Poznámky

1

Pozn. překl.: Hertzsprung-Russeluv diagram — grafické znázornění závislosti absolutní hvězdné velikosti na spektrální třídě hvězd. Je třeba říci, že Velká A’Tuin byla pro oba badatele zpočátku doslova velkou neznámou.

2

Pozn. autora: Jako například, že by si ho někdo zahrabal do písku a nakladl do něj vajíčka.

3

Poz. autora: Mezi prvními například výsadu dýchat.

4

Pozn. autora: Mžilibaba — v překladu doslova „moudrá žena ze Mžilu“.

5

Pozn. autora: Na druhé straně je třeba říci, že to byla po čertech velká žába. Vlezla do soustavy větracích vzduchovodů a kuňkala tak, že lidé nemohli spát celé týdny.

6

Pozn. autora: Říkalo se, že v Ankh-Morporku je život levný. To je samozřejmě naprostý nesmysl. Život byl často velmi drahý, zato k smrti jste mohli většinou přijít úplně zadarmo.

7

Pozn autora: Nafučin se získává z hlubokomořské ryby Singularis minutia gigantica vzdáleně podobné ježíkům. Ryba se proti svým nepřátelům chrání tím, že se nafoukne do mnohonásobku své normální velikosti. Pokud uvedený jed požije člověk, každá buňka jeho těla se okamžitě pokusí zvětšit až dvoutisíckrát. To vede k nevyhnutelnému a velmi hlasitému konci.

8

Pozn. autora: Brány cechu vraha se nikdy nezavírají. Tradice praví, že je to proto, že Smrť pracuje čtyřiadvacet hodin denně a nikdy neodpočívá. Ve skutečnosti to bylo proto, že během let závěsy zrezavěly natolik, že už by s nimi nepohnul ani párek slonů.

9

Pozn. autora: Tahle zpětná vína se vyrábějí z hroznů, jež patří k rostlinám loňkám, v tomto případe víceloňkám, které rostou jen ve výjimečně silném magickém poli. Normální rostliny rostou po tom, co byla vysazena jejich semena — s loňkami je tomu naopak. I když i loňková vína působí toxikaci organismu jako vína ostatní, působení zažívacího traktu na molekuly vína vyvolává naprosto neobvyklou reakci, jejíž výsledný efekt spočívá v tom, že hrozící podnapilost vrhne zpátky do doby několik hodin před okamžikem, kdy se víno pije. Od toho také pochází známé rčení: „Když se chceš zbavit opice, polkni chlup psa, který tě teprve pokouše.“

10

Pozn. auora: Když zlodějský cech vyhlásil v roce Přepracovaného lenocha generální stávku, úředně přiznaná úroveň zločinu se zdvojnásobila.

11

Pozn. autora: Jedna ze dvou[37] legend, které se týkají založení Ankh-Morporku, vypráví o tom, že dva osiřelí chlapci, kteří město vystavěli, byli coby nemluvňata nalezeni a odkojeni hrošicí (v zeměplošské literatuře nazývané orijeple, i když někteří historici tvrdí, že je to nesprávný výklad a přepis slova orejaple, což je velmi rozšířený typ prosklené skříňky na alkoholické nápoje). Most lemuje osm heraldických hroších figur obrácených hlavami k moři. Říká se, že až nastane čas a město se ocitne v nebezpečí, hroši oživnou a dají se na útěk.

12

Pozn. překl.: Ty, kteří zaboudili do světa Zeměplochy poprvé, upozorňuji (všichni ostatní to samozřejmě vědí), že velká písmena znázorňují, že mluví Lupič duší, Vítěz nad říšemi, Pohlcovač oceánů, Zloděj let, Poslední realita, Sekáč lidstva, Velký spravedlivý — zkrátka zeměplošský Smrť. V našem příběhu se objeví ještě jednou a obávám se, že nováček by ho mohl minout.

13

Pozn. překl.: Elektron — slitina zlata a stříbra, používaná ve starověku k ražbě mincí a podobným, dnes těžko pochopitelným účelům.

14

Pozn autora: Jako mnoho ostatních civilizací z údolí velkých řek ani Staré království nepřišlo na chuť triviálnostem jako léto, jaro nebo zima, ale odvozovalo svůj kalendář od tepu velké řeky Mžil. Proto znali jen tři roční období — setí, záplavy a bahno. To je logické, jasné a praktické. Nesouhlasí s tím pouze některá z menších hudebních těles a pár zpěváků.[38]

15

Pozn. autora: V originále přesně Dhar-ret-kar-mon neboli odstřižky nohou. Někteří učenci na druhé straní tvrdí, že správný přepis toho slova, tj. Dar-rhet-kare-mhun, ovšem znamená letlampa na horký vzduch sloužící k oškrabávání nátěrů.

