Примітки

1

Прим. автора й перекл. 红卫兵 , hóngweìbīng — дослівно «червона варта», «червоногвардійці» — усталена в українській мові назва загонів студентської та шкільної молоді, активних учасників Великої пролетарської культурної революції в Китаї.

2

Прим. автора й перекл. У серпні 1967 року в журналі «Червоний прапор» вийшла передовиця із закликом «вичистити купку контрреволюціонерів з лав армії». Багатьма вона була сприйнята, як заклик до дії. Відповідно до нього організовувалися напади на підрозділи, склади Народно-визвольної армії Китаю з метою захопити зброю, що призвело до подальшої ескалації конфліктів і суспільних заворушень, спровокованих угрупованнями хунвейбінів.

3

Прим. перекл. Автор, найімовірніше, має на увазі Університет Цінхуа (清华大学 — Qīnghuá Dàxué), один з провідних університетів КНР. Входить до складу дев'яти елітних вишів Китаю — «Ліга С9». Територія кампусу університету сильно постраждала під час Великої пролетарської культурної революції. На час описуваних подій кампус розташовувався на околиці Пекіна.

4

Прим. перекл. Термін походить з індуїстської і буддистської міфології. Посилання в тексті стосується дацзибао (大字报, dàzìbào — рукописна стінгазета у Китаї, яку використовували для пропаганди, висловлення протесту тощо), прочитаного 1 червня 1966 року на радіо Не Юаньцзи, викладачем філософії Пекінського університету: «Рішуче, радикально, цілком і повністю викоренимо засилля шкідливих задумів ревізіоністів! Знищимо монстрів — ревізіоністів хрущовського спрямування!».

5

Прим. перекл. Автор перераховує деяких із найвідоміших інтелектуалів, що вкоротили собі віку у відповідь на цькування за часів Великої пролетарської культурної революції. Лао Ше — письменник, У Хань — історик, Цзянь Боцзань — історик, Фу Лей — перекладач і критик, Чжао Цзючжан — метеоролог і геофізик, Ї Цюнь — письменник, Вень Цзє — поет, Хай Мо — сценарист.

6

Прим. перекл. Па́йцза ( 牌子 , páizi) — у первинному значенні — вірча мітка, металева або дерев'яна пластина з написом, що видавали китайські, чжурчженські, монгольські правителі різним особам як символ делегування їм влади, наділення особливими повноваженнями. Носили її на шнурі або ланцюзі на шиї або поясі.

7

Прим. перекл. Ціпао ( 旗袍 , qípáo) — китайське жіноче плаття, яке щільно облягає стан. Також відоме як чеонгсам (长衫, cheongsam). Найвідоміший на сьогодні варіант стильного плаття був створений у 20-ті роки ХХ століття у Шанхаї.

8

Прим. перекл. Нанкінська вулиця ( 南京路 , Nánjīng Lù) — головна торгова вулиця Шанхая.

9

Прим. перекл. Юй Южень (于右任, Yú Yòurèn) — відомий китайський каліграф, політик, письменник, журналіст. Один із засновників і перший президент Шанхайського університету.

10

Прим. перекл. «Дагун Бао» (大公报, Dàgōng Bào) — найстаріша газета, що видається китайською мовою в Китаї. В англійській мові усталена вимова — Та Кун Пао.

11

Прим. перекл. «Освічена молодь» ( 知识青年 , Zhīshì qīngnián) — молоді люди, які з початку 50-х років і до кінця Культурної революції за бажанням або примусово були переселені з міст у сільську місцевість у межах програми «До височини гір, вниз у села».

12

Прим. перекл. Хух-Хото ( 呼和浩特 , Hūhéhàotè, буквально: «Місце, де не чути свисту вітру») — адміністративний центр Автономного району Внутрішня Монголія, економічний і культурний центр регіону.

