое время, пока я договорюсь о переводе её в другую больницу? — спросил он.

— Более чем. Многовато даже.

— Не страшно. Помогите ещё кому-нибудь.

— Спасибо. Вы щедрый даритель.

— У всех есть мамы, и мы сами смертны, не так ли, доктор?

— Вы правы, ни убавить, ни добавить.

— Не могу обещать, что успею договориться в другой больнице на этой неделе, чрезмерно загружен, но при первой возможности очень постараюсь.

— Вы не торопитесь. Этой суммы хватит не только на дополнительное лечение, но и хорошее питание. Я дам распоряжение на кухне, чтобы для вашей больной закупали отдельно дополнительный набор продуктов и готовили другой рацион. Попробую договориться с профессором — консультантом, который нас периодически навещает. Кто знает, а вдруг он не откажется забрать миссис Браун в свою клинику. Он там главный врач, от него многое зависит. Нельзя забывать, это хорошая клиника, уверяю вас. В случае если профессор согласится, вам придётся полностью оплатить её пребывание и лечение.

— Это было бы чудесно. Я на всё согласен. Вот вам моя визитка. Обо всех изменениях, пожалуйста, сообщайте мне. Можно отправить письмом по почте, а можно и с посыльным.

— Так и сделаю, мистер… — доктор замялся. Мейсон не представился, и доктор не знал, как к нему обратиться.

— Простите, моё упущение, забыл представиться, Уильям Мейсон.

— Очень приятно, мистер Мейсон. Не тревожьтесь, всё сделаем, как следует.

— Благодарю вас, доктор Вотчерс. Пожалуйста, предупредите миссис Браун обо всех изменениях, надеюсь, это поднимает ей настроение.

— Конечно-конечно.

— Вынужден покинуть вас. Простите. Время не ждёт. Заеду навестить больную на этой неделе или в начале следующей.

— Ничего страшного, мистер Мейсон. Она будет под присмотром и ухожена, не беспокойтесь. Всего хорошего.

— Теперь я спокоен. Благодарю вас.


Мой внутренний голос и на сей раз не подвёл

Ночью Мейсону не спалось. Он крутился, вертелся в постели, затем встал, выпил воды, но сна не было.

— Не понимаю, почему до сих пор не удалось найти документ. Барон был таким умным человеком, наделённым богатым жизненным опытом, он-то знал, где Георг хранит завещание. Уверен, они согласовали этот вопрос. Поеду в контору, возможно, миссис Робинсон прояснит. Она уж наверняка знает.

Мейсон сел к столу, включил лампу и набросал план работы на день.

— Вот и рассвет подоспел. Соберусь и поеду. Отдохнуть всё равно не удастся. Не буду будить помощницу Клер, сам справлюсь.

Мейсон умылся, разогрел вчерашние гренки, сварил кофе и позавтракал.

Когда он подъехал к конторе, с улицы заметил освещение.

— Миссис Робинсон не спится, приезжает на работу с рассветом. Вот что значит преданный делу человек.

Сыщик прошёл в здание.

— Доброе утро, миссис Робинсон, — он застал её за работой.

— О, мистер Мейсон, вы тоже ранняя пташка. Что, не спится?

— Вы правы, миссис Робинсон, не мог сегодня заснуть, всю ночь искал, чем заняться, чтобы дождаться утра и поехать к вам.

— Что так?

— Присядем, мне необходимо побеседовать с вами. Простите, если мешаю.

— Нет-нет, вы мне не мешаете. Я всё успею, целый день впереди. Слушаю вас, — она присела на стул и посмотрела на Мейсона через пенсне. Сыщик заметил смешинки в её глазах, но не счёл удобным расспрашивать и заострять на этом внимание.

Мейсон тоже присел.

— Вы понимаете, не даёт мне покоя одна деталь. Барон Уокер был умнейшим человеком, педантом в делах…

— Совершенно верно, вы точно подметили. И что?

— Знаю, что он дал поручение Георгу составить завещание.

— Я сама готовила этот документ.

— И где он? Мисс Элисон обыскалась, в доме нет.

— Вы уверены?

— Она сама мне сказала, что не нашла.

— Очень странно. Точно знаю, незадолго до трагедии Георг отвозил отцу оригинал документа, назад не возвращал. Одно скажу, все документы в моём ведении, поэтому информация верная.

— Не представляю, где оно может быть.

— Только в замке. Ищите там.

— Вы думаете?

— Уверена. Сами посудите. Все документы, которые хранятся в конторе, подшиваются и надёжно охраняются. Есть человек, который приходит в контору перед тем, как я вечером ухожу домой. Он дежурит до утра и уходит только тогда, когда я возвращаюсь. Отсюда пропасть не может. Повторюсь, ищите в замке.

— Убедительно. А передать третьему лицу на сохранение Георг не мог?

— Георг?! Вы это серьёзно?

— Знаете, когда человек долго ищет булавку в стоге сена, ему в голову приходят разные мысли, не всегда удачные. Простите, если мой вопрос шокировал вас.

— Всё понимаю. И всё же, нет, не думаю. На него это не похоже. Γеорг, как и его отец, предельно серьёзно и внимательно относились к делу.

— Ничего другого не остаётся, как проверить каждый уголочек в замке.

— Вот-вот. Знаете, барон был большим шутником, человеком с юмором. Он мог спрятать в таком месте, где вы точно и не подумаете, поэтому не искали.

— Зачем?

— Полагаю, опасался.

— Кого, своих детей?

— Боже упаси. С детьми у него всегда была полная гармония, как и с супругой.

— Тогда кого?

— Подумайте сами.

— Боюсь, разочарую вас.

— Невестку, — произнесла она голосом заговорщика.

— Ясно. Стало быть, и у него были опасения…

— Точно не знаю, но предположить могу. По крайней мере, на это были основания.

— Благодарю вас, миссис Робинсон. Вы на многое пролили свет и открыли мне глаза.

— Всегда рада помочь.

Мейсон распрощался с миссис Робинсон и направился в замок Бельфорсбрук.

— Не уйду, пока не найду, — как мантру произнёс он.


Это выше моих сил

Ожидая Мейсона, Якоб решил спуститься в подземелье, чтобы прибрать немного. Он дошёл почти до последних ступенек, как увидел тени и услышал голоса.

— Кто бы это мог быть здесь в такое время?

Якоб поднял лампаду и от того, что он увидел, ему стало плохо.

У окна стоял покойный барон Уокер и мило разговаривал со своей покойной женой. У Якоба перехватило дыхание, он присел на ступеньку и невольно оказался свидетелем их диалога. Дворецкий прислушался и понял, супруги любезничают друг с другом.

— Ричард, вы неважно выглядите, мой дорогой, — сказала баронесса.

— Устал, постоянно приходиться быть начеку. Эти никак не угомоняться, всё ищут, ищут, слуг замучили. Я им обо всём написал в послании, а они никак не разберутся. Как это всё утомительно, скажу я вам.

— Не обращайте внимания, скоро всё закончится. Боже, здесь так сыро и холодно, я вся продрогла. Вы бы не могли найти более удобное место для наших свиданий? Неуютно здесь.

— Подойдите ближе, дорогая моя, я согрею вас.

— Вы такой шутник, Ричард, — засмущалась баронесса.

— В моём положении только и остаётся, что развлекаться и шутить.

— А помните, Ричард, какой курьёзный случай произошёл в прошлом году в период пасхальных праздников?

— Не припоминаю. О чём это вы, моя голубка?

— Не узнаю вас. Вы всегда отличались хорошей памятью. Тогда у нас гостил герцог Вильгейм с семьёй.

— А припоминаю. Это когда его сынишка ночью проснулся и его напугала непривычная обстановка. Этот случай?

— Да. Няня крепко спасла и не слышала, как он вышел в коридор.

Барон продолжил.

— Мальчик стал бродить, знакомиться и зашёл к нам. Дети, они такие любопытные. Возможно, на обратном пути перепутал двери. Кто знает?

— Чему вы удивляетесь? Ребёнок был сонный, вокруг всё незнакомое.

— Ну да, сонный вошёл в нашу спальню, причём в самый не подходящий момент…

Действительно, курьёзный случай.

Баронесса залилась задорным звонким смехом.

— Ой, не могу. Помню, вы тогда застыли в интересной позе, так в ней и остались, пока он не покинул нашу комнату.

— А вы этим временем шёпотом меня уговаривали потерпеть, убеждая в том, что мальчик сообразит, что не туда попал и скоро уйдёт. А ему вздумалось прогуляться по нашей спальне. Очень смешно. Вам покажи пальчик, и вы засмеётесь. Нашли, что вспоминать.

— Как вы не понимаете, он искал свою кровать. Вы были в расстроенных чувствах и не приняли это во внимание.

— Благодарю за разъяснение. Дорогая, вы могли бы выступить его адвокатом.

— Ричард, так ребёнок же не специально среди ночи навестил нас.

— Не хватало, чтобы гости умышленно врывались среди ночи в нашу комнату. Из-за него пришлось в таком неудобном положении держаться на руках. Ещё хорошо, что мы с вами были укрыты одеялом.

— Помню, как вы кряхтели, — вновь расхохоталась баронесса.

— А что мне ещё оставалось?

— Но он потом сообразил, что ошибся, и ушёл.

— Слава Богу, я вдохнул с облегчением, но настроение пропало. И утром встал разбитым.

— Не расстраивайтесь, дорогой. Сами же говорите, курьёзный случай.

— Да, чего только в жизни не бывает.

Барон задумался, посмотрел с нежностью на супругу и спросил:

— А вы помните тот день, когда я впервые вас поцеловал? — он обвил талию баронессы одной рукой.

— Конечно, помню. В день нашей помолвки. Вы тогда отозвали меня на балкон и стали рассказывать о своей любви. У меня мороз пробежал по коже. Волнение и трепет, их не забыть никогда. Так романтично было. А потом нас позвали, вы ответили, что мы уже идём, а сами обняли меня так страстно и стали целовать.

— Какая у вас память! Всё помните в подробностях.

— Такое не забывается. Меня до вас никто никогда не обнимал и, тем более, не целовал.

