ГЛАВА ДЕСЯТАЯ




— Ну, и где она? — спросил Том Тримбл у отвратительного субъекта, который привел его к «Стардасту».

— Ума не приложу, сир. Мне сказали, что она будет ждать вас тут.

Том, вопреки всем доводам рассудка, согласился следовать за слугой, которого якобы просили передать ему, что Синди будет ждать тут и что ей надо обсудить с ним одно важное дело. Теперь Том всей кожей ощущал предательство. Слуга поспешно откланялся и оставил Тома одного.

На душе у него скребли кошки. Однако, успокаивал себя Том, девушка действительно могла послать за ним. Не желая показываться Синди не в лучшей форме, он пригладил волосы, поправил одежду, принял грациозную позу и стал ждать.

А в это самое время в замке Мерлин с остервенением рылся в скудных пожитках Тома. Уже почти отчаявшись, он случайно сдвинул подушку на постели, и его взгляду открылся вожделенный предмет — лазерная пушка американца. Колдун осторожно взял оружие и спрятал в широких складках одежды. Затем он быстренько замел следы преступления, оглядел комнату и отправился в свои покои, где его ждала Синди.

Старый сквалыга, который служил у Мерлина медбратом, попытался вытянуть у Алисанде две монеты за право побеседовать с великим Мерлином, но предупреждающее рычание Оафа остановило его. Неожиданно во внутренних покоях зазвенел колокольчик.

— Мерлин примет тебя прямо сейчас, — сообщил сквалыга.

Оаф открыл тяжелую дубовую дверь, и девушка вошла.

Официальный кабинет Мерлина оказался темным и в высшей степени неприятным местом. Кругом стояли чучела зверей со злобными мордами. Казалось, они могут ожить и броситься на посетителя по первому требованию колдуна. Вдоль стен тянулись полки с бесконечными баночками, пузыречками и пробирками. Здесь Мерлин хранил яды, порошки, кусочки мелких животных, кости больших и прочую гадость. Везде валялись древние рукописи, испещренные таинственными знаками, и пыльные фолианты. В этих книгах можно было найти любое проклятие или заклинание.

— Ну, какие у тебя проблемы, деточка? — спросил Мерлин голосом, которым обычно беседуют с любимым, но смертельно больным родственником.

— Э… Со мной-то все нормально. А вот мой бедный папочка…

Но какие же проблемы у ее «папочки», не узнал никто, так как вдруг сзади к девушке подкрался Оаф, надел ей на голову мешок и крепко перевязал его посередине.

Громила передал брыкающийся и повизгивающий мешок Мерлину, а сам принялся отодвигать огромный камень, который лежал в углу комнаты. Синди оказалась надежно упакованной в мешок, но ее «папочке» удалось избежать этой грустной участи, и он суетливо бегал вокруг с грозными криками.

«Га-га-га!!!» — протестовал гусь против непочтительного обращения со своей хозяйкой.

— Убери эту проклятую птицу! — закричал Мерлин.

Оаф нацелился на гуся, смакуя в своем воображении те божественные блюда, которые он сможет приготовить себе на ужин. Но тут колдун сообразил, что гусиные перья в его кабинете могут стать ключом к разгадке тайны исчезновения девушки, и вышвырнул птицу в окно. Все еще громко крича, гусь совершил удачную посадку в ров с водой.

А в главном зале дворца Том Тримбл думал, как вернуться в двадцатое столетие. Крошечная и довольно грубая модель «Стардаста», собранная из самодельных деталей и кусочков железа, стояла на лезвии меча, который играл роль стартовой площадки. Кларенс был рядом, он привалился к стене и с неодобрением наблюдал за дьявольской машиной.

— Она опять будет так шуметь?

— Наверное, нет. В прошлый раз я слишком плотно забил вату. Вот он и взорвался.

Гермесу стало жаль Кларенса, и он решил дать необходимые технические объяснения.

— Том создает тягу, чтобы поднять модель в воздух. — Потом он обратился к Тому: — Где может быть Синди?

— Забудь об этой девчонке! Я прождал ее три часа и схватил жуткий насморк. После этого между нами все кончено! Ты тоже должен выкинуть ее из головы, Гермес, — отрезал Том.