13

Прим. перекл. Йдеться про два проекти під кодовими назвами «596» і «Ядерне випробування №6» — випробування атомної і термоядерної бомб відповідно. Випробування були проведені на полігоні в околицях озера Лоб-Нор. Перше — 16 жовтня 1964 року, друге — 17 червня 1967 року.

14

Прим. перекл. Школи кадрового резерву імені 7-го травня (五七干校, Wǔqī gànxiào) — трудові табори, створені під час Культурної революції. Перевиховання неблагонадійних елементів і ворогів Революції здійснювали шляхом залучення до тяжких сільськогосподарських робіт і вивченням цитат із робіт Мао Цзедуна.

15

Прим. перекл. Лянсян ( 良乡 , Liángxiāng) — місто, розташоване в окрузі Фаншань муніципалітету Пекін, за 25 кілометрів від самого Пекіна. У місті багато кампусів дослідницьких інститутів.

16

Прим. перекл. Цянь Чжуншу ( 钱钟书 , Qián Hōngshū) — китайський письменник, культурознавець, поліглот; автор сатиричного роману «Фортеця в облозі», що вважається одним із найважливіших творів сучасної китайської літератури. Був також відомий своєю відмовою від спілкування з представниками медіа.

17

Прим. перекл. У китайській філософії за межами Великої китайської стіни перебуває незвіданий, маловивчений світ, що не зазнав впливу культури в китайському розумінні.

18

Прим. автора. Мається на увазі оповідання Айзека Азімова «Більярдна куля».

19

Прим. перекл. CCTV (China Central Television, 中国中央电视台 , Zhōngguó Zhōngyāng Diànshìtái) — Центральне телебачення Китаю, основний телемовник на території материкового Китаю.

20

Прим. перекл. Англійською мовою абревіатура від словосполучення «наукова фантастика»: SF — sciencefiction.

21

Прим. перекл. Тайконавт (або тайкунавт, від 太空 , tàikōng — космос і наута (грец. Ναυτα) — мореплавець) — назва космонавтів у КНР та інших китаємовних державах і територіях (Гонконг, Макао, Тайвань і Сінгапур).

22

Прим. перекл. Хайжень ( 海人 , H ǎ i rén) — людина моря. Це алюзія на ім'я Ван Мяо (汪淼, Wāng Miǎo), яке також при певному прочитанні можна перекласти як широка (глибока) вода (потік), тобто метафорично — море.

23

Прим. перекл. Період Воюючих держав ( 战国时代 , Zhànguó Shídài) — період китайської історії від закінчення періоду Весен і Осеней у 475 році до н. е. і до об'єднання Китаю Цінь Ши Хуан--ді у 221 році до н. е. Чжоу Вень-ван (周文王, Zhōu Wén Wáng) — правитель, попередник династії Чжоу, жив набагато раніше: з 1152 року по 1056 рік до н. е.

24

Прим. перекл. Чжоу-сінь (紂辛, Zhòu Xīn) (1105 рік до н. е. — 1046 чи 1027 рік до н. е.) — напівлегендарний останній імператор китайської держави Шан-Інь, династії Інь, зміненої на троні династією Чжоу. Відомий своїми божевільними витівками і деспотичним методом правління, що й спричинило повстання, яке призвело до кінця його правління.

25

Прим. перекл. Чжаоге ( 朝歌 , Zhāogē) — столиця при династії Шан, де розташовувався двір Чжоу-сіня; потім столиця васального царства Вей.

26

Прим. перекл. Фу-сі ( 伏羲 , Fúxī) — легендарний перший імператор Китаю (Піднебесної), божество — повелитель Сходу. Фу-сі вважається також винахідником китайської ієрогліфічної писемності.

27

Прим. перекл. Цзі Чан (варіант — Цзичан) ( 姬昌 , Jī Сhāng) — ім'я, яке отримав Чжоу Вень-ван при народженні. В Китаї й інших азіатських державах під час сходження на престол імператор обирав девіз (зазвичай із двох ієрогліфів), який означає якийсь добрий намір. Після смерті імператор часто потрапляв в історичні хроніки не під власним, храмовим або посмертним ім'ям, а саме під обраним девізом правління.