— Не скрою, приятные воспоминания. Молодость, романтика, любовь и вся жизнь впереди. Строили планы, верили, что у нас с вами всё сложится прекрасно. Так и случилось.

— Вы правы, друг мой. Хорошее время, есть, что вспомнить.

— Смею заметить, не у всех так.

— И в этом вы правы.

Барон засуетился.

— Который час? Пора нам, пойдёмте, а то не ровен час опять сыщик придёт с дворецким, — завершая диалог, сказал барон, предложив супруге руку.

Якоб сидел, как завороженный. Он держался за сердце и никак не мог прийти в себя.

— Якоб, а я вас обыскался, — услышал дворецкий. Он, тяжело дыша, повернул голову и увидел Мейсона, который спускался по ступенькам к нему.

— Мистер Мейсон, простите, мне что-то очень плохо. Не могу пошевелиться.

— Что с вами?!

Мейсон посмотрел на Якоба, у того был перепуганный вид.

— Мне не нравится, как вы выглядите, вы так бледны и губы синие. А ну пойдёмте, сегодня вы не работник.

Уильям помог Якобу подняться и, поддерживая его, сопроводил в гостиную.

— Прилягте, я принесу вам горячий сладкий чай.

Вошла Элисон.

— Что случилось?

— Якобу плохо.

— Что вдруг?

— Пока ответить не могу. Нашёл его в таком состоянии в подземелье. Как я полагаю, его что-то напугало.

— Якоб, дорогой, что вас беспокоит? — присела рядом Элисон.

— Мисс Элисон, не спрашивайте. Это выше моих сил.

— Ну что случилось? Вызвать доктора?

— Не надо. Пройдёт.

— Мисс Элисон, позовите кого-то, пусть принесут горячий чай, у него сильный озноб.

— Мистер Мейсон, как вы думаете, что с ним?

— Сильный испуг. Придерживаюсь мнения, что его кто-то напугал.

— Я принесу чай, Кэтрин сегодня выходная.

— Хорошо, побуду с ним, его одного оставлять нельзя.

— Я скоро вернусь.

— Якоб, скажите, что вас напугало? Вы кого-то увидели? Опять призраки?

Якоб кивнул головой.

— На сей раз кто пожаловал?

— Барон с баронессой, у них там свидание… — и он заплакал. — Я больше не могу. Это выше моих сил, — повторил он, жалуясь, как ребёнок.

— Успокойтесь, пожалуйста. Не надо принимать этот эпизод близко к сердцу. Я всё проверю, обещаю вам, мы найдём объяснение этим явлениям.

Вернулась Элисон.

— Якоб, голубчик, давайте попьём чаёк. Согреетесь, почувствуете себя лучше.

— Согласен с мисс Элисон, — сказал Мейсон. — Но сначала давайте потихонечку присядем.

Мейсон помог Якобу сесть.

— Как вы себя чувствуете?

Якоб молчал.

— Вы сможете подойти к столу?

— Попробую, — тихо ответил дворецкий.

Мейсон помог Якобу подойти к столу.

— Пожалуйста, выпейте чаю. Я принесла ваше любимое варенье.

— Спасибо вам, мисс Элисон.

Якоб никак не мог прийти в себя.

— Мистер Мейсон, — Элисон отозвала сыщика в сторону.

— Слушаю вас.

— Как вы думаете, что могло случиться? На нём лица нет. Я его таким впервые вижу.

— Призраки.

— Опять?

— Да. Когда же, наконец, всё это закончится?

— Пока сказать не могу.

— И кого он видел на сей раз?

— Ваших родителей. Якоб говорит, у них там свидание было.

— Что?! Боже, какой ужас. Кто-то издевается над нами.

— Мисс Элисон, прошу вас, дайте мне еще немного времени, я должен во всём разобраться. Уже многое сделано, с призраками вопрос нужно решать отдельно. Всё смешивать нельзя, позвольте, я завершу расследование, потом изучу ситуацию с призраками. Прошу понять меня. Существует порядок предпочтения и я обязан придерживаться. Не волнуйтесь, я так это не оставлю. Потерпите ещё немного. А Якобу дайте успокоительных капель и уложите его, пусть отдыхает.

— Хорошо, мистер Мейсон. Сделаю, как вы советуете.


Проклятие

Как-то между дел, Мейсон вспомнил. В тот день, когда он навещал барона Стюарта, тот намекнул ему в конце разговора, что их семья когда-то давно была проклята, поэтому последующие поколения Уокеров обречены на беды и несчастья.

Тогда эта фраза прозвучала мимоходом, теперь она всплыла в памяти сыщика ясно и отчётливо.

У сыщика была особенность, даже если в момент поступления информации он не принимал её к действию, она в нужный момент всплывала на поверхность и заявляла о себе, нашёптывая в ушко:

«Вот видишь, пришло моё время, воспользуйся мной».

В своих рассуждениях, Мейсон уловил связь между событиями и их предпосылками, которые выступали в роли подсказок и указывали: «Ищи здесь».

Барон, как и все предыдущие поколения Уокеров, был далёк от мысли, что мистические явления вторглись в их жизнь и время от времени напоминали о себе.

— Я просто обязан дойти до сути. Иначе перестану уважать себя. Череда призраков, каких-то бесконечных намёков, недомолвок в поведении слуг, посланий умерших — всё это должно быть как-то связано между собой. Надо съездить к барону Стюарту и расспросить его. Если намекал, что-то знает. А для меня любая деталь на вес золота. Хитёр старик, совсем не прост. Сплошные тайны, покрытые мраком.

Уильям выкроил время и поехал к барону. Гарри открыл ему.

— Здравствуйте, мистер Мейсон.

— Добрый день.

— Барон Стюарт у себя? — спросил сыщик, передавая дворецкому вещи.

— Барон в библиотеке, почту разбирает.

— Спросите, я не помешаю, если поднимусь?

— Минутку, сэр.

Вскоре Гарри спустился.

— Барон ждёт вас. Библиотека находится в другом крыле. Когда поднимитесь на второй этаж, направляйтесь в противоположную сторону от кабинета барона, вы там в прошлый раз беседовали с ним. Дойдёте до конца коридора, а там сразу увидите. Барон оставил открытую дверь.

— Благодарю за подробное объяснение.

— Это мой долг, сэр.

Мейсон быстро нашёл библиотеку.

— Здравствуйте, сэр Стюарт. Позвольте ненадолго нарушить ваше одиночество?

Барон привстал.

— Уильям, вы?

— Я.

— Не может быть. Гарри мне сказал, что вы приехали, я очень удивился. Знаю вашу занятость. Какими судьбами, друг мой?

— Выкроил немного времени. Не буду скрывать, понадобилось переговорить с вами.

— Прошу, прошу, очень рад, — барон указал Мейсону на стул, стоявший рядом с ним за столом.

— Вы уверены, что я не помешаю? Смотрю, у вас столько корреспонденции.

— Уильям, у меня столько свободного времени, что вполне хватает, чтобы изредка вести переписку со считанными здравствующими старинными друзьями.

— Грустно слышать. Должен заметить, вы большой молодец, выглядите свежо, бодро.

— Стараюсь держаться из последних сил.

— Так держать.

— Так о чём вы хотели поговорить со мной?

— Барон Стюарт, помнится, в прошлый раз на прощание вы мне сказали, что ничему не удивляетесь, потому что еще во времена ваших предков семья Уокеров была проклята. Помните?

— Слава Богу, память мне пока не отказала. За свои слова несу ответственность.

— О чём вы хотели рассказать мне, возможно, о ком-то?

— А, вот что вас задело. Понимаю. Предупреждаю, Уильям, эта история длинная, но очень глубокая и интересная. Хотя печальная, должен признать.

— Всё, что помните, расскажите, пожалуйста. Поверьте, этим вы поможете расследованию.

— Полагаете, что это как-то может быть связано с убийством брата и его семьи?

— Скажу, как думаю. Если даже не напрямую, то косвенно связано.

— Хорошо, Уильям, тогда наберитесь терпения, рассказ начну издалека, потом поймёте, почему.

— Я готов. Выслушаю с глубокой благодарностью.

— Что ж, начнём с общества масонов. Знаете, наверняка, читали об этих обществах?

— Разумеется, я обязан знать историю.

— Пойдём с самого начала. У меня сохранились кое-какие документы того времени, от предков достались. Итак, маленький экскурс в историю, всего лишь для связки, — барон посмотрел на Мейсона, желая убедиться, что тот готов его слушать.

— Первые документальные свидетельства о братствах вольных каменщиков в Англии относятся к XIV веку. Это произошло в Лондоне в 1376 году. Проникли они к нам, скорее всего, из Германии, где уже в XIII веке существовал союз каменотесов, объединявший целый ряд братств. Первая ложа каменщиков — строителей церквей была создана в 1215 году в Магдебурге. В XIV веке до нас дошли сведения о первых уставах братств вольных каменщиков. Из них, в частности, видно, что помещение у них, как и у современных масонов, называлось ложей, за порядком в производстве работ следили мастера и смотрители, братства имели свои уставы, тайные пароли, прикосновения и знаки. Вступающий в братство давал присягу над Библией. На ежегодные собрания лож братья должны были являться в белых фартуках и перчатках — одним словом, все как у современных масонов. Во всяком порядок и дисциплина.

Первое упоминание о масонской ложе в Англии, точнее в Шотландии, в Эдинбурге относится к 1600 году. Вот сейчас обратите внимание, в 1718 году к масонству примкнул придворный проповедник принца Уэльского Теофил Дезагюлье, а уже через несколько лет в масонских ложах оказались такие видные представители аристократического титулованного дворянства той поры, как герцог Монтегю, герцог Уортон, граф Долькес и другие.

И руководство ложами вскоре оказалось всецело в руках аристократов.

«Тем самым ремесленные братства превратились в организацию среднего класса, желающего состоять под руководством аристократов», — писал в этой связи английский историк А. Роббинс.

Помните такого?

— Да, читал его труды.

