9 Новая встреча

Общество людей утомляло Эрика. В том, чтобы продумывать каждое своё слово и действие, было нечто изнурительное. Наклон головы, когда он слушал сановника, или ширину улыбки, адресованной совету. Хождение под парусом и поединки на мечах никогда не доставляли таких хлопот. Видимо, потому что не подразумевали разговоры. Эрик умел развлекать и развлекаться, но удовольствия от этого не получал.

Однако девушку с пляжа, Перл, казалось, не волновало то, что Эрик пренебрегает традициями и держится особняком. Она не требовала ответов и не обиделась, когда он попросил её никогда не целовать его в обе щёки, как поцеловал её Ванни, когда они уходили. Она кивнула и пошла дальше.

Что действительно её изумило, так это вид замка, когда она бросила на него первый взгляд, проходя с Эриком по заливу.

– Здание и правда помпезное, – сказал Эрик, ведя её через главные ворота. – Обещаю: люди, живущие в этих стенах, не такие высокомерные. Кроме Гримсби, но не говори ему, что я так сказал. Он примет это за комплимент.

Она рассмеялась. Эрик не мог не улыбнуться в ответ, но одёрнул себя. Эта девушка не его вторая половина. Быть того не может. Её выбросило на берег слишком поздно, чтобы она могла оказаться той, что его спасла. И она не обладает голосом, таким же чистым, как её душа. И чувствует он себя по-прежнему. Разве что пошёл на поправку. Рёбра чёрно-синие, так что неудивительно, что по ним растекается тепло. Возможно, у него даже температура.

– Что ж. Отдохни немного. – Эрик проводил её к одной из скамеек во дворе. – Я скоро вернусь, хорошо?

Девушка кивнула и скинула обувь, пробуя ковёр из клевера вокруг скамейки. Эрик отправился на поиски Карлотты, Макс побежал за ним. Карлотты нигде не было.

Путешествие по Межоблачью заняло больше времени, чем он ожидал. Перл всю дорогу то и дело останавливалась, глазея по сторонам, и в этот раз Эрику не хватило ни сил, ни духу ей мешать. Он перестал беспокоиться о том, что Гримсби обнаружит его отсутствие, когда понял, что Перл никогда не видела некоторых вещей, которые так захватили её во время прогулки. И, честно говоря, находясь в её обществе, он потерял счёт времени. Впервые за много лет он просто был с кем-то рядом и не переживал ни о Гримсби с Велоной, ни о проклятии.

Эрик чуть не врезался в Карлотту, когда поворачивал за угол к своим покоям. Она вскрикнула.

– Три! Часа! – Она шлёпнула его полотенцем, которое держала в руках. – Где ты был? Габриэлла сказала, что ты ушёл прогуляться, но никто не видел, как ты возвращался с пляжа, и Гримсби...

– Карлотта, – произнёс Эрик, беря её за плечи, – я в порядке. Я столкнулся с...

– Неприятностями! – Карлотта выпрямилась во весь рост. – Я так и знала!

– Почему все об этом твердят? – Эрик покачал головой. – Я встретил девушку, которую вынесло на берег. Мы зашли к Ванни, чтобы одолжить для неё одежду. Она не говорит и не умеет читать и писать повелонски. Пока мы не выясним, откуда она и что произошло, я хочу, чтобы она чувствовала себя как дома.

– О, бедняжка, – пробормотала Карлотта. Она тут же сменила тон и прижала полотенце к груди, округляя глаза. – На пляже? Где ты был? Значит, ты всё-таки не выдумал ту загадочную девушку? Эрик, неужели она...

– Она не моя спасительница, – сказал Эрик. – Её я так и не нашёл, но, клянусь, она не выдумка.

Как только с ведьмой будет покончено, Эрик отыщет свою вторую половину. Она его спасла, пела ему, и он это докажет.

Карлотта что-то промычала и кивнула. На лице читалось недоверие.

– Конечно, конечно. И пока ты её не нашёл, я позабочусь об этой другой девушке, а ты отдохни, как тебе и следовало.

– Отдохнуть? – рассмеялся Эрик. – Впервые слышу такое слово.

– По-настоящему, как следует, – настаивала Карлотта. – Но сперва отведи меня к твоей девушке.

– Она не моя... – Эрик пожал плечами и махнул рукой. – Идём.