28

Прим. перекл. Книга змін (варіант — Канон змін) або І цзін ( 易 经, Yì Jīng) — найбільш ранній китайський філософський текст. Найдавніша частина, яка призначалася для ворожіння, складається із 64 гексаграм. Авторство традиційно приписують Фу-сі.

29

Прим. перекл. День поминання предків на річці Бяньхе (清明上河 图, Qīngmíng Shànghé Tú) — мальовнича панорама, яку створив у XII столітті при дворі династії Сун художник на ім'я Чжан Дзедуань. На ній відображене життя мешканців імператорської столиці, Кайфина, у день святкування Цінмін (свято чистого світла).

30

Прим. перекл. Сяо ( 小 , xi ǎ o) — дослівно маленький, молодий. У китайській мові вживається перед прізвищем людини, як правило, співрозмовником старшого віку або старшим за посадою. Показує дружнє ставлення і неформальний стиль спілкування.

31

Прим. перекл. Ула-трава (乌拉草, wū la cǎo) — один з видів осоки — Осока Меєра (лат. Carex meyeriana). На верхівках рослин міститься опушення, схоже на вату, що використовується як набивний матеріал.

32

Прим. автора й перекл. Піньінь ( 拼音 , pīnyīn) — система романізації (фонетичної передачі звучання ієрогліфів) для китайської мови. Аналог до кирилиці — система Палладія.

33

Прим. перекл. Ву Цзяньсюн ( 吴健雄 , Wú Jiànxíong) — американський фізик китайського походження. Брала участь у Мангет-тенському проекті (збагачення уранового палива), поставила (за пропозицією Ян Чжана і Лі Цзундао) знаменитий дослід Ву, який довів незбереження просторової парності у слабких взаємодіях.

34

Прим. перекл. Шосе Цзінмі ( 京密路 , Jīng mì lù) — розташована в межах Пекіна частина Годао 101 (G101, 101 国道 , Guódào) — китайської автодороги загальнонаціонального значення Пекін — Шеньян. Відстань до повіту Міюнь становить приблизно 65 кілометрів.

35

Прим. перекл. Cosmic Background Explorer (COBE) — відомий як Explorer 66 — супутник, космічна обсерваторія, основним завданням якої було вивчення реліктового випромінювання Всесвіту.

36

Прим. перекл. WMAP (Wilkinson Microwave Anisotropy Probe) — космічний апарат НАСА, призначений для вивчення реліктового випромінювання, що утворилося в результаті Великого вибуху.

37

Прим. перекл. Пензіас, Арно Аллан (ArnoAllanPenzias; народився 26 квітня 1933, Мюнхен) і Вільсон, Роберт Вудро (Robert WoodrowWilson; народився 10 січня 1936 Х'юстон, США) — американські астрофізики, які в 1964 році відкрили реліктове випромінювання й отримали за це Нобелівську премію з фізики в 1978 році.

38

Прим. перекл. Ванфуцзин ( 王府井 , Wángf ǔ jǐng) — вулиця Пекіна, розташована в районі Дунчен (Східне місто), одна з найвідоміших торгових вулиць столиці Китаю. Іноді її називають «перша вулиця в Китаї».

39

Прим. перекл. Ерготоу ( 二锅头 , èrguōtóu) — дослівно — друга дистиляція. Один з різновидів китайської горілки, що виробляється тільки із сорго. Переважно міцність її становить 56°, а виробництво займає 6 місяців. Назва «друга дистиляція» свідчить про якість продукту.

40

Прим. перекл. «Персикове джерело» ( 桃花源 記 , Táohuā YuánJì) — один з найвідоміших прозових творів китайського поета Тао Юаньмін (陶渊明, TáoYuānmíng, 365–427), написаний у 421 році. Сюжетно є утопічною картиною досконалого життя, що полягає у занятті сільською працею далеко від суєтних міст.

