Через три дня неспешного путешествия Джулианна научилась спать в мужских объятиях, сидя верхом на лошади. Она никогда не собиралась овладевать искусством верховой езды, но, очевидно, придется добавить это умение в свой репертуар. В чужой стране… Хотя точнее будет — в средневековой Англии…[1]
Они решили подняться прошлой ночью и продолжить путь. Эта мысль не привела Джулианну в восторг, но когда Уильям пообещал ей мягкую постель вместо каменистой земли в случае, если они поторопятся, она быстро нашла в себе запасы энтузиазма по поводу идеи раннего отъезда. И так же быстро уснула в седле, откинувшись на грудь Уильяма.
Вспышка молнии в небе разбудила Джулианну — вспышка и толчок от ее почти что жениха. Она открыла глаза.
И поборола приступ икоты.
Это был замок, да какой! Он выглядел ужасающе средневековым, богатым и, что несколько подавляло, обитаемым. Прежде, во время пребывания в Англии в качестве студентки, Джулианне доводилось видеть жилые замки, но все они были модернизированы электричеством, газовыми плитами и водопроводом. Обычно перед замками были припаркованы машины, и для туристов предоставлялись все удобства. Деревни состояли из причудливых старинных домов, красиво вымощенных улиц и приветливых жителей.
Никаких сточных канав, соломенных хижин и жителей, которые выглядели так, словно ванну ни разу в глаза не видели.
Удобный подъемный мост был опущен, и нескончаемый поток людей пересекал его пешком и верхом. Джулианна чувствовала, что слишком бросается в глаза в кедах и костюме от Донны Каран. Уильям снял плащ и набросил его на Джулианну спереди, однако тот не прикрывал обувь.
— Лучше? — спросил Уильям.
— Да, конечно, — согласилась Джулианна. — Плащ согреет меня, пока люди будут складывать костер, на котором меня и сожгут.
В ответ он только фыркнул и мастерски объехал парочку крестьянских ребятишек, которые затеяли драку у сторожевой башни.
Во дворе они спешились. Джулианна обнаружила, что может лишь сжимать руку Уильяма, изумленно озираясь по сторонам. Уильям закинул ее сумку себе на плечо для сохранности и повел Джулианну вверх по лестнице в помещение, которое она могла определить только как главный зал. Возможно, она была не слишком объективным судьей в таких вопросах, но зал выглядел так, будто его владелец несметно богат.
— Ты здесь вырос? — удалось выдавить ей, когда Уильям открыл перед ней дверь.
Он насмешливо посмотрел на нее сверху вниз.
— Да. Ты удивлена?
— Твоя семья, должно быть, очень богата.
— А у моего деда было несколько сыновей и две дочери. При таком количестве детей золото в семье долго не задерживается.
Джулианна помедлила, пока они не вошли в зал, и взглянула на мужчину, который не только спас ей жизнь, но практически сделал предложение. Ей стало любопытно, не жалел ли Уильям о потере богатства, поскольку у него, конечно же, было не слишком много своих денег. А теперь из-за нее стало еще меньше.
— Мне очень жаль, что так вышло с твоим замком, — сказала она.
Уильям отмахнулся:
— Сколько раз тебе говорить — хорошо, что я избавился от этого места. Со стороны деда это был щедрый жест, и, полагаю, он знал, что я ему благодарен. Но в жизни есть нечто большее, чем груда камней.
— Но…
— Пришлось бы вложить много труда, чтобы замок стал пригоден для жилья, Джулианна.
— Что ж, перестраивать все — это кошмар.
Он коротко поцеловал ее.
— Мы останемся здесь на несколько дней, а там посмотрим, куда нас заведет наше воображение. — Он ободряюще улыбнулся. — Мы найдем подходящее место. И тебе не придется голодать. Я кормил тебя не слишком хорошо, но обещаю — буду делать это лучше. А пока у дяди хороший стол, и мы поедим до отвала.
Кажется, это было все, что он хотел сказать в данной ситуации. Не то чтобы ему представился шанс еще поговорить: Джулианна была вовлечена в бурную деятельность, почти раздражающую своей силой после нескольких дней, проведенных в небольшой компании.