Он проводил Карлотту во двор. Когда они пришли, Перл на скамейке не оказалось. Она сидела на корточках перед чахлым деревом у высокой стены. Три ещё не оперившихся птенца чайки с чёрными клювиками с писком вырывали у неё из пальцев кусочки хлеба, приготовленного Ванни. Плечи девушки тряслись от смеха, и один из птенцов ущипнул её за руку. Она погрозила ему пальцем. Малыш поклонился на узловатых ножках, словно придворный.

– Заводишь новых друзей? – негромко спросил Эрик, стараясь не напугать её.

Девушка повернулась и помахала ему, улыбаясь. При виде красного следа, оставленного клювом птенца, по телу Эрика пробежало неожиданное тепло. Девушка не разозлилась на птицу, как сделало бы большинство людей. Её доброта проявлялась в странных мелочах, поступках, которые она совершала, не задумываясь.

– Перл, это Карлотта, – сказал Эрик, указывая на экономку. – Если тебе что-нибудь необходимо, она сделает всё, чтобы тебе помочь. Думаю, ванна, небольшой отдых и новая одежда – то, что нужно. – Улыбка на лице девушки слегка дрогнула, и Эрик опустился рядом с ней на колени. – Ты не против пойти с Карлоттой и побыть в замке какое-то время? – спросил он. – Если против, мы поищем для тебя другое место.

Она стукнула разок по тыльной стороне его ладони.

– Отлично, – заключил Эрик. Несколько прядок упали ей на лицо, и Эрик, не раздумывая, подался вперёд. Он никогда не позволял себе такого с другими. Это казалось чем- то чересчур интимным, почти как поцелуй. – Нам нужно поужинать вместе, – сказал он, и Карлотта уставилась на него, открыв рот. – Мы оба пережили кораблекрушение, и ты никого не знаешь. – И, если честно, хотя эта девушка не была его второй половиной, ему хотелось провести с ней чуть больше времени.

Перл просияла и кивнула.

– Теперь, – сказала Карлотта, протискиваясь между ними и беря ладони Перл в свои, она бросила на Эрика вопросительный и недовольный взгляд через плечо, – давай приготовим тебе тёплую ванну и подберём одежду по размеру. Эрик, сходи утешь Гримсби. Я позабочусь о ней.

– Кстати, Перл – это прозвище. Возможно, тебе повезёт больше, и ты отгадаешь её имя, – сказал Эрик, стараясь не смотреть в глаза девушки. – Грим в своём кабинете?

– В старом большом зале, – ответила Карлотта. – Иди же, эта рыбка в надёжных руках.

Этот зал был одной из самых первых, старейших комнат дворца. Он уместился почти в самом его сердце, воздух здесь был прохладным, каменные стены влажными. Гримсби пользовался им, только когда того требовали традиции или когда ему хотелось побыть одному. Именно здесь мать Эрика составляла негромкие пакты и принимала простой люд, на который другие вельможи и королевства смотрели с презрением. Именно здесь Эрик узнал о смерти матери. Именно здесь ему предстояло внести своё имя в список велонских правителей.

– Место взлётов и падений Велоны, – пробормотал он. Описание, которое дала этому помещению мать, вспомнилось Эрику, когда он повернул в последний раз за угол. Просторный коридор перед входом в зал украшали старинные портреты и гобелены, Гримсби расхаживал перед ними. Элеонора взирала на него сверху с одного из портретов.

– Грим, – позвал Эрик.

Советник так и подпрыгнул.

– Где ты был?

Эрик принялся рассказывать о прогулке и встрече с Перл, и на лбу Гримсби с каждым словом появлялась новая морщина.

– Хочешь сказать, ты нашёл девушку на пляже, устроил ей экскурсию по заливу и привёл её во дворец? – спросил Гримсби. – Ничего не спросив? Не тревожась, что она может быть саитской шпионкой или одной из тех пиратов- наёмников, которые совершают набеги на севере?

– В таком случае это довольно смелая стратегия – оказаться выброшенной на берег без одежды, измученной и почти без возможностей к общению, – фыркнул Эрик. – Если она шпионка, Сайт вскоре узнает самый тёмный из наших секретов – лучший рецепт макарон Ванни.

Гримсби простонал.

– Ты упускаешь из виду главное: ты проклятый принц королевства, переживающего не лучшие времена. И от тебя зависит слишком многое, чтобы ты мог тратить время на случайную девушку.