41

Прим. перекл. Армілярна сфера (від лат. Armilla — браслет, кільце) — астрономічний інструмент, використовуваний для визначення екваторіальних або екліптичних координат небесних світил. Винайдений у Стародавній Греції і Стародавньому Китаї незалежно один від одного.

42

Прим. перекл. Мо-цзи ( 墨子 , Mòzǐ, бл. 470 — бл. 391 року до н. е.) — давньокитайський філософ, який розробив вчення про всезага-льну любов. Релігійна форма цього вчення — моїзм — протягом кількох століть змагалася в популярності з конфуціанством, поки прийняття останнього як державної ідеології Ханьської імперії не призвело до витіснення інших філософських доктрин. Також був відомим прихильником логіки і досвіду як способів пізнання навколишнього світу. У молодості захоплювався механікою і теслярською справою.

43

Прим. перекл. Західна Хань — період в історії давньокитайського держави (206 рік до н. е. — 9 рік н. е.) зі столицею у Чан'ань — має назву Ранньої Хань (前漢, Qiánhàn), або Західної Хань (西漢, Xīhàn). Другий період (25 рік н. е. — 220 рік н. е.) зі столицею в Лояні називається Пізня Хань (後漢, Hòuhàn), або Східна Хань (東漢, Dōnghàn).

44

Прим. перекл. У-ді ( 汉武帝 , hànw ǔ dì) — 27 серпня 156 року до н. е. — 29 березня 87 року до н. е.) — сьомий імператор імперії Західна Хань у Китаї, правив зі 141 року до н. е. до 87 року до н. е. У період його правління ханьський Китай різко розширив свої території, конфуціанство набуло статусу офіційної ідеології. Його правління дослідники вважають одним із найблискучіших періодів в історії Китаю.

45

Прим. автора DJS130 — китайський 16-бітовий мінікомп'ютер, репліка американського Data General Nova.

46

Прим. перекл. Маньтоу ( 馒头 , mántou) — парові булочки, особливо популярні на території Північного Китаю. Виготовляються з пшеничного борошна, води і розпушувача.

47

Прим. перекл. Цзюцюань ( 酒泉卫星发射中心 , Ji ǔ quán wèixīng fāshè zhōngxīn) — китайський космодром. Діє з 1958 року. Розташований на краю пустелі Бадин-Джаран у пониззі річки Хейхе в провінції Ґаньсу, назву отримав відповідно до розташованого за 100 км від нього міста Цзюцюань. Є найбільшим космодромом Китаю (до 1984 року був єдиний) і єдиним, що використовується в національній пілотованій програмі. Також з нього здійснюють запуски військових ракет.

48

Прим. перекл. KH-8 (кодова назва — Гамбіт-3) — серія розвідувальних супутників Key Hole (KH), що перебувала на озброєнні Сполучених Штатів Америки з липня 1966 по квітень 1984 року. Супутник «вистрілював» каністри з відзнятою фотоплівкою, які спускалися в задану точку за допомогою парашута. Роздільна здатність встановленої на супутнику апаратури становила 4 дюйми (0,10 м). Всього було запущено 54 супутники цієї серії.

49

Прим. перекл. KH-9 (кодова назва — HEXAGON) — наступне покоління розвідувальних супутників США. Перебували в експлуатації з 1971 по 1986 рік. Усього було здійснено 19 успішних запусків.

50

Прим. перекл. Мáзер (англ. maser — microwave amplification by stimulated emission of radiation — посилення мікрохвиль за допомогою стимульованого випромінювання) — квантовий генератор, що випромінює радіохвилі у сантиметровому або міліметровому діапазонах. За принципом дії схожий з лазером, який випромінює світлові хвилі.