— Похвально. Идём дальше. Опуская подробности, скажу, иногда в этих обществах появлялись случайные люди, не придерживающиеся устава. Они водили бесконечные сплетни, склоки, разжигали ожесточённые споры, вражду между членами общества, что по уставу было категорически запрещено. Какие-то закулисные игры, нашёптывания, зависть.

Ближе к делу, один из наших предков Уокеров был масоном. Однажды за карточным столом он познакомился с человеком, которого никогда не видел на заседаниях общества. Стало понятно, что это новичок, либо случайный посетитель. Такое случалось редко, но было. Слово за слово, наш почтенный родственник отнёсся благосклонно к новичку, более того, подружился с незнакомцем. Тот стал навещать его, проводить с ним часы за бильярдным столом. Вскоре он пришёл к Уокеру и заявил, что проигрался. Если тот не выручит, его ожидает тюрьма. Он умолял, говорил, что это его последний шанс.

И что вы думаете, Уильям, наш родственник заплатил за недавнего знакомого, по сути чужого человека, по тем временам очень большую сумму.

— Он что был ему чем-то обязан?

— Нет, конечно. Пожалел и всё. Что тут скажешь. Но на этом не закончилось. Этот странный господин стал любыми путями выманивать у него деньги и, как ни странно, получал их.

— Что-то здесь не так.

— Не могу знать. Рассказываю, что стало известно спустя годы. Остальное сокрыто от нас.

И вот пришло время, нашему родственнику надоела эта странная миссия. Он прозрел, ибо вывод напрашивался: «Если не прекратит необдуманно и халатно обращаться с отцовским наследством, в один день останется ни с чем. Такая перспектива не входила в его планы и не могла порадовать, как вы понимаете. И он отказался выручать.

— Всё верно.

— Сколько это может продолжаться? — возмущался наш предок — барон Уокер.

— Я не виноват, что мне не везёт.

— Не надо садиться за стол, если не умеете играть. Запретите себе, в конце концов. Вы еще не доросли до этого.

— Не могу, это болезнь.

— Пора и честь знать. Должен поставить точку, вы сами меня вынуждаете к этому. Сделайте одолжение, на меня больше не рассчитывайте. Я не предполагал, что наше знакомство обернётся для меня такими растратами.

Тогда тот развернулся и в гневе выкрикнул:

— Вы не знаете, кому отказываете? Я проклинаю весь ваш род. Отныне и навсегда в каждом новом поколении Уокеров будут рождаться мёртвые дети, на каждом шагу будут происходить несчастные случаи и беды, болезни будут частыми гостями в ваших домах. Вы еще обо мне вспомните. Я имею дело с чёрной магией и мне подвластно всё.

После этого он исчез, и больше наш родственник его не видел, он как в воду канул. А проклятие и поныне висит над нами.

— Сэр Стюарт, Вы имеете представление об этом человек? Имя его знаете?

— Надо внимательно почитать бумаги, где-то что-то проскальзывало. Обещать не могу, надо проверить.

— Сэр, Стюарт, большая просьба, посмотрите, мне нужно знать об этом человеке всё.

— Хорошо, Уильям, я посмотрю. Подъезжайте дня через два, если найду, сообщу всё, что у меня сохранилось.

— Премного благодарен. Больше не смею вас утомлять и задерживать. Благодарю за содержательную беседу.


Эгберт Мор

Он был потомком знатного рода, но так сложилось, что с самого детства находился на воспитании у денщика. Мальчиком никто не занимался и внимания на него тоже никто не обращал. Так по старой памяти отец оставил его в своём доме, испытывая угрызение совести перед женщиной, которой когда-то увлёкся.

Мейсон выяснил, Эгберт Мор был незаконнорожденным сыном графа Мора. Его пассия, которая родила мальчика, рано ушла из жизни. Отец забрал мальчика к себе, скорее из жалости, нежели из чувства вины или долга.

Граф Эдмонд Мор в молодые годы несколько лет посвятил службе в армии. К нему приставили денщика — простого деревенского паренька. Граф в то время был увлечён певицей из театра и всё свободное время проводил с ней. Об их романе ходили легенды. Как Мейсон понял из общения с людьми, находившимися в окружении графа, женщина очень любила Эдмонта, готова была соединить с ним свою судьбу, пожертвовать талантом. Но в таких случаях чудес не бывает, когда родился мальчик, граф струсил и больше не навещал ту, которой клялся в вечной любви. Девушка не пережила предательства, её холодное тело нашли лишь на третьи сутки.

Денщик сообщил графу о безвременной кончине певицы. Тот приехал только для того, чтобы забрать мальчика. Не счёл нужным даже похоронить любимую. Как потом говорили в свете: «Граф Мор опасался огласки и осуждения».

С графиней Мор выяснения были долгими и малоприятными, после этого холодок пробежал в их отношениях. Графиня не простила мужу измены. Однако графу удалось настоять на своём, и мальчик остался в доме. Правда, с самого детства он ощущал безразличие отца и пренебрежительное отношение мачехи.

Когда мальчик подрос, его определили в пансион.

«Подальше от глаз» — брюзжали в свете.

И действительно, его никто не навещал. Он чувствовал себя забытым и брошенным. Обида на отца тяжёлым камнем осела на дне души. После пансиона неокрепший умом Эгберт остался предоставленным сам себе. На постоянную работу его не брали за неимением рекомендательного письма. Случайно он устроился секретарём к коммерсанту. Тот вёл распутную жизнь и втянул Эгберта. Он пристрастился к кальяну и крепким напиткам. За короткое время просадил весь свой заработок. Нечем было расплатиться с хозяйкой за комнату. Так он остался выброшенным на улицу. Юноша бродил ночами по безлюдному городу и горевал о том, что плохая судьба досталась ему. Днём в подворотнях отбирал у людей кошельки, чтобы было чем расплатиться за еду. Он постоянно испытывал чувство голода.

Так шло время. Эгберт хорошо овладел воровскими замашками. Однажды, когда совсем не на что было купить еду, он присоседился на углу к нищему и стал просить милостыню.

Стояла холодная морозная зима. Юноша закутался в старые вещи и с протянутой рукой простоял несколько часов. Замёрзший и голодный Эгберт уже ни на что не рассчитывал и не ожидал от судьбы подарков.

От холода его клонило в сон и он прикрыл глаза. В какой-то момент в его ладонь положили тяжёлые монеты и что-то лёгкое, напоминающее опавший осенний лист. Эгберт открыл глаза, а в ладони два гинея и записка. Подняв глаза, он увидел высокого человека, который быстрым шагом удалялся от него, поэтому Эгберт видел только его спину. Незнакомец проследовал к экипажу и вскоре уехал.

Юноша не поверил своим глазам. Дрожащими руками раскрыл записку и пробежал глазами короткий текст: «Если хочешь заработать, приходи по этому адресу…» Ниже печатными буквами была указана улица и номер дома, внизу — подпись. Эгберт присмотрелся, фамилия дарителя ему показалась знакомой. Юноша решился отправиться к нему.

— Что будет, то и будет. Лучше, чем стоять на морозе и пухнуть от голода, — решил он.


Покровитель

Юноша долго искал, расспрашивал и, наконец, увидел перед собой старинный замок, один его вид говорил об историческом прошлом самого здания, о тайнах и судьбах предыдущих поколений. Замок был выполнен в стиле Тюдоров. И эта деталь уже рассказывала пытливому юноше о многом и вызывала тысячу вопросов. Он зримо представлял то время. Эта эпоха увлекала его, он много читал в доме отца о героических походах и их героях, о наградах, которые присваивались победителям. Его волновали и будоражили романтические отношения, преклонения и воздыхания влюблённого рыцаря перед своей избранницей. Он ощущал тягу к светской богатой беззаботной жизни, где роскошные балы сменялись выездами на охоту, посещениями театров и закулисными интрижками с актрисами. Он представлял аристократок в платьях на кринолинах и их седовласых спутников. Перешёптывания по углам замка, кокеток-служанок и бурчания старых дворецких. Эгберт рисовал картины той жизни, о которой мечтал, но к его огорчению эта жизнь сильных мира сего была ему недоступна.

Замок смотрелся величественно, богато и в то же время таинственно.

— Как в сказке, — прошептал Эгберт.

И он не был далёк от истины.


Маленькая историческая справка

Стиль Тюдоров был создан для деревенских английских домов, которые своим видом напоминали сказочные. Надо сказать, он довольно быстро и успешно прижился в городе. В этом стиле стали строить и в других странах. Таким образом, архитектурный стиль Тюдоров, возникший в Англии и Уэльсе в шестнадцатом веке, уверенно завоёвывал мир.

Юноша в раннем детстве любил листать иллюстрированные книги со сказками. В какой-то момент его воображение устраивало настоящее представление, оно рисовало ему увлекательные, таинственные истории, одна сменяла другую, и он под впечатлением уносился в иллюзорный мир. Тогда он в этих сказочных домиках, изображённых на картинках, видел совсем иную жизнь.

Став взрослым, Эгберт часто возвращался к тем воспоминаниям, вновь и вновь испытывая детские чувства. И каждый раз, как малое дитя, плакал.


* * *

Дом графа ассоциировался с детскими воспоминаниями.

Очень высокие фронтоны разных размеров на главном фасаде прекрасно сочетались с небольшими фигурными окнами, которым придавали торжественность красивые пилястры.

Округлые обтекаемые формы добавляли замку свой шарм.

Остроконечными куполами смотрели ввысь башни.

Эгберт догадывался, что по ту сторону окон идёт своя жизнь, происходят события, решаются чьи-то судьбы.

А со стороны торца здания красовались большие эркеры на фасаде. Сам фасад был выложен крупным цветным камнем, напоминающий мозаику. Мягкие формы и цветовая гамма самого замка дарили тепло и уют. Рука мастера чувствовалась во всём, в каждом штрихе. И то, как были подобраны цвета и форма камней, говорило юноше, что тщательным образом продумывалась каждая деталь.

Вход был выполнен в форме арки. И во внутреннем дворике симметрично центральному входу, архитектор предусмотрел арочный вход в замок. А между лужайками к крыльцу шла дорожка. Цветы в небольших кадушках украшали вход.