16

Pozn. autora: Žumponor je dělník, který se zabývá stavbou a čištěním kalových a fekálních jímek, jak suchých, tak ostatních. V Ankh-Morporku, kde je vodní hladina podzemní vody na úrovni terénu, jsou žumponoři velmi vytížení, ale současně k nim obyvatelstvo chová až zbožný respekt. Tak například každý, kdo potká žumponora, přejde uctivě na druhou stranu ulice.

17

Pozn. překl.: Tento výraz poněkud pokulhává. Mahuti jsou jen poháněči slonů, ale vzhledem k tomu, že poháněči větších zvířat neexistují, nezbývá nám nic jiného než se s tím spokojit.

18

Pozn. autora: I šepot v poušti je šepot drsný, ale jeho drsnost vznikla díky opracování hlasivek pískem.

19

Pozn. překl.: Francouzský výraz v tomto případě zhruba naznačuje, že stavitel už podruhé vstoupil do téže řeky.

20

Pozn. autora: Tady je třeba určitého vysvětlení. Bylo to něco, jako kdyby se cizí vyslanec na dvoře krále Jakuba k audienci oblékl tak, že by si na sebe vzal (v upřímné snaze vypadat podle místní módy co nejlépe) buřinku, dvouruční meč, hrudní krunýř z občanské války, kalhoty podle saské módy a jakobínský sestřih vlasů. Vzbudil by zhruba podobný dojem.

21

Pozn. autora: Mladší vrahové, kteří bývají obvykle velmi chudí, mají naprosto jasné představy o nemorálnosti bohatství, což jim většinou vydrží tak dlouho, než se z nich stanou vrazi starší, kteří naopak bývají velmi bohatí. Pak začínají docházet k názoru, že určitá sociální nespravedlnost má svá světlá místa.

22

Pozn. autora: Kameníci museli uplatnit hezkou dávku fantazie a představivosti. Bývalý král měl mnoho dobrých vlastností, ale hrdinské činy nepatřily k jeho nejsilnějším stránkám. Stav byl následující: počet nepřátel obrácených v prach pod koly jeho bojového vozu: 0. Počet trůnů rozdrcených pod podešvemi jeho sandálů: 0. Počet dnů, kdy se pod jeho nohama zachvěl svět: 0. Ale na druhé straně: Hrůzovláda: 0. Případy, kdy byl jeho trůn rozdrcen pod podrážkami něčích sandálů: 0. Státní pohromy: 0. Drahá válečná tažení: 0. Jeho život byl tedy kontumační vítězství.

23

Pozn. autora: Nikdy nevěřte druhu, který se neustále usmívá. Něco s ním není v pořádku.

24

Pozn. autora: Smrdutý Ksindl byl proslulý jako největší velbloudí matematik všech dob, který rozpracoval matematiku osmirozměrného prostoru, a to ve chvíli, kdy s uzavřenými nozdrami ležel uprostřed písečné bouře.

25

Pozn. autora: Jedná se samozřejmě o volný výklad, protože Ptakospar neznal slova jako námraza, čelní sklo nebo hotelová ložnice, ale, což je z jazykového hlediska velmi pikantní, soustava hieroglyfů — klikyhák, orel, orel, váza, vlnovka a kachna se dá přeložit přímo a přesně jako „jehlicí zařízení pro trubicové pokrývky nohou barbarů“.

26

Pozn. překl.: Axiom — výchozí věta vědecké teorie, nebo výchozí věta v idealistické filozofii, platná bez dokazování — jednoduše řečeno samozřejmá, nesporná pravda či skutečnost. Postulát — prakticky totéž, i když se dá orientačně rozlišit: axiom = logický východiskový princip; postulát = východiskový princip speciální vědecké teorie. Pokud to nechcete vzít jako axiom, věřte aspoň mně. Bohužel, není čas vám to dokazovat.

27

Pozn. autora: Pro každého, kdo nebere věci s tak přísnou logikou, je nejrychlejším zvířetem[39] Zeměplochy výjimečně nervózní Nevyzpytatelný puzuma, který se pohybuje tak rychle, že téměř dosahuje rychlosti zeměplošského světla, které, jak víme, se v silném magickém poli Plochy pohybuje relativně pomalu. To znamená, že když vidíte puzumu, on tam už ve skutečnosti není. Většina samečků puzumy hyne velmi mladých na následky akutních vykloubenin, způsobených rychlými starty za samičkami, které tam nejsou, a velké procento z těch, kteří přežijí, páchá sebevraždu následkem frustrace z neschopnosti odpovědět na volání divočiny. Zbytek z nich pak umírá na základě Totenhorova zákona nejistoty, protože puzumové nejsou schopni současně zjistit, co jsou zač a kde se právě nalézají, a jejich rozkomíhané soustředění neblaze působí na jejich psychiku. Jediné chvíle, kdy si puzuma uvědomí vlastní identitu, jsou ty, kdy odpočívá zahrabaný deset patnáct metrů v hromadě štěrku, který zbyl z hory nebo kopce, do nichž narazil rychlostí světla. O puzumovi se říká, že je velký zhruba jako leopard s velmi zvláštní černobíle kostkovanou kožešinou, i když pozůstatky těch několika jedinců, objevených zeměplošskými učenci a filozofy, sváděly vědce k prohlášení, že puzuma je obvykle plochý, velmi tenký a mrtvý.