51

Прим. перекл. В оригіналі вказано 液氮 (Yè dàn) — рідкий азот, що є помилкою автора. Оскільки температура плавлення азоту становить 63,29 K (–209,86°C), відповідно він не може бути в рідкому агрегатному стані при температурі –269°C.

52

Прим. перекл. Програма «Третій фронт» ( 三线建设 , Sānxiàn jiànshè) — програма промислового розвитку віддалених частин Китаю (в основному внутрішньої території, віддаленої від густонаселеної прибережної смуги), розпочата в 1964 році. Охоплювала великомасштабні інвестиції в сектор національної оборони, високотехнологічні галузі, основні галузі промисловості (зокрема обробну, гірничодобувну, металургічну і електроенергетику), транспорт та інші інфраструктурні проекти.

53

Прим. перекл. Проект «Озма» — один із перших експериментів SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence — загальна назва проектів і заходів із пошуку позаземних цивілізацій і можливого контакту з ними), розпочав у 1960 році астроном Корнельського університету Френк Дрейк у Національній радіоастрономічній обсерваторії у Грін-Бенк, Західна Віргінія. Метою експерименту був пошук слідів позаземних цивілізацій у найближчих зоряних системах за допомогою радіохвиль. Програму назвали на честь принцеси Озми, правительки вигаданої країни Оз із книг Френка Баума.

54

Прим. автора і перекл. Видатний французький математик, який довів, що загальне розв'язання задачі трьох тіл не можна виразити через алгебраїчні або однозначні трансцендентні функції координат і швидкостей тіл. Його роботи стали базовими для математичної «теорії хаосу» і загальної теорії динамічних систем.

55

Прим. перекл. Від латинського adventus — пришестя і redimere — спокутувати (гріхи).

56

Прим. перекл. Готфрід Вільгельм Лейбніц (21 червня (1 липня) 1646 року — 14 листопада 1716 року) — саксонський логік, філософ, математик, механік, винахідник, історик. Незалежно від Ісаака Ньютона створив математичний аналіз.

57

Прим. автора й перекл. Джон фон Нейман (англ. John von Neumann; при народженні Янош Лайош Нейман, угор. Neumann János Lajos, 28 грудня 1903 року, Будапешт — 8 лютого 1957 року, Вашингтон) — угорсько-американський математик єврейського походження, який зробив важливий внесок у квантову фізику, квантову логіку, функціональний аналіз, теорію множин, інформатику, економіку та інші галузі науки. Із його ім'ям пов'язують архітектуру більшості сучасних комп'ютерів (так звана архітектура фон Неймана), застосування теорії операторів до квантової механіки (алгебра фон Неймана), також він відомий як учасник Мангеттенського проекту і як творець теорії ігор і концепції клітинних автоматів.

58

Прим. автора й перекл. Норберт Вінер (англ. Norbert Wiener, 26 листопада 1894 року, Колумбія, штат Міссурі, США — 18 березня 1964 року, Стокгольм, Швеція) — американський вчений, видатний математик і філософ, основоположник кібернетики і теорії штучного інтелекту.

59

Прим. перекл. Сичуань ( 四川 , Sìchuān) — провінція на півдні центральної частини Китаю. Столиця і найбільше місто — Ченду. Частина провінції міститься у передгір'ї і на високогір'ї.

60

Прим. перекл. Район Хуанпу (黄浦 区, Huángp ǔ Qū) — центральний історичний район Шанхая площею 20,43 км2.

61

Прим. перекл. Цисяньцинь ( 七 絃 琴 , ци — «сім», сянь — «струни», цинь — «струнний інструмент»), також називають гуцінь (古琴, gǔqín) — китайський 7-струнний щипковий музичний інструмент, різновид цитри.

62

Прим. перекл. Сизигія (від грец. Σύ-ζῠγος , «сполучення», «з'єднання») — термін, що позначає розташування трьох небесних тіл на одній прямій, зазвичай застосовують в астрономічному й астрологічному контексті.