– Она гостья, – ответил Эрик резко. – Она одинока и беззащитна. Мне всё равно, кто я там ещё, но я не из тех, кто отказывает в помощи нуждающимся.

Гримсби выпрямился и расправил плечи. Сжатые в кулаки руки свисали по бокам.

– Тебя сейчас должны заботить более важные вопросы. Передай её на попечение Карлотте. Тебе ни в коем случае нельзя отвлекаться. Ты должен жениться и обеспечить преемственность прежде, чем двор вырвет бразды правления из твоих рук.

Эрик стиснул зубы, сдерживаясь от грубости. Помощь нуждающимся не может быть неважной или второстепенной задачей. Если присмотреться, наследников на велонский престол хоть отбавляй. У Эрика много кузенов – тех самых, кто незамедлительно заявит о своих правах на трон, если Эрик не женится, и всё же... Эрик помассировал висок и вздохнул.

– Женитьба не убьёт ведьму и не снимет с меня проклятия. Женитьба не обеспечит нас мгновенно деньгами и ресурсами. Женитьба не приведёт к немедленному появлению наследника. Женитьба не защитит нас от пиратов и штормов, – сказал Эрик. – Я доверю Перл Карлотте и отправлюсь на поиски Острова Росы снова. Можешь остаться, чтобы разобраться с брачным затруднением, если хочешь.

Гримсби нахмурился.

– Не так быстро. Тот пират, Зауэр, вернулся и притащил с собой невесть что. Он попросил тележку, чтобы завезти это во дворец, и ждёт разговора с глазу на глаз.

Зауэр в Межоблачье? Столь скорое возвращение для морского волка не было чем-то невозможным, но из-за шторма Эрик ожидал, что Зауэр прибудет самое раннее завтра.

– Идём, – коротко ответил Эрик, желудок жгло любопытство.

Принц толкнул двери в большой зал. Каменные стены потемнели от времени и многолетнего дыма каминов. Портреты были такими же серьёзными и монотонными, как всё остальное в комнате. Длинный деревянный стол, который обычно стоял посередине, был отодвинут в одну сторону, а кожаные кресла, обычно стоявшие вокруг него, – в другую. Зауэр, изучающий последний прижизненный портрет матери Эрика, ждал в дальнем конце комнаты возле большого ящика, накрытого брезентом.

– Капитан Зауэр, – произнёс Эрик. – Быстро же вы.

Зауэр не ответил. Он, казалось, выглядел старше, чем на корабле. Несмотря на поникшие от усталости плечи, пират по-прежнему был выше Эрика и выделялся на мрачном фоне комнаты. Красный сюртук был таким же потрёпанным, как лицо, нижний край истёрся чуть ли не до бахромы, не хватало большинства пуговиц. Пират наклонил голову, приветствуя Эрика. Седые волосы, слипшиеся от соли, пристали к шее.

– Обстоятельства изменились, ваше высочество, – сказал Зауэр, снимая широкополую шляпу. – Это ваша мать, её величество королева Элеонора?

Эрик подошёл, встал рядом с ним и посмотрел на портрет матери.

– Да, его заказали, когда она вступила на престол.

– Поразительно удачный портрет, очень похоже.

Эрика охватило замешательство. По затылку пробежали мурашки.

– Не знал, что вы встречались с моей матерью, – сказал Эрик. – Что вы имеете в виду? – Шаги Гримсби раздавались за спиной Эрика эхом, но он не сводил глаз с Зауэра. – В чём дело? – ещё раз спросил Эрик, не услышав ответа.

Зауэр почесал обгоревшую кожу на внушительном носе.

– Сказать такое непросто, поэтому я покажу. Крепитесь.

Зауэр сдёрнул парусину с ящика, который оказался никаким не ящиком. Эрик увидел призрака, стоявшего внутри сколоченной наспех деревянной клетки. Низ каркаса выглядел так, словно его вырезали из палубы старого, гниющего корабля. С призрачного силуэта осыпалась, усеивая пол, соль. Призрак был одного роста с Эриком, короткие чёрные волосы растрепались и взлохматились от ветра. Здесь он выглядел бледнее, чем в море, полупрозрачный, словно паутина в слабом освещении.