Подумать только, когда-то она наслаждалась суетой Нью-Йорка.
Дядя Уильяма встретил их улыбкой и крепкими объятиями, за ним поспешили с приветствиями жена и столько кузенов Уильяма и прочей родни, что Джулианна почти сразу же бросила затею запомнить их имена. Что она поняла, так это предложение почистить одежду. Когда женщины собрались увести ее куда-то, Джулианна забеспокоилась, что не сумеет придумать достойное объяснение своему происхождению, однако Уильям решил эту проблему за нее. Обняв одной рукой ее, а другой — тетю, он тихо произнес:
— Джулианна из Манхэттена.
— Откуда? — переспросила тетя.
— Местечко, которое нам показалось бы довольно странным. У них там другая одежда и вкусы, и она очень бережно ко всему этому относится. Ты позаботишься о ней и не станешь задевать ее чувства, правда? — закончил он, ослепительно улыбаясь.
По крайней мере, Джулианне улыбка показалось ослепительной. Но и тетя Уильяма не осталась к ней равнодушной.
— Конечно, дорогой, — быстро ответила она.
Джулианна изумленно посмотрела на него, но Уильям только подмигнул ей и не спеша направился прочь.
— Какие хорошенькие туфли, — приветливо заметила тетя Уильяма.
Джулианна сглотнула и попыталась выдавить какой-нибудь ответ, который, как она надеялась, прозвучал как «спасибо».
Вскоре она оказалась в комнате, где ее вымыли, причесали и надушили женщины, которых она прежде не видела. Затем ее облачили в одежды, наспех сшитые несколькими швеями. Ее кеды тщательно рассмотрели и со знанием дела почистили. Бусы нежно и тщательно отполировали до зеркального блеска. Джулианна оглядела свою новую одежду, затем посмотрела на ноги и рассмеялась.
Если бы кто-нибудь из преподавателей мог увидеть ее в средневековом наряде и в кедах, они бы упали в обморок.
Однако остальные не посчитали это странным, поэтому она переключилась на другие вещи, а именно сон. Пока ей наводили красоту, она с большим удовольствием поела, поэтому когда ей предложили постель, она не раздумывая сняла платье, забралась под простыни и сейчас же уснула.
Проснувшись, Джулианна обнаружила, что снова утро, и над ней склонились женщины, зачем-то поднимая ее.
— Что происходит? — сонно спросила она, когда ее вытащили из постели.
Кузины Уильяма рассмеялись:
— Твоя свадьба, конечно, — хором ответили они.
Ее одели, заплели волосы, соорудив из них некое подобие средневекового головного убора, и повели в часовню едва ли не прежде, чем она смогла все это осознать.
Часовня была битком набита людьми.
Чего ей действительно хотелось, так это сесть и хорошенько все обдумать.
Она провела остаток дня, желая сесть и хорошенько все обдумать.
Но к тому моменту, как ей удалось ухватить смысл событий этого дня, уже был вечер, и она находилась в башне Атрейна в комнате наедине с мужем, который выглядел гораздо менее смущенным, чем она. Джулианна поглядела вниз на простое золотое кольцо, которое он, очевидно, надел ей на палец в какой-то момент брачной церемонии. Она посмотрела на Уильяма.
— Ты уже сделал мне предложение? — спросила она, потирая голову.
— Полагаю, миледи, — серьезно ответил он, — уже слишком поздно. Боюсь, я уже успел на вас жениться.
— И я сказала да.
— Это было то самое слово, которое ты выдавила, когда я тебя ущипнул, — произнес Уильям, сверкая глазами.
— Что ж, — нахмурившись, ответила Джулианна, — это я помню не очень хорошо.
— Тогда позволь тебе напомнить. Мы встретились перед лицом нашего возлюбленного святого отца, который потребовал перечислить все, что мы привнесем в наш союз. Ты предложила…
— Мою сумку.
— Верно. И моя семья немало удивилась тому, сколько она весит. Я предложил себя…
Джулианна сузила глаза:
— И кое-что еще, если память мне не изменяет. — Она ткнула в него пальцем. — Ты говорил, что беден.