63

Прим. перекл. Йоганн Кеплер (нім. Johannes Kepler, 27 грудня 1571 року, Вайль-дер-Штадт — 15 листопада 1630 року, Регенсбург) — німецький математик, астроном, механік, оптик, першовідкривач законів руху планет Сонячної системи.

64

Прим. перекл. Фредерік Вільям (Фрідріх Вільгельм) Гершель (англ. Frederick William (Friedrich Wilhelm) Herschel, 15 листопада 1738 року, Ганновер — 25 серпня 1822 року, Слау, поблизу Лондона) — англійський астроном німецького походження. Прославився відкриттям планети Уран, а також двох її супутників — Титанії й Оберона. Він також є першовідкривачем двох супутників Сатурна й інфрачервоного випромінювання.

65

Прим. перекл. Район Сичен (西 城区, Xīchéng Qū) — один із двох центральних районів Пекіна. Назва району перекладається як «Західне місто». Район займає значну частину старого міста, тому на його території розташована велика кількість історичних і культурних об'єктів. Тут розташоване Заборонене місто — відомий комерційний район Сідань (西单), Фінансова вулиця (金融 街), Парк Бейхай, Урядовий квартал й інші пам'ятки.

66

Прим. автора. Межа Роша — відстань від планети (зірки) до її супутника, переступивши яку супутник руйнується приливними силами. Першим її розрахував французький астроном Едуард Рош у 1847 році.

67

Прим. перекл. Премія Тюрінга (англ. Turing Award) — найпрестижніша премія в інформатиці, яку вручає Асоціація обчислювальної техніки з 1966 року за видатний науково-технічний внесок у розвиток цієї галузі.

68

Прим. перекл. Прецесія — явище, за якого момент імпульсу тіла змінює свій напрям у просторі. У повсякденному житті можна спостерігати під час уповільнення обертання дзиґи, коли її вісь починає описувати конус.

69

Прим. перекл. Велика червона пляма — атмосферне утворення на Юпітері, особливість на диску планети, яка спостерігається вже понад 350 років. Пляму відкрив Джованні Кассіні в 1665 році. За своєю природою вона є гігантським вихором-антициклоном, розмірами 24–40 тис. кілометрів завдовжки і 12–14 тис. кілометрів завширшки.

70

Прим. перекл. Ефемерида (грец. Ἐφημερίς — на день, щоденний — ἐπί — на + ἡμέρα — день) в астрономії — таблиця небесних координат Сонця, Місяця, планет й інших астрономічних об'єктів, обчислених через рівні проміжки часу, наприклад, опівночі кожної доби.

71

Прим. перекл. Зона променистої рівноваги — середня зона Сонця, що розташовується безпосередньо над його ядром на відстані приблизно 0,2–0,7 радіуса Сонця від центру зірки. Вище зони променистої рівноваги розміщується конвективна зона. Її нижньою межею вважають лінію, нижче за яку відбуваються ядерні реакції, верхньою — межу, вище якої починається активне перемішування речовини.

72

Прим. автора. Мао часто порівнювали із «червоним сонцем», особливо в роки Культурної революції.

73

Прим. автора. Сонячна пляма китайською буде 太阳黑子 (Tàiyáng hēizǐ), що дослівно перекладається як «чорна сонячна пляма». Чорний колір, природно, був кольором контрреволюції.

74

Прим. перекл. Альфа Центавра — потрійна зоряна система в сузір'ї Центавра. Два компоненти, α Центавра А і α Центавра B, неозброєним оком видно як одну зірку –0,27m, завдяки чому α Центавра є третьою за яскравістю зіркою нічного неба. Третій компонент, також невидимий неозброєним оком, червоний карлик Проксима Центавра, або альфа Центавра C, віддалений від яскравої подвійної зірки на 2,2°. Усі три є найближчими до Сонця зірками. Що характерно, китайською мовою назва зоряної системи звучить: 半 人马座 三星 (bàn rénmǎzuò sānxīng), що дослівно перекладається, як «три зірки напівлюдини-напівконі» (кентаври).