– Нет! – Эрик отпрянул, снова раненный в самое сердце. Но затем он опять окинул призрака пристальным взглядом. От лёгкого поворота носков внутрь до широко развёрнутых плеч, от сжатых по бокам кулаков до чуть приоткрытого рта – мать запомнилась ему именно такой. – Это не... Она ненастоящая. Свет рыбы-удильщика! Не более того.

Эрик отступил назад, а Гримсби рядом с ним упал на ко-лени. Он закрыл рот дрожащими ладонями.

– Я вот что заметил за те три раза, когда мой экипаж сталкивался с кораблём-призраком: призраки, потеряв интерес к своей жертве или оказавшись от неё слишком далеко, возвращаются к своему, как я полагаю, первоначальному виду, – сказал Зауэр. – Такую форму принял этот призрак, когда вокруг не осталось тех, кого она могла бы заманить.

– Моя мать мертва, – сказал Эрик, но у него дрогнул голос. Его это раздосадовало. – Мать уже два года как умерла, а мы сейчас в пределах досягаемости этого существа. Я вижу в этом призраке мать, потому что скучаю по ней.

– Вот только я тоже вижу Элеонору Велонскую. – Зауэр взглянул на призрака. – Она не в камзоле, а на щеке не видно шрама, но она оставалась Элеонорой Велонской с тех пор, как все остальные призраки обратились и ушли.

Эрик сглотнул, не в силах отвести взгляда от её лица.

– Как вы её поймали?

– Никак, – ответил Зауэр. – Когда призраки перестали пытаться затуманить нам голову и отправились восвояси, она пришла к нам по волнам. Вот только шла она за вашим, а не моим кораблём. Она чуть не прошла по воде мимо нас.

Гримсби позади Эрика напрягся и сказал срывающимся голосом:

– Не может быть, что это Элеонора.

Эрик протянул дрожащие руки к женщине-призраку, которая не могла быть его матерью. Та никак не отреагировала. Пальцы коснулись её силуэта, бледное мерцание тела на мгновение потускнело. Ладонь прошла сквозь неё, словно она была туманом.

– Похожа на неё, – сказал Эрик. Глаза женщины-при-зрака медленно повернулись к нему. Рот шевельнулся, словно она говорила. Вот только не было слышно ни звука. – Большая часть шрамов незаметна, но вот ямочка над губой, – Эрик указал на портрет. На призраке это выглядело так, будто не хватало кусочка плоти или ещё чего-то, из чего была сделана ямочка. – Там, где и должна быть.

Гримсби подошёл сзади.

– Как и родинка.

Эрика охватил ужас.

– Что, если она не двойник? – спросил он.

– Она единственная, кто покинул корабль-призрак. Единственная, кто поступил так на моей памяти. – Зауэр склонил голову. – Несколько раз, когда наша музыка почти стихала и все останавливались, она отбивалась от остальных, идя за певцом. У неё был такой вид, будто она кого-то ищет.

– Что эти призраки такое? – спросил Эрик. – Она мертва. Зачем ей... Что это ещё за ходячий кошмар?

Эрик даже не мог заставить себя посмотреть на Гримсби.

– Честно говоря, у меня нет ответа ни на этот, ни на любые другие ваши вопросы. Одни предположения, – сказал Зауэр. –Думаю, какая-то её часть сейчас здесь. Призраков не так много, пожалуй, от четырёх до пяти дюжин, но они определённо нечасто встречаются с людьми, которых знали при жизни. Однако она увидела вас снова. Чем дальше она удалялась от корабля-призрака, тем прозрачнее становилась и постепенно исчезала в волнах.

Эрик вдохнул, внезапно осознав, что сделал Зауэр.

– И тогда вы приманили их снова и вырезали кусок корабельной доски, на который она могла бы встать.

Зауэр кивнул.

– Я действовал в одиночку. Отплыл подальше и позвал её. Я рисковал, ведь на кону были жизни моего экипажа. Однако это сработало.

– И вот она здесь, – прошептал Эрик.

– Да, – сказал Зауэр. – Она намеревалась идти дальше, но остановилась, как только мы взяли курс в том же направлении, в котором она двигалась.

Боль разверзлась в груди Эрика, словно зияющая рана. Он будто пропустил ступеньку, спускаясь по лестнице. Горе, которое Эрик закупорил глубоко внутри, ударило в сердце фонтаном. Он наклонил лоб как можно ближе к женщине-призраку, но так, чтобы её не касаться.