— Ну, сегодня вечером я несколько менее беден, чем был утром, — фыркнул Уильям. — Мой дядюшка был чрезвычайно — и упрямо — щедр.
— И, разумеется, ты не припрятал никакого золота и в этом замке тоже, — многозначительно заметила она.
Уильям пожал плечами:
— Я не то чтобы совсем не думал о будущем. Мог бы отложить больше, наверное, но никогда не думал, что это пригодится. Разумеется, мой тайник не настолько полон, чтобы сделать меня богатым. Но подарок дяди в виде нескольких дюжин рыцарских наделов….
— Очень мило с его стороны.
— Да, и теперь нас, вероятно, прирежут где-нибудь на большой дороге, — он скривился.
— Не хмурься, — сказала Джулианна. — Могло быть и хуже.
Несколько мгновений он молча смотрел на нее, затем улыбнулся.
— Да. Ведь я мог отказаться от подарка дяди и никогда не вернуться в Англию. Я мог бы никогда не приехать в Редесберн. И посмотри, чего я мог бы лишиться.
— А я бы все еще сидела у стены, покрытая различными видами, ну… — слабо улыбнулась Джулианна.
— Да, — согласился он.
Она замерла и посмотрела на него. Он ответил ей спокойным взглядом. Джулианна вытерла ладони о платье. Дело было не в том, что она не задумывалась об этом прежде. Задумывалась. И много раз. Просто у нее никогда не было подходящего парня и нужного времени в нужном месте.
Джулианна распрямила плечи. Все изменилось. Теперь она замужем за великолепным мужчиной, которому она, кажется, настолько нравится, что он отказался ради нее от наследства. Его планы на будущее, разумеется, включают и ее.
Он ждал.
Джулианна подняла сумку.
— Что тебе нужно сначала: я или мое приданое.
— Приданое.
Ее улыбка погасла.
— О, — воскликнула она и протянула ему сумку. — Тогда возьми
Он взял сумку и положил позади себя.
— С этим покончили. Теперь мне нужна ты.
— О, — снова воскликнула она, чувствуя себя немного лучше.
Уильям протянул ей руки, и она вложила в них свои. Он притянул ее на шаг ближе и улыбнулся ей. Джулианна наблюдала, как пламя свечей мерцает на его лице, и спрашивала себя, почему она не так часто зажигала свечи, когда у нее был выбор. Это был очень мягкий спокойный свет. Она подозревала, что это одна из вещей, которые она научится ценить по достоинству.
— Можно мне кое-что сказать? — спросил Уильям. — Со всей серьезностью.
Здорово. Неужели он собирается сказать, что вдобавок к «небольшому» количеству золота, которое ему удалось переправить домой на хранение, у него была любовница или две?
— Да? — резко спросила она.
Уильям сцепил руки за спиной и торжественно посмотрел на нее.
— Я надеюсь, — медленно начал он, — надеюсь, что со временем ты станешь любить меня. — Он глубоко вздохнул. — Нет, это не то, что я хотел сказать. Надеюсь, со временем ты по-настоящему полюбишь меня.
И он замолчал, глядя на нее.
— Это все? — недоверчиво осведомилась Джулиана.
— Да, — напряженно ответил он. — Но если мысль…
— Я думала, ты собирался сказать мне, что у тебя есть любовница.
Он уставился на нее с выражением полнейшего недоумения на лице.
— Я только что женился на тебе. С чего бы мне иметь любовницу?
— Ты мне скажи.
— Я говорю, что испытываю к тебе самые глубокие чувства, — произнес Уильям таким тоном, будто эти чувства сейчас промаршируют в дверь. — Чувства, которые, я уверен, со временем только усилятся. И я надеялся, — добавил он, сердито нахмурившись, — что и ты могла бы почувствовать то же самое.
Джулианна чувствовала многое, но наиболее захватывающим чувством было удивление оттого, что она оказалась в башне замка, замужем за человеком, которого знает меньше недели, и при этом она счастлива больше, чем когда-либо в жизни, даже с учетом сокращения количества фастфуда и отсутствия водопровода в ближайшем будущем.