75

Прим. перекл. П'ять чорних категорій ( 黑五类 , Hēiw ǔ lèi) — під час Китайської культурної революції (1966–1976) Мао Цзедун визначив групи населення, які, на його думку, складалися із ворогів Революції. Цими групами були землевласники-орендодавці (地主, dìzhǔ), багаті селяни (富农, fùnóng), контрреволюціонери (反革命, fǎngèmíng), ненадійні елементи (坏分子, huàifènzǐ), прихильники правих ідеологій (右派, yòupài).

76

Прим. перекл. Кан (炕, kàng) — традиційна система опалення в селянських будинках північного Китаю і Кореї. Типовий кан являв собою широку цегляну чи глиняну лежанку, усередині якої по спеціально проведених каналах проходило гаряче повітря від печі. Ці канали одночасно виконували роль димоходу. Піч, яка перебувала на одному боці лежанки, слугувала ще й для приготування їжі.

77

Прим. перекл. Стоденна війна в Цінхуа — активні бойові дії, які велися між різними угрупованнями хунвейбінів з 23 квітня по 27 липня 1968 року на території Університету Цінхуа. Сторони використовували в бойових діях стрілецьку зброю, активне мінування території, навіть легку артилерію. Усього в результаті стоденної війни було вбито 18 осіб, понад 1000 осіб отримали поранення.

78

Прим. перекл. Генрі Норман Бетьюн (1890–1939) — канадський хірург, новатор в хірургії і методах організації допомоги пораненим на полі бою. Прихильник антифашистських поглядів, він брав участь як лікар-доброволець у громадянській війні в Іспанії на боці республіканців. Потім приєднався до китайських комуністів у їхній війні проти японських загарбників, де й загинув. Після смерті він став одним із найбільш шанованих іноземців у Китаї.

79

Прим. автор. «Панамакс» — тип контейнеровозів, а також танкерів та інших суден з максимальними габаритами, що дають змогу пройти через шлюзи Панамського каналу (розміри шлюзів: 305 метрів завдовжки, 33,5 метра завширшки, 26 метрів завглибшки).

80

Прим. перекл. Мається на увазі Операція «Вірна справа», що тривала з 20 грудня 1989 року по 31 січня 1990 року — військове вторгнення на територію Панами військових сил США, що мало на меті повалення режиму президента Мануеля Нор'єги і забезпечення припинення транзиту наркотиків і захисту життя американських громадян.

81

Прим. автора. Девід дю Босе Гайар — майор інженерної служби армії США. Під час спорудження Панамського каналу до його обов'язків входило спорудження найважчої центральної ділянки каналу. Частина каналу, будівництвом якої він керував, — Куле-брській прохід — носила його ім'я з 1915 по 2000 рік.

82

Прим. перекл. У китайській мові слова протон (质子, zhízǐ) і софон, дослівно — частка, наділена розумом (智子, zhìzi), є омофонами, і їхня вимова відрізняється лише тональною системою. Перекладний термін «софон» складається з двох частин: від грецького σοφία — мудрість і закінченняон, за аналогією з протоном.

83

Прим. перекл. Р-n-перехід — контакт двох напівпровідників із різними типами провідності: дірковою і електронною. Електричні процеси у p-n-переходах є основою роботи таких напівпровідникових приладів, як діоди, транзистори.

84

Прим. перекл. Мезон ( μέσος , середній) — елементарні частинки, які утворюють окрему групу у класі адронів (ἁδρός «великий», «масивний»). Складаються з одного кварка й одного антикварка.

85

Прим. перекл. Спін — власний обертальний момент імпульсу елементарних частинок, що має квантову природу і не пов'язаний із переміщенням частинки як цілого.

Загрузка...