– Вы правда считаете, что она искала меня? – Подняв глаза, Эрик обнаружил, что женщина-призрак глядит сквозь него. Не видит его. Не видит, что её окружает, в полном смысле этого слова. И всё же на него смотрел призрак матери, и это было невыносимо. – Тогда на корабле был момент, когда она ничего мне не сулила. Лишь твердила моё имя. Вы думаете, она осознаёт, что я рядом, на каком-нибудь уровне, и ждёт чего-то даже сейчас?

На его вопрос никто не ответил. Гримсби застыл посреди комнаты, не сводя взгляда с Элеоноры и закрывая рот ладонями. Эрик подошёл к нему и сжал его плечо.

– Думаю, женитьба подождёт, – прошептал Эрик. – Не находишь?

Гримсби уставился на него.

– Эрик...

Эрик отвернулся от Гримсби и посмотрел на Зауэра. Ему вдруг вспомнились слова, которые Нора сказала в море (о том, как она попала в команду Зауэра). Эрик сделал глубокий вдох, намереваясь не отвлекаться, хотя ему и было неуютно в присутствии призрака матери.

–Я помню, что я обещал кое-что взамен, если вы мне поможете, но сперва у меня вопрос. Почему вы подались в пираты?

– Подался? Звучит не очень-то красиво, не находите? – Зауэр рассмеялся и покачал головой, проводя длинными пальцами по волосам. – Когда приличное общество не снисходит хотя бы до того, чтобы признать тебя частью общества, уже не говоря о том, чтобы вести себя с тобой прилично, к чему старания в него влиться? Мой родной край не сделал ничего, чтобы помочь людям выжить. Нам пришлось действовать самим. Я не стыжусь своей работы. А вы своей?

– Не так сильно, как этого. – Эрик указал на призрак матери. – Наша сделка по-прежнему в силе? – Зауэр кивнул. – Завтра я отплываю к Острову Росы. Тем же курсом, который мы взяли в прошлый раз, – сказал Эрик. – На острове обитает ведьма, ответственная за ужасные деяния. Я собираюсь её убить. Доставьте меня туда и обратно живым, и вы с вашей командой будете полностью помилованы.

– Эрик! – Гримсби взвился, словно ужаленный. – Ты не можешь отправиться в экспедицию, чтобы сойтись в битве с какой-то там ведьмой просто...

– Просто? – перебил его Эрик, показывая на призрак матери. – Подумай, сколько таких мы видели на том корабле, Грим. Скольких людей погубили призраки? Скольких погубила ведьма? Я устал ждать, когда всё наладится само собой. Матушка умерла, отправившись за ведьмой. Мне жаль, что я не сказал тебе сразу, но я сделаю это, нравится тебе или нет.

Гримсби уставился на Эрика, бледный, словно лист бумаги.

– Элеонора охотилась на ведьму?

– Да, – ответил Эрик. – И умерла, пытаясь восстановить справедливость.

Гримсби помолчал какое-то время, глядя на Эрика с непроницаемым выражением лица. Наконец набрал воздуха и повернулся к Зауэру:

– Вы, разумеется, выполните свою часть сделки и сопроводите его?

Зауэр провёл языком по зубам. Казалось, он заглядывал в будущее.

– Будем готовы к завтрашнему вечеру. Нужно только отдохнуть и пополнить запасы. Однако я предоставлю своим людям право держаться в стороне. Я не стану заставлять их вступать в битву с ведьмой. Я и все, кто согласится, выполним свою часть сделки.

– Справедливо, – заключил Эрик.

Одновременно с тем Гримсби произнёс:

– Если на нём будет хоть одна царапина, клянусь, покоя вам не видать.

Брови Зауэра взмыли вверх:

– Ясно.

– Гримсби, предоставь Зауэру всё необходимое, – велел Эрик. – Если моя... это существо начнёт двигаться, мне должны сообщить об этом немедленно. Поставь здесь двоих, чтобы глаз с неё не спускали, желательно кого-нибудь из тех, кто уже знает про призраков. Например, матросов, которые были на корабле. Завтра мы снова выдвигаемся на охоту.

Эрик взглянул на призрака матери в последний раз. Пустые глаза не смотрели на него. Он отвернулся.

Загрузка...