Примечания

1

Кофу — столица префектуры Яманаси.

2

Яманаси — префектура в центре острова Хонсю, часть региона Тюбу.

3

Такэда Сингэн (1521–1573) — 19-ый глава клана Такэда, политический деятель и генерал. Один из самых известных японских полководцев эпохи Усобиц.

4

Синсю — название старой провинции в центре острова Хонсю, в настоящее время — префектура Нагано.

5

Замок Мацумото — один из двенадцати феодальных замков, избежавших разрушения в эпоху Мэйдзи. Национальное достояние Японии.

6

Кайти — одна из первых в Японии начальных школ, открывшаяся весной 1873 г. и просуществовавшая вплоть до 1963 г. После полной реконструкции здание школы стало музеем.

7

В японскую старшую школу поступают после 15 лет, обучение длится 3 года. То есть, ученикам второго класса старшей школы может быть 16 или 17 лет.

8

Майская болезнь — так называют в Японии депрессию в начале учебного года, который в школах и в университетах начинается в апреле.

9

Период междоусобных феодальных войн в Японии (1467–1615 гг.), также известный как Сэнгоку или период воюющих провинций.

10

Согласно восточной философии — жизненная энергия, которая пронизывает пространство и присуща любому организму.

11

В Японии популярна псевдонаучная теория о том, что группа крови определяет характер человека.

12

Список самых выдающихся, по мнению потомков, генералов под началом Такэды Сингэна.

13

Полностью стихотворение звучит так:

Не шумя кнутами, переходим реку под покровом ночи

Пусть рассвет увидит тысячу моих стягов

Десять лет я точил этот меч, чтоб с врагом поквитаться

Но пропал, увы, впустую внезапный удар

(перевод с японского — Katinka).

14

Священник школы Ринзай, которому покровительствовал Сингэн. Был настоятелем храма Эриндзи.

15

Вассал Сингэна.

16

Можно примерно перевести как «Курган демона».

17

Восьмистрочное дарани — последние восемь строчек длинной мантры, известной на западе как Сурангама-мантра (в свою очередь является частью Сурангама-сутры). Одна из популярных мантр тантрического буддизма. Японское название сурангама-мантры — рёгон.

18

Иероглиф «тора» в имени Кагэтора обозначает «тигр».

19

Первое название замка Мацумото (под которым он был известен клану Такэда).

20

Нуэ — чудовище с головой обезьяны, телом тануки, лапами тигра, и змеёй в качестве хвоста, крик которого (очень пронзительный) похож на крик одноимённой, существующей в действительности птицы. То есть, птица была сначала, чудовище назвали как бы в её честь.

Чудовище фигурирует в «Повести о доме Тайра». Там рассказывается история о том, как Минамото-но-Ёримаса убил из лука Нуэ, который появлялся над дворцом императора, отчего у последнего были странные припадки.

Позднее Дзэами написал пьесу для театра Но, основанную на истории из «Повести о доме Тайра». Именно к произведению Дзэами отсылает Кувабара, используя слово «нуэ» в этом и последующих романах. Ниже следует краткое содержание пьесы.

В пьесе дух Нуэ является ночующему в лесу монаху и рассказывает о своём убийстве. Потом дух исчезает, а монах молится за упокой нуэвой души. Дух снова появляется, обрадованный тому, что за него помолились, и снова рассказывает/показывает историю своего убийства. Концептуальный момент здесь заключается в том, что дух Нуэ является то в своём собственном обличье, то в обличье своего убийцы, Ёримасы (который, кстати, тоже потом был кем-то убит), показывая историю от лица обоих поочерёдно, и в какой-то момент становится сложно различить, где Ёримаса, а где Нуэ — то есть, они как бы сливаются в одно.

21

Строки из пьесы Дзэами «Нуэ».

22

Мантра, которую читают в конце обряда с призванием божества. Она отправляет божество обратно.

23

Басаси — нарезанная ломтиками сырая конина.

24

Протеиновый напиток PF21, производившийся когда-то компанией Asahi (больше не производится).

Загрузка...