28

Pozn. překl.: Právě podobné drobnosti dokazují exotičnost Efebe. Jen tam dokáží sloučit tu ostrou orientální směs koření, známou pod názvem garam masala, se salátem.

29

Pozn. autora: Role pravých posluchačů zatím nebyla ani zdaleka doceněna. I tak je ale všeobecně známo, že většina lidí neumí naslouchat. Využívají totiž čas, ve kterém mluví někdo jiný, k tomu, aby si rozmysleli, co teď řeknou oni. Praví posluchači byli vždy v řečnických společenstvech velmi ctěni pro svou výjimečnost. Pěvců a poetů jsou celé přehršle, ale dobrého posluchače najdete velmi těžko, nebo alespoň velmi těžko dvakrát.

30

Pozn. autora: Mýlil se. Matka příroda si oškliví prostorové abnormality a většinou je pečlivě izoluje, aby neplašily lidi. Abychom řekli pravdu, příroda si oškliví spoustu věcí včetně vzduchoprázdna, lodí jménem Marie Celeste a utahovacích kliček ke sklíčidlům elektrických vrtaček.

31

Pozn. překl.: Je zajímavé, co všechno bohové udělají pro to, aby získali přízeň své vyvolené. Mimo jiné to dokazuje, že nic nového pod sluncem, protože popsané triky užívali už bohové starého Řecka — tak například trik se zlatým deštěm uplatnil Zeus (Jupiter) v případě Danae. Jak to dopadlo s bohem Efebiánců, se neříká, ale Dios jako zlatý déšť musel na Danae udělat skvělý dojem a kromě její přízně získat ještě něco jiného, protože v příslušné době povila Persea.

32

Pozn. autora: Paláci se mezi lidmi důvěrně přezdívalo Džinzdanije.

33

Pozn. autora: Znáte to. Jedná se o tu poslední kapku, na kterou se nedostanete bez brčka.

34

Pozn. autora.: Pochopitelně, že přesné znění poselství nezískal Ptepicchamon hned, protože zpráva se ústním předáváním měnila, někteří z předků se nedokázali dost jasně vyjadřovat, jiní se pokoušeli spolupracovat až přespříliš a doplňovali do ní slova, která tam podle nich chyběla. Původní neupravené poselství, které Ptepicchamon dostal, začínalo: „Připoutána k posteli, teta umírala žízní.“

35

Pozn. překl.: Je pravděpodobné, že seržant sloužil v armádě na zapřenou, protože měl klasické vzdělání, a takových lidí v armádě mnoho nebývá. Zkratka QED totiž pochází z latinského výroku „quod erat demonstrandum“, který znamená přibližně „což je však věc, jež se teprve ukáže“

36

Pozn. autora: V méně písčitém kraji bychom použili spíš termín „bloudily v temném lese“.

37

Druhá legenda, kterou obyvatelé města vyprávějí velmi zřídka, praví, že kdysi, za dávných časů seslali bohové na Zeměplochu povodeň. Tu přežila jen skupina moudrých lidí. Ti si totiž včas postavili obrovský koráb a na něj s sebou vzali dvojici od všech zvířat, která tehdy na Ploše žila. Po několika týdnech plavby začala rostoucí hromada všech hnojů přespříliš zatěžovat loď, proto — tak praví pověst — hnůj na jednom místě hodili přes palubu, a souš, která tak vznikla, nazvali Ankh-Morpork.

38

I vy byste se cítili jako idioti, kdybyste museli zpívat: „Byly záplavy, hojné záplavy, záplavy jak mají být… nebo: „Přišlo setí, rozkvet šeřík bílý…“

39

Oproti puzumovi je nejrychlejším hmyzem na Zeměploše knihomol ráže.303. Tento brouček se vyvinul v magických knihovnách, a aby se vyhnul následkům magického záření, musel se naučit žrát knihy neuvěřitelné rychle. Dospělec ráže.303 se prožere policí knih z jednoho konce na druhý tak rychle, že se na konci odrazí od zdi.

Загрузка...