Поэтому она шагнула вперед, обвила руками своего средневекового рыцаря и прижалась к его груди. Его руки немедленно сжали ее в надежном объятии. Джулианна счастливо вздохнула.
— Ну? — его голос глубоко отдавался в груди.
— Да, — ответила она, — думаю, это более чем возможно. — Она откинулась назад так, чтобы взглянуть на него. — Думаю, это неизбежно.
Уильям склонил голову и нежно поцеловал ее.
— Тогда позволь мне сделать тебя своей по-настоящему. Если повезет, это заставит тебя полюбить меня и укажет нам нужный путь.
— Ты не хочешь сначала заглянуть в мою сумку?
Улыбаясь, он покачал головой:
— Позже. Настоящая награда сейчас у меня в руках, и я не хочу ее отпускать. Остальное подождет.
Как можно с этим спорить?
И она узнала, что ее муж не только выдающийся воин, но и выдающийся любовник.
Джулианна была безумно рада, что так хорошо выспалась прошлой ночью.
Она открыла глаза и поняла, что уже утро. Поняла, что ее разбудил холод. Странно, как она привыкла к теплу мужа за такое короткое время.
Еще более странным было то, как она привыкла и к другим вещам за такое короткое время.
Одна мысль об этом заставила ее покраснеть, и она была благодарна, что свеча на столе не выдаст ее. Кто бы мог подумать? Если бы она знала, чего лишается, она бы сдалась скорее.
Но опять же, возможно, все дело было в человеке, за которого она вышла замуж.
Джулианна некоторое время обдумывала эту мысль, придя к выводу, что вся разница в Уильяме и кольце на пальце, и попыталась встать. Пришлось сжать зубы, чтобы удержаться от стона, когда мускулы протестующе заныли.
— Тебе нездоровится?
Глубокий голос испугал ее, и она, вскрикнув, села в постели.
— Джулианна, это всего лишь я, — удивленно сказал Уильям. Он сидел за столом, повернувшись к ней. — Кто же еще?
— Действительно, кто же еще, — пробормотала она, осторожно поднимаясь на ноги и стаскивая одеяло с кровати. Завернувшись в него, она обошла кровать и остановилась рядом с мужем. Он держал в руках ее томик «Кентерберийских рассказов», почтительно поглаживая его.
— Нашел что-то интересное? — осведомилась она, заметив содержимое ее сумки на столе.
Он вздрогнул.
— Интересное — нет, беспокоящее — да.
— Я сказала тебе правду.
Уильям посмотрел на нее снизу вверх, обнял за талию и прижал к себе.
— Да, и я дурак, что не поверил тебе с самого начала.
— Слишком много всего пришлось бы принять.
Он уронил руку и опустил голову:
— Верно.
Джулианну одолела слабость, когда она осознала, что он, возможно, начинает всерьез сожалеть. Она хотела забраться обратно в постель и снова проснуться после того, как Уильям закончит изучать ее вещи, но это было бы трусостью, а она не была трусом. Во всяком случае, не самым трусливым человеком.
Нет, она не была трусом, и не важно, если она решила, что у средневековой девушки должна быть средневековая отвага. Уильям в буквальном смысле был для нее всем, и она не собиралась позволить такой глупости, как его неловкость, встать между ними.
— Ладно, — начала она, опускаясь рядом с ним, — поговорим. Я не могу догадаться, о чем ты сейчас думаешь, и даже не стану пытаться это сделать. Если ты сожалеешь о чем-то, лучше скажи мне сейчас.
— Я? — ответил Уильям, удивленно глядя на нее. — Думаю, это ты должна сожалеть.
— Я? — спросила Джулианна тем же самым тоном. — С чего мне сожалеть?
Он взял каталог спортивной одежды.
— Взгляни. Посмотри, от чего ты отказалась ради меня.
— Это? — спросила Джулианна со смешком. — Уильям, в жизни есть гораздо большее, чем одежда.
Он молча моргнул и улыбнулся немного печально.
— Полагаю, что так. Но, Джулианна, все эти чудеса…
— Не значат ничего, если мне придется из-за них отказаться от тебя, — закончила девушка и улыбнулась ему. — Знаешь, я очень сильно тебя люблю. Ты стоишь того, чтобы отдать за тебя мое наследство.