Эгберт представил, как хорошо здесь летом. Замок утопает в зелени. Высокие старинные деревья загораживают окна и устремляются вверх к верхушкам башен. Они создают прохладу и тень.

Эгберт ощутил странное волнение.

— Здесь живёт небезразличный человек, он посочувствовал мне. Кто этот незнакомец? Почему решил помочь мне?

У дома никого не было. Эгберт обошёл замок. Перед ним распахнул свои объятия ухоженный парк, в конце которого особое внимание юноши привлекла роща с извилистой тропинкой, устремлённая в далёкую даль. Он не ведал, куда поведёт она его. Но мечтания захватили его сознание, и Эгберт покорился им.

В роще по обе стороны от тропинки также возвышались многолетние деревья, кустарники, там же было предусмотрено укромное местечко для отдыха.

— Мечта. Вот бы очутиться там, присесть на скамейку, закрыть глаза и унестись подальше от всего, что меня окружает. Дивное место, здесь душа отдыхает, — шептал он, боясь, что его услышат.

Посторонние не имели возможности проникнуть на территорию парка. Однако посетители, входя во двор замка, на фасаде вверху с интересом разглядывали виньетку, на которой писалось: «Владение принадлежит графу Альберту Мор».

Эгберт подошёл ближе к входу и позвонил в колокольчик. Вскоре из дома вышел худощавый человек в униформе, это был дворецкий. Дворецкий с пристрастием изучил внешность юноши, потом поинтересовался:

— Что угодно?

— Я бы хотел… — промямлил Эгберт.

— Вы к кому?

— По приглашению… — начал юноша и вытащил из кармана старенького пальто записку. — Пожалуйста, — показал Эгберт.

Дворецкий развернул записку, прочитал и тут же открыл ворота.

— Проходите.

Эгберт вошёл во двор владений незнакомца.

Дворецкий запер за ним ворота.

— Следуйте за мной, — тем же холодным тоном проговорил он.

Эгберт послушно прошёл за ним, и оказался в доме незнакомого господина.

— Идёмте в гостиную, — сказал дворецкий.

Они шли по длинному коридору. Эгберт поднял голову. Крупные светильники в виде фонарей, внутри которых были зажжены свечи, создавали особую атмосферу. По обеим сторонам на стенах висели картины в дорогих рамах — шедевры старинных мастеров. Они произвели на юношу большое впечатление. Он поминутно останавливался у каждой картины. Эгберт только и успевал поворачивать голову то вправо, то влево.

Когда вошли в гостиную, он остановился и замер от удивления. Юноша оказался в центре такого великолепия, которого нигде раньше не видел.

— Ждите здесь, я доложу, — предупредил дворецкий.

Вскоре к нему вышел высокий, ладный, красивый человек с мягкими чертами лица и проседью в густой шевелюре. Незнакомец смотрел на него добрым взглядом, который дарил надежду. Этот человек внушал доверие и располагал к общению.

Одежда на нём сидела идеально. И в домашнем одеянии он выглядел не менее элегантно, нежели в костюме для выезда в свет.

— Прибыли, молодой человек? И правильно сделали. Давайте знакомиться. Граф Альберт Мор — ваш родной дядя.

Эгберт застыл от того, что услышал. Это известие выглядело слишком большим подарком, он никак не ожидал встретить на паперти родственника.

— Да-да, я ваш дядя. Чему вы так удивляетесь?

Юноша молчал. Он не мог выдавить из себя ни единого слова, таково было его удивление.

— Будет вам. Зовут меня граф Αльберт Мор, я родной брат вашего отца. Вчера, когда увидел вас на улице с протянутой рукой, глазам своим не поверил. Поразительно, вы как две капли воды похожи на Эдмонта. Представьте, как ваша матушка любила моего брата, если привела на свет его копию. Памятуя о вашей несчастной судьбе и о том, как мой брат поступил с вашей матушкой, захотелось помочь. Почему вы в верхней одежде? Что за безобразие.

Граф позвонил в колокольчик.

Тут же появился дворецкий.

— Иоанн, в чём дело, почему молодой человек в верхней одежде? — выразил недовольство граф. — Примите у гостя вещи, и, пожалуйста, накормите его. Это мой племянник.

— Слушаюсь, сэр, будет сделано. Принести сюда?

— Да, скажите прислуге, чтобы накрыли здесь и подали обед.

— Слушаюсь, всё передам.

— Садись. Как звать тебя? А то я по привычке к тебе на «вы».

— Эгберт, — тихо произнёс юноша и подошёл к мягкому дивану.

— Садись, чего ты, не тушуйся. Рассказывай.

— Что именно, сэр?

— Для тебя я дядя, понятно?

— Не совсем.

— Может быть, ты думаешь, что я тебя разыгрываю? Не стесняйся, говори, как есть. Я люблю правду.

Видя реакцию Эгберта, граф спросил:

— Показать документы?

— Не надо, прошу вас. Это так неожиданно для меня.

— Да, неожиданно. Однако ты можешь мне верить.

— Я верю. И всё же, мне неловко.

— Это пройдёт со временем. Поживи у меня, подумаю, куда тебя пристроить. Ты где-нибудь учился?

— В пансионе.

— Неплохо. Нареканий не было?

— Нет.

— Хорошо. Надо идти дальше. Для начала закажу тебе гардероб у моего портного. Ни на что не похоже, как ты выглядишь? Нельзя графскому сыну ходить в таких отрепьях. Приодену тебя.

— Благодарю вас, сэр.

— Мы, кажется, договорились? Я твой дядя.

Эгберт молчал.

— Ладно, повременим, надо тебе привыкнуть, понимаю. Вот что. Ты отца давно видел?

— Последний раз в тот день, когда меня отправляли в пансион.

— И ты хочешь сказать, что он ни разу за все эти годы тебя не навестил?

Эгберт в ответ покачал головой.

— Ну да, это на него похоже. Он себе не изменяет. Я уже ничему не удивляюсь. Он точно также относился к нашему отцу, матушке, ко мне. Он в нашей семье, как не родной. Не повезло тебе с отцом, должен заметить. Мне очень жаль.

— Я знаю, — тихо ответил Эгберт.

— Ну, ничего, не унывай, что-нибудь придумаем. Буду жив, помогу.

— Благодарю вас.

Вошла служанка. На маленьком столике, где обычно лежали утренние газеты, она оставила поднос, а этим временем подошла к обеденному столу, расстелила белую скатерть, разложила накрахмаленные салфетки. Расставила в определённом порядке глубокие тарелки для супа, под ними большие плоские тарелки для горячего блюда и небольшие — для салата. Отдельно на маленьком столике оставила посуду для десерта. В конце сервировки служанка перенесла с подноса на обеденный стол блюда с яствами.

— Обед на столе, сэр. Приятного аппетита.

— Спасибо, можете быть свободны, я позову.

— Слушаюсь, сэр.

— Идём, пообедаем вместе. На тебя посмотришь, сразу видно, что ты давненько не видал горячей пищи.

— Вы правы, перебивался, чем придётся.

— Приступай, набирайся сил. Вон какой худющий. Кожа да кости.

— Благодарю вас, сэр.

— Стыдно показать тебя в свете.

Эгберт съедал глазами блюда с едой, но какой-то внутренний ограничитель тормозил, сковывал его действия, поэтому он не мог приступить к трапезе. Юноша не привык к изобилию.

— Почему не ешь? Ты мальчик взрослый, кормить не буду. Не хочешь, всё унесут, и на этом уговоры закончатся.

Эгберт от испуга, что сейчас вся эта красота исчезнет, набросился на пищу. Он не жевал, глотал, чтобы успеть побольше съесть.

— Ты словно месяц ничего не ел. Беру свои слова назад, никто у тебя ничего не заберёт, — засмеялся дядя.

Эгберт не слушал его.

— Ты что, голодал? — спросил граф.

— Да, — тихо ответил юноша.

Слова графа подействовали на Эгберта, он перестал есть и отложил в сторону вилку и нож.

— Вот только этого в нашей семье не хватало. Γрафский сын голодал. Рассказать кому-то, не поверят. Мой братец — безумец. За решётку отправить твоего отца не жаль, — разозлился дядя.

— Не надо.

— Ничего не скажешь, хорошие дела. Ладно, ешь, поговорим потом.


У тебя своя дорога

Шло время. Дядя не жалел для племянника ничего. Он оплачивал его учёбу, создал все условия для того, чтобы тот не чувствовал себя одиноким. Прививал навыки хорошего тона, изящных манер, вывозил в свет, не боясь пересудов. Вырабатывал в нём полезные привычки. Постепенно скромный неприхотливый Эгберт превращался в светского юношу.

Поначалу такая жизнь тяготила Эгберта, но со временем он втянулся, и ему нравилось кружить молоденьких девушек по залу, рассказывать сверстникам истории, которые он выдумывал на ходу и был собой очень доволен. Жизнь в полном достатке вскружила ему голову, и Эгберт уже поверил, что это навсегда. Дядя относился к нему, как к родному, проявляя чуткость, заботу, великодушие и терпение.

Как-то вечером за чаем, дядя сказал ему:

— Теперь я за тебя спокоен. Если не поддашься соблазнам и не сойдёшь с пути истинного, тебя ожидает отличное будущее. Я открыл тебе счёт в банке и положил солидную сумму. Учёбу ты завершил, получил прекрасное образование, отпускаю тебя, живи своей жизнью. Тебе больше нечего здесь делать. Нужно уверенно вступать в жизнь. Ты будешь приезжать ко мне, я наведаюсь к тебе, мы не расстаёмся, будем видеться. Ты волен гостить у меня в любое время. Больше во мне нет нужды. Я свою миссию выполнил, не дал тебе умереть с голоду и скатиться в пропасть.

— Как же так? Почему, дядя? Я провинился перед вами, за что вы гоните меня?

— Нет, ты не провинился. Но я твёрдо стою на том, что каждый мужчина должен самостоятельно строить свою жизнь, совсем необязательно, чтобы она повторяла судьбу родственников. Когда-то надо начинать. У тебя есть возможность дальше жить так, как ты считаешь нужным, без моего плеча и подсказок.

— Не представляю, как я теперь буду без вас.

— Легко.

Ничего другого не оставалось, и Эгрерт ушёл. К тому времени один из его сокурсников приобщил его к карточному столу.

Живя у дяди, он находился на полном довольствии и ни в чём не нуждался. Дядя каждую неделю выделял ему деньги на расходы. А Эгберт оставлял их в игорном доме, ничего не говоря об этом дяде.

Теперь, когда он оказался на вольных хлебах, от зарплаты до зарплаты денег не оставалось. Он с трудом находил нужную сумму, чтобы отдавать долг за дешёвую комнатку, которую снимал. И Эгберт, забыв о наставлениях дяди, запустил руку по локоть на счёт, где хранились средства, подаренные дядей. За короткое время он уничтожил всё своё состояние и впал в отчаяние.

Тот же бывший сокурсник подсказал, чтобы Эгберт занялся чёрной магией, заверяя его в том, что он будет получать советы во время спиритических сеансов. Он познакомил Эгберта с людьми, которые увлекались спиритизмом. Впервые побывав на таком сеансе, Эгберт вышел разочарованный.

— Это мне не поможет вернуть деньги и нажить состояние, — сказал он своему знакомому.

— А ты попробуй сам. А вдруг получится.

Эгберт пришёл второй раз. Собралось много людей, все о чём-то переговаривались. Мимоходом он услышал разговор между членами семьи, у которых собирались любители спиритизма.

— Ты слышал, как богат барон Голдсмит?

— Нет, подробности мне неизвестны. Знаю, что ему в наследство досталось немалое состояние от отца.

— Масон очень богат.

Эгберт взял это на заметку. Садясь за стол, он мысленно настроился выяснить у духа, захочет ли барон Голдсмит ему помочь. На удивление, Эгберт получил положительный ответ. Окрылённый этим известием, он помчался в общество масонов, чтобы любой ценой познакомиться с бароном, войти в доверие и заручиться поддержкой.

— Дальше, я разберусь, что делать, — настроился он.

Начался период его окончательного падения.

Он знал из рассказов сокурсника о нашумевшей истории, которую тот на каждом шагу всем рассказывал. В обществе эта история гремела.

Так несколько десятилетий тому назад один юноша, оказавшись в положении Эгберта, путём запугиваний, угроз и проклятий, получил всё, что хотел. Но счастлив так и не стал.

Речь шла об именитой семье барона Уокера.

Эгберт решил попробовать.

Ему всё удалось, вот только он не рассчитал, что барон Голдсмит не захочет всю жизнь идти на поводу у его пристрастий и оплачивать его безумные траты.

После выяснения отношений с бароном Голдсмитом Эгберт утратил смысл жизни и желание бороться. Его конец был предначертанным. Прогуливаясь после очередного спиритического сеанса, он у случайного прохожего на последние деньги купил порошки, в надежде, что они успокоительные, и принял большую дозу. Больше его никто не видел.

Мейсон побывал везде, где Эгберт оставил след, он беседовал со всеми, кто в своё время при различных обстоятельствах встречался с Эгбертом. Многих уже не было в живых. Но те, с кем удалось побеседовать, отмечали, что с тех пор, как юноша ушёл от дяди, он выглядел несчастным, потерянным, так и не нашёл себя и своё место в жизни.

Молодой человек любыми путями стремился дотянуться до отца, который когда-то приютив его в своём доме, так и не признал. Эту обиду Эгберт пронёс через всю свою короткую жизнь и с ней покинул бренный мир.


Круг замкнулся

Так сложилось, что в студенческие годы Эгберт подружился с девушкой, она занималась в том же университете, но на другом отделении. Девушку звали Увенхильда Уайт. Они познакомились в библиотеке. Девушка помогала Эгберту подбирать материал для отчётов, спичей, экзаменов. Вскоре они вместе стали посещать дополнительные лекции, которые профессора проводили после основных занятий. Однажды засидевшись допоздна, Эгберт вызвался проводить Увенхильду. Так завязались их отношения. На последнем курсе они строили планы, мечтали, перебирали варианты, где можно будет устроиться на работу. Постепенно их отношения претерпели изменения и переросли в более серьёзные.

Но после окончания университета произошло то, чего никто не ожидал — Эгберт внезапно исчез. Увенхильда искала его повсюду. С кем бы из общих знакомых она ни разговаривала, никто не знал, где Эгберт. Он отличался от других студентов, был довольно замкнутым, ни с кем не общался, не делился, держался обособленно и в силу характера на прощание никому не оставил своего адреса. Девушка предполагала, что он мог уехать, однако терялась в догадках, почему не повидался с ней перед отъездом и не попрощался. Она очень переживала. У неё на это были веские основания. Увенхильда незадолго до выпускных экзаменов почувствовала, что беременна. Её воспитание не позволило нанести родным удар. Она знала, это известие убьет их. Девушку воспитывали в пуританском духе, и она по убеждению таковою осталась. Одно обстоятельство — любовь к Эгберту ослепила её, и она уступила. Оказавшись лицом к лицу с серьёзным и ответственным выбором, ей предстояло принять непростое решение, что делать дальше. Увенхильда посчитала истинным грехом отказываться от крошечного беззащитного существа, которое тихо царапалось под её сердцем. Она уже полюбила его.

— Не смогу убить ребёночка. Не смогу. Что-нибудь придумаю, я многое умею, лень — не моя подруга, справлюсь. Спустя время напишу родителям. Они простят. Эта кроха-плод любви, она должна жить.

Пока не было заметно, девушку взяли на работу. Правда, платили немного, в силу того обстоятельства, что она нигде раньше не работала по специальности и у неё не было рекомендательных писем. Но она не расстраивалась, перебивалась случайными заработками: продавала картины, которые вечерами рисовала, вышивала на заказ. С каждым днём работать становилось труднее. Хозяйка, у которой Увенхильда снимала комнату, жалела её. Когда накормит, иной раз постирает бельё. Они сблизились, стали подругами. Увенхильда делилась с ней. Звали женщину Матильда. Она была средних лет, но от тяжёлой работы выглядела измождённой. Жила одна с детьми, муж умер. Матильда сочувствовала квартирантке и, часто подкармливая её, приговаривала:

— Тебе бы надо поспрашивать у людей. Человек не мог бесследно исчезнуть, кто-то наведёт на след твоего возлюбленного. Поверь, он узнает о малыше, обрадуется. У него наверняка родственники есть. Он из простых?

— Нет, из дворян.

— Тем более, расспроси тех, кто учился с вами. Кто-то да скажет, где живут родственники, а они-то точно знают, где он.

— Спасибо вам большое.

— Пустяки.

— Если бы не вы, я бы пропала. Попробую сходить к знакомым, расспрошу. Больше откладывать нельзя. Вы правы.

— Обязательно выясни. А за ребёночка не тревожься и не горюй, у меня остались вещички от моих детей, они тебя выручат какое-то время, а там Бог даст, заработаю, подкупим новое. Пусть малыш растёт, всё же радость в доме.

— Благодарю, Матильда. Так грустно мне. И на сердце камень.

— Родителям почему не напишешь? Волнуются за тебя.

— Я пишу, езжу на вокзал, подхожу к отъезжающим и прошу, чтобы отправляли с дальних станций.

— Ты призналась им?

— Нет. Ещё рано, всему своё время.

— Скучаешь?

— Очень. Я у них одна и у меня, кроме них, никого на всём белом свете нет. Думала Эгберт… — и она горько заплакала.

— Будет слёзы лить. Надо написать правду. Пожурят, пожурят и простят.

— Они у меня такие хорошие, — сокрушалась Увенхильда.

— Вот видишь.

— Ещё не время, их надо подготовить. Я написала, что уехала за любимым.

— Бедные родители.

— Да, они не заслужили такого. Я всегда была преданной дочерью.

— Ничего, дай срок, всё наладится, — успокаивала Матильда. — Иди, милая, приляг, поспи. В твоём положении нужно много отдыхать, набираться сил.

— Спасибо вам.

Время шло незаметно, но быстро.

В один из рождественских дней Матильда развешивала во дворе белье, как вдруг услышала:

— Помогите.

Она вбежала в дом и поняла, что пришло время рожать.

Матильда заранее заняла у знакомой денег, чтобы пристроить девушку в частную клинику и расплатиться за роды.

Увенхильда родила двойняшек: мальчика — вылитого Эгберта и очаровательную улыбчивую девчушечку с ангельским личиком. Роды были тяжёлыми, но молодой здоровый организм победил.

Матильда всё время была рядом.

Увенхильда, увидев деток, сквозь слёзы прошептала:

— Это мы с Эгбертом в младенчестве.

Миновал год.

Жизнь шла своим чередом. Матильда нанялась на другую работу, там ей платили больше. Увенхильда подрабатывала на дому. Детки росли и привносили в её одинокую жизнь крупицу радости, но с горьким привкусом полыни.

В выходной Матильда хлопотала по хозяйству на кухне. В дверях появилась Увенхильда.

— Матильда, я уложила ребят, а сама пройдусь.

Женщина повернулась к ней.

— Хорошо, милая. Не беспокойся, я присмотрю. Ты надолго?

— Не знаю. Постараюсь не задерживаться.

— Ты сможешь забежать в пекарню, у нас хлеба нет, а я не поспею к обеду испечь?

— Схожу обязательно, — ответила Увенхильда и ушла.

Матильда с чувством выразила свои мысли вслух:

— Тревожно у неё на душе, мается, бедняжечка. Пусть Бог поможет.

К обеду Увенхильда вернулась.

— Матильда, дорогая, я сходила к одной из сокурсниц, с которой учился Эгберт, и она сказала, что давненько прошёл слух о том, что Эгберт нашёл родного дядю, и тот приютил его у себя. Во что бы то ни стало, найду этого дядю. Знаешь, кто он?

— Нет, откуда мне знать?

— Его дядя — граф.

— Ой, какая радость. Вот видишь, тебе тогда надо было заняться этим.

— Вы правы. Не послушалась я вас, потеряла время.

— Ничего, всё наверстаешь. Ты хлебушек принесла?

— Конечно.

— Тогда бери детей и будем обедать. Я им читала, вышла на минутку, они играют. Чудные малыши.