Он поцеловал ее, и Джулианна была почти уверена, что почувствовала, как его напряжение ослабло.
— Я боялся, — прошептал он ей в губы, — что ты проснешься и пожалеешь о том, что стала моей. Особенно когда я понял, от чего ты отказалась.
Джулианна не хотела говорить ему, что он не понял и половины всего, поэтому она просто кивнула и позволила ему исступленно целовать себя. Вскоре на ней уже не было одеяла, и она была уверена, что скоро не сможет ходить от изнеможения.
— Ты почитаешь мне? — спросил он гораздо позже, уютно устроившись подле Джулианны с томиком Чосера в руках. — Это истории очень забавные.
Она улыбнулась и прикоснулась в его щеке:
— Я могла бы научить тебя самого читать их.
— От этого будет мало толку. Священник в Атрейне пытался научить меня, но безуспешно. Отец в один из редких своих визитов сказал, что я слишком слабоумный для такого подвига.
— Твой отец — засранец.
Он коротко улыбнулся:
— Да, думаю, что так.
— В чем была проблема?
— Я не понимал буквы, — сказал Уильям. — Они двигались и вращались, пока я не впадал в отчаянье. Поэтому я отказался от борьбы и направил свою энергию на другие вещи.
— Возможно, это дислексия[2], - решила Джулианна, надеясь, что она права. — У меня то же самое с цифрами. Почти все время они не на месте, когда я хочу их перечитать. Это сбивает с толку.
Уильям приподнялся на локте и в изумлении посмотрел на Джулианну.
— Нет, — выдохнул он. — И ты тоже?
Она глубоко вздохнула. Ей не хотелось обещать ему ничего, что она не сможет выполнить, но, возможно, со временем она сможет помочь ему. В конце концов, у нее есть все время мира и не так уж много вещей, на которые надо отвлекаться.
— Думаю, ты можешь научиться читать, — медленно сказала она. — Но это будет непросто.
Он посмотрел на нее так, словно она сошла с небес и осуществила его заветное желание. Его лицо выражало такую надежду, что у Джулианны чуть слезы на глаза не навернулись.
— Ты так думаешь? — прошептал Уильям.
— Все возможно, — тихо ответила она.
Он вскинул бровь, глядя на нее, и улыбнулся:
— Думаю, леди, вы явное тому доказательство. А сейчас, почитай мне еще пару сказок, и мне хватит.
Как только Джулианна открыла книгу, что-то выпало между страниц. Она развернула листок.
Карта Элизабет.
— Что это? — спросил Уильям.
— То, что с самого начала втравило меня в неприятности, — сухо ответила Джулианна. — Подруга нарисовала мне карту Англии. Если верить ей, эти места — точки, встав на которые, можно пройти сквозь время.
— Ты встала? — спросил Уильям, обводя контур острова на карте.
— Нет. Я села на скамейку в парке. Хотя это одно и то же.
— Скажи, что здесь написано, — настаивал он.
— Ну, думаю, они все относятся к разным векам. Пикты — предки шотландцев на севере. Викинги…
— Знаю, — вздрогнув, закончил Уильям. — Неприятный народ.
— Пираты в семнадцатом веке, рыцари в средние века…
— Отличный пункт назначения, — заметил он.
— А это… здесь… — Она сощурилась, разбирая буквы, и когда до нее дошло, что они означают, она резко села, выскочила из постели и почти что прыгнула к столу.
Уильям последовал за ней, завернул девушку в одеяло и посмотрел через ее плечо.
— Что там написано?
Джулианна подвинула свечу поближе и поднесла карту к свету, чтобы ясно видеть слова.
— Здесь написано, — ответила она, прищурившись, чтобы разобрать тонкий почерк Элизабет, — «Вернешься в Шотландию будущего». И приписка внизу «Подходит для любого века».
— Господи, — выдохнул он. — Ты думаешь, это правда?
Джулианна едва дышала. Подумать только, она может вернуться домой. Подумать только, была такая возможность, и ответ все это время находился в ее сумке. Она повернула голову и посмотрела на Уильяма.
— Не могу представить, с чего Элизабет стала бы лгать.