— Спасибо вам.

— Не за что. И моих ребят заодно позови, они во дворе гуляют.

— Уже зову. Я очень довольна, что сходила, — повеселела Увенхильда.

— Всё наладится, увидишь.


Я найду его

Мысли об Эгберте не покидали Увенхильду. И она решилась.

— Поеду туда, где живут дворяне. Наверняка, найдётся хоть один человек, который был знаком с графом.

Она добралась в экипаже.

— Здесь выходите, — подсказал возница.

Уенхильда осмотрелась и увидела на противоположной стороне улицы дворника. Он подметал улицу, что-то напевая под нос. Она подбежала к нему и на ходу обратилась:

— Здравствуйте. Скажите, любезный, вы случайно не знаете, где дом графа Мор?

Дворник оторвался от дела и ответил:

— И вам добрый день, сударыня. Как не знать? Конечно, знаю. Лучше спросите, кто не знаком с этим человеком? В прошлом году я убирал его двор, их дворник приболел, управляющий меня нанял на подмену. Сам граф очень хороший человек. Всегда отвечает на приветствие, интересуется о здоровье, спрашивает, ничего ли не надо. Не заносчивый, как другие. Ничего плохого не могу сказать. За работу получил вознаграждение гораздо больше того, что ожидал. Я остался доволен. А вы кто ему будете?

Увенхильда замялась, потом уверенно ответила:

— Ρодственница, супруга его племянника.

— Вот оно что. Простите, сударыня, что я с вами так по-свойски, по — простому.

— Я вам очень признательна, что вы со мной, как с равной. Пожалуйста, подскажите, далеко ли его дом?

— Нет, рукой подать, на следующем квартале. Вам не придётся никуда сворачивать, всё время прямо.

— Осмелюсь попросить вас о маленьком одолжении. Никогда раньше не была в ваших краях, не хотелось бы заблудиться, и времени в обрез, малыши устали, долго добирались.

— Пожалуйста, всё, что попросите, выполню.

— Пойдёмте вместе со мной, пожалуйста. Как-то неудобно одной и боязно, не привыкла приходить без приглашения, а вдруг не впустят.

— Идёмте. Я знаком с дворецким.

— Какое счастье, что я вас встретила. Всем сердцем вам благодарна.

Они миновали квартал за разговорами Уенхильда не заметила, как дошли.

— Мы почти пришли, ещё несколько метров. Вон, видите, трёхэтажный дом?

— Вижу. Какой красивый, величественный.

— Увидите графа Мор, и поймёте что дом под стать владельцу. Он человек видный, всегда элегантный, приятно смотреть на него. Смотришь на него, и на душе бутоны роз раскрываются.

На подходе к воротам, дворник сказал:

— А вот и дворецкий, как кстати. Иоанн, — позвал дворник, — приветствую вас.

Дворецкий повернулся на зов.

— Добрый день, Джон. Вы что-то хотели?

— Иоанн, веду к вам гостью. К графу приехала супруга его племянника. Откройте ворота, пожалуйста.

— Уже иду.

Дворецкий впустил Увенхильду, идя по тропинке в направлении входа в дом, он сказал:

— Что-то Эгберт давно не навещал дядю.

Увенхильда промолчала.

Он принял её вещи и провёл в гостиную.

— Располагайтесь, сударыня. Доложу его сиятельству.

— Благодарю.

Увенхильда заметно нервничала.

«А вдруг граф не признает меня и детей. Кто мы ему? Зачем тогда ехала?»

Мысли лихорадили мозг, не давая успокоиться и настроиться на разговор.

Вошёл граф. Он внимательным, продолжительным взглядом смотрел на неё. В какой-то момент перевёл взгляд на детей. Выражение его лица мгновенно изменилось. Особенно маленький Эгберт привлёк его внимание. Граф стоял молча, о чём-то думая. Увенхильда замерла в ожидании.

— Присаживайтесь, пожалуйста, — наконец заговорил он. — Так о чём вы хотели поговорить со мной? Простите, не познакомился с вами. Как меня величать, вы знаете. Позвольте полюбопытствовать, как я могу обращаться к вам и к маленьким ангелочкам? — улыбнулся граф, разряжая обстановку.

— Ваше сиятельство, меня звать Увенхильда Уайт, сыночка назвала в честь его отца Эгбертом, доченьку Елизаветой. Можете называть коротко — Лиз.

— Мне приятно. Будем знакомы, — граф подошёл и поцеловал ей руку.

Увенхильда оробела. Помня, для чего она здесь, поспешила вступить в диалог.

— Ваше сиятельство, я ищу Эгберта, и очень тревожусь за его судьбу. Он внезапно исчез.

— Расскажите, что можете, о ваших отношениях, — попросил граф. Неожиданно последовал вопрос, которого она так боялась.

— Вы обвенчаны?

Увенхильда не смогла выговорить ни единого слова.

— Что с вами, вы побледнели. Прошу прощения, если позволил себе лишнее.

Она набралась смелости.

— Ваше сиятельство, не хочу вводить вас в заблуждение. Лукавить не буду и обманывать не обучена. Нет, мы не успели обвенчаться, — Увенхильда залилась багровым румянцем и опустила глаза.

— Вам не следует краснеть, вы ни в чём не повинны. У меня нет сомнений, что эти прелестные малыши дети моего племянника. Мальчик очень похож на Эгберта в детстве, а это лучшее доказательство. А то, что дети оказались незаконнорожденными, не ваша вина, повторяю.

— Благодарю вас, граф. Я по сей день люблю своего избранника, тоскую по нему и живу надеждой, что он вернётся к нам. Только эта причина заставила меня приехать к вам без приглашения.

— Он и у меня давно не был. Ума не приложу, куда он уехал. Насколько мне помнится, не планировал. Знаю, что устроился на работу, снимал комнату. Деньгами я его снабдил, он ни в чём не нуждался. Загадка для меня.

Но обещаю вам, приложу усилия и выясню. Дети должны знать своего отца. В нашем роду все чтили устои семьи и знали, что семья — это крепость. Увенхильда, — немного погодя продолжил граф более мягким тоном, — вы можете пожить с детьми у меня. Дом большой, всем места хватит. Как вы одна с крошками, без прислуги и няни?

— Я живу у замечательной женщины. Сначала снимала у неё комнату, потом мы так подружились, знаете, она стала для меня родным человеком. Всегда поможет, выручит, прекрасно относится к малышам, как к своим детям.

— Приятно слышать. Признаюсь, удивлён. Хотя среди простых людей это возможно, — согласился граф.

— Мне очень повезло. Я ведь скрыла от своих родных факт рождения деток. Написала, что после окончания университета уехала за любимым.

— Здесь вы совершили ошибку, нельзя обманывать родных. Поверьте, они бы поняли и признали внуков. Очевидно, вы испугались последствий.

— Да.

— Всё ясно. Если хотите, могу с ними поговорить и всё объяснить.

— Мне бы не хотелось утруждать вас.

— Подумайте, я готов помочь. Я сказал вам своё слово, оставайтесь, — повторил граф. — Позабочусь о вас и малышах, как когда-то позаботился о племяннике.

— Благодарю вас, ваше сиятельство за доброе отношение и вашу щедрую душу. Клянусь, ехала сюда и опасалась, что вы не захотите меня впустить в дом.

— Голубушка, зачем же так? По-вашему, я лютый зверь?

— Что вы, что вы? И в мыслях такого не было. Мне нелегко пришлось, вот и стала всего бояться.

— Вам не следует. Правда на вашей стороне. С этого дня вы здесь полноправный член моей семьи. Малышам найму няню. Выделю вам и им содержание. Сможете покупать себе и детям всё, что пожелаете. Малыши подрастут, выпишу гувернёров, учителей.

Он замолчал. Увенхильда увидела, что воспоминания внезапно захватили его в плен, и ему нелегко.

— Своих детей не довелось увидеть… — продолжил граф, — женщина, которую я любил, скончалась, ребёнок погиб, задохнулся в пуповине, — разоткровенничался граф. — Я старый холостяк. Живу один. Оставайтесь, скрасьте моё одиночество. Повторяю, вы вольны поступать так, как найдёте нужным, принуждать не стану.

— Не знаю, как мне вас благодарить.

— Рано благодарить. Я еще ничего для вас не сделал.

И Увенхильда с детьми остались в доме графа, при этом никто не посягал на её свободу. Она съездила к Матильде, рассказала подробно о визите к графу и предупредила, что какое-то время погостит у графа.

— Я обязательно вернусь. Только бы графу удалось разузнать, где Эгберт и что с ним.

— Не дури, сразу видно, он хороший человек и искренне хочет помочь.

— Неловко мне. Кто я ему? Мы ведь с Эгбертом не венчаны. Γраф нам ничем не обязан. Погостить можно. Он обещал навести справки об Эгберте.

— Так зачем торопиться? Дождись, когда он сообщит тебе что-то дельное.

— Да, я подожду. Мне необходимо определиться, понять, как жить дальше.

— Правильно, не торопись. Сюда ты всегда успеешь вернуться, поживи по-человечески. И детям там будем лучше.

— Вот уж не знаю. Они привыкли к тебе, очень любят тебя, будут скучать.

— И я по ним буду скучать и по тебе. Ты мне как родня. Но ты не думай об этом. Приезжай в любое время, мы не расстаёмся. Будешь рассказывать мне свежие новости.

— Ну, конечно. Граф дал мне полную свободу. Дети захотят к тебе уже на следующий день, я знаю. Буду приезжать с ними.

— Конечно. Ничего, это временно. Во всяком случае, у графа связи, много знакомых, он выяснит, где твой Эгберт, что с ним.

— Надеюсь, он обещал.

— Не отчаивайся. Всё хорошо.

— Ой, я забыла, оставила на кухне. Граф дал мне денег, чтобы купила себе и детям одежду, а я первым делом накупила тебе и ребятам подарки и угощение. Пойдём, посмотришь.

— Спасибо тебе. А графу что скажешь?

— Не волнуйся, у меня остались деньги, на всё хватит.

— Если так, пошли лакомиться. Ρебятушки, пойдёмте на кухню. Увенхильда привезла подарки для нас, — позвала Матильда свою детвору.


Ты наделена особой силой

Увенхильда на обратном пути посетила храм. Её душа просила умиротворения и покоя. Она поставила свечи. Зажгла первую и обратилась к Богу:

— Γосподи, знаю, что виновата пред отцом и матушкой. Прости меня. Помоги, пусть мои родные поймут и простят мой поступок, примут в своё сердце малышей, внуков своих. Я верую, что так и будет. Αмен.

Она зажгла вторую свечу.

— Господи, сними камень с души моей. Чувствую, что неладное с моим избранником, а как помочь, не знаю. Подскажи, где он? Как узнать, что с ним? Всё в твоей власти, помоги мне.

Увенхильда всплакнула. Она не заметила, как рядом с ней появилась старушка.

— Не плачь, дитя. Положись на НЕГО. Всё в руках ЕГО.

Увенхильда повернулась и увидела перед собой старушечку. Её глаза излучали тепло, свет и надежду. А взгляд внушал доверие и уверенность, что Увенхильда справится, и еще не всё потеряно.

— Здравствуйте, бабушка.

— Мне нужно тебе кое-что сказать, девочка, но только не в храме. Ты можешь выйти?

— Да.

Старушечка, опираясь на палочку, проследовала к выходу. Увенхильда шла за ней.

Когда они покинули пределы храма, старушка сказала:

— Вот и скамеечка, присядем.

Увенхильда послушно присела на скамейку.

— Бабушка, мне нужно возвращаться домой. Детки заждались.

— Не спеши. Дело серьёзное.

— Что-то случилось, вам нужна моя помощь?

— Не мне, одному очень хорошему человеку.

— Я знакома с ним?

— Нет, но это легко исправить.

— Слушаю вас.

— Мы сейчас отправимся к нему, но прежде… — старушка остановила взгляд на Увенхильде и о чём-то задумалась.

— Тебе дана невиданная сила, — прервала она молчание. — Нет, не физическая, духовная. Ты видишь внутренним зрением то, о чём обычные люди не помышляют.

— Откуда вы знаете?! Это моя тайна, — удивилась Увенхильда.

— Я всё знаю, но молчу. Нельзя мне. А ты можешь и должна этим пользоваться.

— Что толку, о своём суженом ничего не знаю.

— Ты знаешь, но твоё сердечко не хочет принять правду.

Увенхильда широко распахнула глаза.

— Вы о снах?

— И о них. Сейчас мы поедем к человеку, которому ты должна помочь. У него очень трудная работа. Но…

Она умолкла.

— И от него ты узнаешь то, в чём убедишься окончательно.

— Вы говорите загадками.

— Едем.

Мейсон изумлён

— Бабушка Годива. Не ожидал. Приехали проведать меня? Как это мило с вашей стороны, — Мейсон впустил гостью в дом.

— Сынок, я не одна, — она жестом позвала Увенхильду, та вошла. — Со мной женщина. Мать-природа подарила ей невиданную духовную силу. Она видит всё, что было и что будет. Знаю, ты в затруднении. В своём деле столкнулся со странными явлениями, которые тебя запутали. Сразу скажу, этот вопрос решится легко к твоему большому удивлению, некий плутишка решил разыграть тебя.

— Что вы говорите? Вы поражаете меня. Я теряюсь в догадках. Подскажите о чём, вы?

— Увенхильда поможет тебе. Поезжай с ней туда, она ответит на все твои каверзные вопросы и разгадает все загадки.

Старушка озадачила Мейсона, он не нашёл, что ей ответить.

— Не раздумывай, поезжай, — твердила она.

— Хорошо, бабушка Γодива. Я принимаю вашу рекомендацию к сведению и благодарю за неё. Побеседую и пойму, чем ваша знакомая, которой вы оказываете покровительство, сможет быть полезна в моей работе. Пока мне непонятно, о чём идёт речь. Благодарю вас, что навестили и стараетесь помочь. Приятный сюрприз для меня, — улыбнулся ей Мейсон.

— Увенхильда, оставляю вас. Помоги Уильяму, дочка, он заслуживает твоей помощи. Сделай всё, как надо.

— Обещаю. Всё, что зависит от меня, выполню на совесть.

— Уильям, ухожу, мне пора.

— Постойте, я приготовил вам подарочек, на днях собирался заехать. Возьмите, пожалуйста, — Мейсон из ящика рабочего стола достал пакет. — Это вам.

— Спасибо, сынок. Ты всегда меня балуешь. С тех пор, как мы познакомились, ты меня не забываешь. Помнишь, дело с ночными крысами, которые целый год не давали покоя жильцам того знаменитого дома своими бесконечными грабежами, разбоями, на убийство пошли. Помнишь?

— Помню. Как такое забудешь? Я там дневал и ночевал. Вы тогда мне очень помогли. Обрадую вас, эти крысы до сих пор отбывают срок в местах отдалённых.

— И правильно. Так им и надо. Спасибо за хорошие новости. Тороплюсь, пойду.

— Планировал проведать вас, встреча не отменяется, ждите.

— Если так, беру твой подарочек и премного благодарю. Буду ждать.

— Пойдёмте, я провожу вас.

— Вот спасибо. Пойдём.

Мейсон проводил старушку и вернулся, улыбаясь своим мыслям.

— Сударыня, давайте знакомиться. Я Уильям Мейсон — сыщик.

Хотите, я расскажу вам легенду, хотя историки утверждают, что то, что вы сейчас услышите, чистая правда.

— О ком ваша история?

— О той, которая носила имя бабушки Годивы.

— А, такие истории я люблю.

— Слушайте.

«Леди Годива была англо-саксонской графиней, супругой графа Мерсии Леофрика. До замужества она уже занимала высокое положение в обществе и владела обширными землями в окрестностях Ковентри. Супруги слыли людьми добродетельными и великодушными. В 1043 году они основали в Ковентри бенедиктинский монастырь, который в одночасье превратил его из весьма скромного поселения в четвертый по величине средневековый город Англии. Леди Годива собрала для монастыря значительные пожертвования и, как гласит легенда, расплавила свои золотые и серебряные украшения, из которых были отлиты церковные распятия. Жизнь процветавшего графства омрачал один момент. Жители Ковентри страдали от высоких налогов на лошадей. Они многократно умоляли графа снизить фискальное бремя. К справедливым просьбам горожан присоединилась и супруга правителя, но Леофрик оставался непреклонным. Однажды на пиру, будучи изрядно навеселе, граф в шутку назвал условия выполнения просьбы своей жены: она должна проехать на лошади по городу обнаженной. Но слово аристократа не воробей, вылетело — не поймаешь. Γодива решилась на жертву ради своих подданных…

Наутро, освободившись от одежд, она вскочила в седло и выехала на городские улицы.

Согласно легенде, смущенные жители Ковентри, дабы не осквернить честь своей графини, заперли ставни и двери домов и отказались выходить на улицу. Так, «незамеченной», прекрасная леди пересекла город. Рассказывают, что лишь один человек отважился взглянуть на всадницу и тут же ослеп. Молва окрестила его «Подглядывающим Томом». Пораженный поступком жены, граф сдержал свое слово…

В 1057 году Леофрик умер и был похоронен в своем аббатстве. Его титул достался единственному наследнику — Эльфгару, который умер в 1062 году, передав правление своему потомку Эдвину. Леди Годива продолжала управлять графством до своей смерти. Как и когда скончалась легендарная леди, доподлинно неизвестно, но это случилось уже после захвата Αнглии норманнами Вильгельма Завоевателя в 1066 году. Популярность благородной дамы из Ковентри позволила ей сохранить все свои земли, несмотря на то, что новый властитель страны отобрал земельные владения у большинства местных дворян».

Вот такая история.

— Очень понравился ваш рассказ. Оказывается, вы умеете увлекать за собой собеседника. Похвально.

— Благодарю. Не моя заслуга, вы бы слышали, как моя матушка рассказывает исторические сюжеты.

— Вот оно что.

— Мы прервались, я так и не узнал, как могу величать вас?

— Увенхильда Уайт, по мужу — Мор.

— Как вы сказали?

— По мужу Мор.

Мейсон опешил.

— Не может быть.

— Что именно?

— Кем вам приходиться Эгберт Мор?

— Он мой избранник и отец моих деток Елизаветы и Эгберта.

— Если бы мне кто-нибудь сказал, что сегодня меня ожидает такая встреча, не поверил бы, — Мейсон выдал свои мысли.

— Простите, не совсем вас понимаю.

— Сударыня, где сейчас ваш муж, вы знаете?

— Нет, не знаю. Разыскиваю его. Сердце подсказывает неладное, вижу плохие сны, в которых он разговаривает со мной, но его окружение больше похоже за загробную жизнь, нежели земную. Да-да, отчётливо вижу потусторонний мир.

— Правильные сны вы видите, и сообщают они вам правду, что на самом деле сталось с вашим мужем.

— Простите, мистер Мейсон, вы меня пугаете.

— Не ищите Эгберта среди живых.

— Почему?!

— Сожалею, он умер.

— Боже, какой ужас! — Увенхильда закрыла лицо руками и заплакала.

— Я расследую очень непростое дело. Не буду утомлять вас подробностями. Скажу коротко. Так вот, одна из дорожек вывела меня к Эгберту Мору. Я сам недавно узнал о его кончине.

— Но что случилось? Почему? Он никогда не болел.

— Этот вопрос не ко мне. Полагаю, ваш муж замахнулся на то, что ему оказалось не по силам. Его дядя, граф Мор, в своё время ему очень помог, взял под свою опеку. Эгберт не сумел оценить подарок судьбы. Да, печально. Совсем еще молодой.

— Получается, я зря его искала?

— Не думаю. В любом случае, вы бы узнали правду, не от меня, так от кого-то другого. Лучше раньше, чем позже, — произнёс Мейсон, вкладывая в эти слова определённый смысл. — Теперь вы сможете принять нужное решение.

— Как это пережить?!

— Поверьте, не хотел вас расстраивать. Сам не ожидал, что вы имеете какое-то отношение к Эгберту. Вот и вырвалось спонтанно. Простите, Бога ради.