— Джулианна! — неожиданно воскликнул Уильям.
Она взглянула на карту и вскрикнула.
Бумага была объята огнем.
Уильям выдернул карту у нее из рук, бросил на стол и сбил пламя.
— Черт, черт, черт! — приговаривала Джулианна, подпрыгивая на месте. — Я ее уничтожила?
Он посмотрел на нее и сочувственно улыбнулся.
— Я бы сказал, почти. А ты скажи мне, насколько именно.
Джулианна взяла карту и заметила, что Путешествие к пиктам превратилось просто в черную складку бумаги, так же как и любое упоминание викингов.
— Все равно нам это было не нужно, — произнесла Джулианна, держа карту подальше от огня и внимательно вглядываясь в нее. — Все в порядке, — с облегчением выдохнула она. — Есть маленький кружок, прямо там. Если бы только у нас была хоть маленькая мысль, где это там…
И тут она осознала, что говорит.
Она только что вышла замуж за средневекового рыцаря и приговорила себя к жизни с ним. Теперь она не могла позволить себе даже подумать о возвращении домой.
Если только он не захочет отправиться с ней.
Джулианна подняла глаза на Уильяма и обнаружила, что он задумчиво смотрит на нее.
— Что? — спросила она.
Уильям слабо улыбнулся:
— Интересно, о какой ерунде мы думаем.
— Небольшая экскурсия в будущее?
Он кивнул, затем покачал головой:
— Не могу поверить, что я всерьез думаю об этом. Это кажется невероятным.
Она вздохнула:
— В любом случае, это, наверное, действительно глупая мысль…
— Над которой, однако, стоит подумать, — закончил Уильям. — Что ты скажешь насчет прогулки по берегу? Все лучшие мысли приходили мне именно там.
— Можно сначала позавтракать?
— Полагаю, миледи, слишком долгое питание пищей Будущего показало вам все пагубное ее воздействие на вас. Да, мы что-нибудь перекусим перед уходом.
Он взял у нее карту, аккуратно сложил и убрал на место между страницами книги.
— Мы будем хранить ее во все времена. Нет смысла терять ее прежде, чем у нас появится возможность ею воспользоваться.
— Уильям, нам не обязательно…
— Ты не хочешь вернуться домой?
Это стало слишком возможно. Она не могла пошевелиться. Она не могла ни покачать головой, ни кивнуть, ни даже вздохнуть. В мешанине возможностей была только одна ясная мысль. Джулианна взглянула на Уильяма и улыбнулась:
— Мой дом рядом с тобой.
— Видишь? — удовлетворенно заметил он. — Я тебе говорил, что со временем ты будешь от меня без ума.
Джулианна обняла его.
— Как ты был прав.
— Одежда, еда, потом на берег, — произнес Уильям, целуя ее в макушку и высвобождаясь из объятий. — Нам понадобятся ясные головы, чтобы все обдумать.
Джулианна надела свой средневековый наряд и попыталась унять бешеный ход мыслей. Хотя по какой-то причине не могла ничего с ними поделать. Одно дело оказаться в прошлом и примириться с этим. И совершенно другое — думать, что, возможно, есть путь назад в будущее.
Опять же, возможно, она уже сделала свой выбор. Она вышла замуж за человека из прошлого, намереваясь остаться с ним. Клочок бумаги не изменит этого.
Но что, если это правда?
Она едва могла вынести эту мысль.
--------
[1] Обыгрывается английская пословица «When in Rome, do as the Romans do» — «В чужой стране жить — чужой обычай любить» (варианты перевода «В Тулу со своим самоваром не ездят», «В чужой монастырь со своим уставом не ходят», «С волками жить — по-волчьи выть»).
[2] Дислексия — это вид специфического нарушения обучения, имеющий неврологическую природу. Она характеризуется неспособностью быстро и правильно распознавать слова, осуществлять декодирование, осваивать навыки правописания. Эти затруднения связаны с неполноценностью фонологических компонентов языка. Они существуют, несмотря на сохранность других когнитивных способностей и полноценные условия обучения. Вторично возникают нарушение понимания текста, дефицит читательского опыта и словаря.