— Я не сержусь на вас. Вы позволите, поеду. Мне надо успокоиться.

— Да, конечно. Это ваше право. Я провожу вас к экипажу.

— Благодарю.

Они вышли на улицу, Мейсон остановил экипаж.

— Мистер Мейсон. Дайте мне время, я сама к вам приеду через несколько дней или вы приезжайте к графу Мору, мы с детьми гостим у него. Мне нужно успокоиться, и тогда я выполню то, что пообещала.

— Хорошо, сударыня. Не волнуйтесь, дело подождёт.

В дороге она старалась сдерживать эмоции, мысли метались в голове, как загнанные, пульсируя в виски, но ни на один вопрос ответа она не нашла. Ей нужно было успокоиться.


Разделите со мной всё, чем я владею

Увенхильда вернулась в замок. Она тихонько разделась.

— Сударыня, хорошо, что вы уже дома. Граф справлялся о вас, — сказал дворецкий, принимая у неё вещи.

— Благодарю, Иоанн. Где я могу видеть графа Альберта?

— Он в детской, играет с Лиз и Эгбертом. Они давно там, сразу после обеда ушли.

— Дети спасли?

— Недолго. Малыш капризничал, вас звал. Поэтому граф забрал их в детскую. Занимается с ними, играет, чтобы они не скучали.

— Благодарю вас. Пойду туда.

— Что сказать служанке, обед подавать?

— Спасибо. Не сейчас.

— Как скажете.

Увенхильда прошла к детской комнате и в коридоре услышала смех.

Она тихонько заглянула и увидела, граф на голову надел маску льва, рычит, ползает на четвереньках, у него на спине сидит Эгберт, а Елизавета их дрессирует.

«Господи, бедный граф», — подумала она.

В этот момент взгляд Елизаветы упал на дверь, и она увидела мать.

— Мамочка вернулась, ура.

Увенхильда вошла, подхватила на руки подбежавшую к ней девочку.

— Соскучилась, моя дорогая?

— И я соскучился, — подбежал к ней маленький Эгберт.

Γраф поднимаясь и выпрямляясь, перевёл дыхание и с облегчением сказал:

— Вот и мама вернулась.

— Граф Альберт, прошу меня извинить, задержалась.

— Ничего страшного не случилось. Вы утром уехали, а я только потом встретил в гостиной няню. Она заболела, я тут же отправил её домой лечиться. Вот и пришлось поработать няней и с большим удовольствием, — запыхавшись, рассказывал граф.

— Благодарю вас, вы настоящий друг.

— Приятно слышать.

— Ну, а теперь спать. Поймёмте, спою вам песенку…

Эгберт не дал ей договорить.

— Сонную?

— Да.

— А сказку расскажешь? — спросила Елизавета.

— И сказку расскажу.

Увенхильда замелила шаг. Повернулась к графу.

— Если позволите, уложу детей и поговорим. Плохие новости.

— Буду ждать в гостиной, заодно и пообедаем. Не успел, знаете, с ними не соскучишься.

— Да, они такие.

Увенхильда уложила детей и пришла в гостиную.

— Что вы хотели рассказать мне? — спросил её граф.

— Совершенно случайно узнала…

— Что случилось?

— Эгберт умер, — прикрыла она рот рукой, чтобы не зарыдать. Слёзы произвольно хлынули из её глаз.

— Не хотел вам говорить, а вы сами узнали. Не уберёг. Простите.

— Как вы узнали?

— Я ведь пообещал вам выяснить, уточнить, что с племянником и куда он внезапно исчез.

— Вам известны причины его смерти?

— Да. Он принял порошки, надеясь на то, что они успокоительные. На улице у прохожего купил. А оказались… не надо об этом. Смерть наступила от остановки сердца.

— Ой, какое горе. Бедный мой Эгберт.

— Как мне удалось выяснить, он проиграл в карты всё состояние, которое я ему положил на счёт в банке. Всё до копейки, я проверил. Это что такое, я вас спрашиваю.

— Не знаю, ничего не знаю, — плакала она.

— А я ведь его предупреждал, чтобы держался подальше от соблазнов. Я ему дал образование, он мог безбедно жить и многого добиться в жизни, а не захотел, погнался за иллюзиями. Вот и получил. И это ещё не всё. Нашёл семью, Эгберт бывал в их доме. Так вот именно там проводились спиритические сеансы, в которых он принимал участие. Не укладывается в голове. Вы не представляете, мне рассказали, что там было. Ужас…волосы встают дымом. Образованный человек, где его голова, о чём он думал. В погоне за мнимым богатством, растерял себя и проиграл свою жизнь. Вот вам результат.

Увенхильда не могла успокоиться. Она забилась в угол дивана и плакала.

Граф подошёл к ней.

— Прошу вас, успокойтесь. Вам не о чем волноваться. Я возьму на себя все расходы. Ни вы, ни малыши ни в чём не будете нуждаться.

Прошу вас, успокойтесь. Мне нужно серьёзно поговорить с вами.

Увенхильда промокнула глаза.

— Простите, очень больно. Я его так любила.

— Вижу, вы замечательный человек. Скажу больше, с тех пор, как вы с малышами живёте в моём доме, у меня всегда хорошее настроение. Дом пропитался детскими голосами. Он ожил, и я вместе с ним. Оставайтесь здесь навсегда, будьте хозяйкой и сердцем дома. Я сделаю всё, чтобы вы больше никогда не знали горестей, не плакали, не печалились. Стану настоящим отцом вашим детям. Усыновлю их. Им ведь нужно получить титул, наследство. Подумайте. Вы стали родным человеком. Я не мыслю дальнейшей жизни без вас. Давно не испытывал ни к одной женщине таких чувств. Станьте моей женой. Поверьте, это не причуды старого холостяка. Отнюдь. Всё гораздо серьёзнее.

И последнее, — граф нервничал и промокал платком лоб.

— Я написал подробное письмо вашим родным. Всё рассказал им. Попросил у них благословение на наш брак. И, что вы думаете, получил ответ и благословение. Более того, завтра они приезжают. Если вы согласитесь, мы обвенчаемся в присутствие ваших родных. Я договорюсь со своим помощником и доверенным в делах юристом, чтобы подготовил документы на усыновление детей. Как видите, сделал, что мог. От вас будет зависеть, как сложится судьба ваших детей. Вам принимать решение. От вас приму любой ответ.

Увенхильда слушала его и не верила своим ушам.

— Вы не верите мне? — спросил граф. Она заметила, что он сильно волнуется.

Увенхильда встала, приблизилась к графу.

— Дорогой граф Альберт, вы оказали мне большую честь. Тронута вашим вниманием. Хотела попросить время на раздумье… — она подняла на него глаза, и он увидел них бездонное море доброты.

Повременив, Увенхильда продолжила:

— Эгберта любила больше жизни. Готова была за ним следовать на край света. От родных отказалась, детей его детей сохранила, а он и не вспомнил обо мне — исчез и поминай как звали. А вы приютили меня с малышами, за это короткое время я почувствовала с вашей стороны заботу внимательного преданного человека. Дети полюбили вас. Вы стали для нас самым родным. Это судьба.

Я принимаю ваше предложение. Вы совершили невозможное — соединили разорванные нити. Вы спасли нас. Это ценно и дорого. Никогда не забуду вашей доброты.

Граф нагнулся, поцеловал ей руку, прослезился и сказал:

— Как я счастлив, что вы навсегда останетесь со мной. Благодарю сердечно. Что же касается племянника, вы должны знать, брат его забрал к себе только для отвода глаз. Несчастный мальчик, он никому не был нужен с самого рождения. Если бы была жива его мать, всё сложилось бы иначе, а так после её ухода из жизни он остался сиротой. Повторюсь, во всём виновен мой брат, он привёз малыша в свой дом, чтобы сплетникам закрыть рты, простите за тон. Эгберт с детства чувствовал себя брошенным.

— Что же это за отец такой?

— В семье не без урода. Давайте поговорим о нас.

— Пожалуй.

— Завтра поедем к портному, его супруга модистка. Закажем вам подвенечное платье, по дороге заедем к ювелиру, купим украшения и обручальное кольцо. Скажите, дорогая, чтобы вы хотели получить в подарок к свадьбе?

— Ничего. У меня уже всё есть: дом, семья, родной человек рядом, чудесный отец моим детям и добрые помощники в доме. Что еще нужно для жизни?

— Ваша скромность обезоруживает. Не забывайте, отныне вы графиня.

— Разве титул меняет суть человека?

— Нет. Титул дополняет внутренний мир человека. А ваш мир настолько богат, что его и дополнять не нужно. Однако и от титула отказываться не стоит.

— Согласна. И мои родные с вами согласятся. А вы что бы хотели получить в подарок к свадьбе?

— Ваш поцелуй.

— И всё?

— Пока да.

Увенхильда улыбнулась. Граф обнял её, заглянул ей в глаза и нежно, любя поцеловал.

Изнанка правды — мы испытали ужас…

Мейсон чувствовал, что в истории смерти Эгберта есть нечто, что не укладывается в обычные рамки. Сыщик решил всё выяснить сам.

По своим каналам навёл справки и вышел на семью, в доме которой проводились спиритические сеансы. Ему нужно было согласовать с ними встречу, поэтому он попросил своего бывшего сокурсника подключиться и помочь.

Сокурсник немногим раньше с помощью Уильяма выдержал довольно сложный экзамен и получил должность судьи. До этого он выступал в суде как обвинитель. Он через своих старых клиентов договорился с членами семьи, в какой день и час состоится встреча. Мейсон понимал, эти люди в курсе всего, что происходило в их доме, поэтому стремился побеседовать с ними об Эгберте.

Уильям приехал к назначенному времени. Ему открыла служанка.

— Добрый день. Пожалуйста, доложите, что прибыл сыщик Уильям Мейсон.

— Сию минуту, сэр. Пожалуйста, раздевайтесь и проходите в гостиную. Приму у вас вещи и доложу.

Мейсон передал ей верхнюю одежду и пошёл в гостиную.

Загрузка...