Гермесу было не по себе: он прекрасно знал, что обязан выполнять все команды, но выполнить эту было совсем не просто.

Тем временем Том запустил модель. Она с минуту металась по комнате с безумной скоростью, а потом совершила благополучную посадку посредине широкой груди сэра Гавайна. Когда кораблик рухнул на пол, сэр Гавайн живописно обнажил меч и пригвоздил своего обидчика к земле. Тут до рыцаря дошло, что он натворил.

— Прошу прощения.

— Надеюсь, у тебя будет получаться так же лихо, когда придет Мордрид, — сдержанно заметил король Артур.

«Га-га-га!»

Все обернулись и увидели слугу, следующего на кухню с «папочкой» Синди под мышкой. Том кинулся к нему и спросил, где тот взял птицу.

— Прямо во рву. Он сам подплыл к нам. Из него получится отличный ужин.

Том узнал Уинстона. Он выхватил птицу из рук солдата и покровительственно погладил ее по голове.

— А девушка? — продолжал он допрос. — Где девушка?

— Девушки там не было. Хотя какой-то визг мы слышали, но значения этому не придали. Подумали, что деревенская красотка…

Тут на первый план выдвинулся Кларенс и пролил немного света на происходящее:

— Я видел, как Синди с Оафом шли к Мерлину.

— Этот негодяй!..

«Га-га-га!» — от всей души согласился «папочка».

Вдруг все события последних часов выстроились в мозгу Тома с ужасающей ясностью. Его обманули. Синди за ним не посылала. Из-за его глупости с ней теперь случилось что-то страшное. Том кинулся в спальню. За ним бежали король Артур, сэр Гавайн, паж Кларенс и гусь. Том быстро сунул руку под подушку, и его лицо помертвело: лазерной пушки не было.

— Ты ведь не хочешь сказать, что оставил ее под подушкой? Ведь не хочешь? — с надеждой спросил король, хотя в душе он чувствовал, что от этих американцев можно ожидать и подобную глупость.

Том рассказал ему все и поделился своими выводами:

— Мерлин! Это Мерлин выманил меня отсюда. Вместе с Мордридом они обманули всех нас, а теперь у них в руках еще и Синди! Что они будут с ней делать?

Сердце Тома разрывалось от беспокойства и чувства вины. Кто-то предположил, что, скорее всего, девушку отведут в лагерь Мордрида, и Том заявил, что отправляется за ней.

— Рыцарская отвага и глупость — две разные вещи, — попытался охладить его пыл сэр Гавайн.

Но Том Тримбл был непоколебим. Он попросил короля Артура одолжить ему королевские доспехи и пошел собираться.

* * *

В лагере сэра Мордрида полным ходом шла разработка плана захвата Камелота. Теперь, когда смертоносное оружие, превращающее все в пепел, оказалось у него в руках, Черный рыцарь был уверен в победе. Заветной мечтой сэра Мордрида стало превратить в пепел прежде всего самого Тома Тримбла. Никто и никогда не пробуждал в сердце этого достойного рыцаря такой лютой ненависти, как этот американец.

Синди слушала его планы с ужасом.

— Вы низкий и отвратительный человек! Господь вас покарает!

— Заткнись, девчонка! А не то Оаф с тобой разберется, — пригрозил сэр Мордрид.


* * *

— Это орет кот? — спросил сэр Гавайн у короля Артура, когда сигнализация «Стардаста» возвестила о том, что вход открыт.

Если даже это был кот, то орал он, по всей видимости, от любопытства. Точно такое же любопытство раздирало и собравшихся вокруг «Стардаста» зрителей. Все недоумевали, как человеку, пусть даже такому эксцентричному, как Том Тримбл, могло прийти в голову забраться внутрь этого невиданного зверя. Тут появился американец собственной персоной. Он гордо выехал из брюха «Стардаста» на вездеходе и остановился перед его величеством.

— Отличный экипаж! — похвалил король. — Только куда впрягать лошадь?

— Это вездеход на солнечных батареях с устройством дли изучения почв и сбора образцов, с плоской антенной и компьютером. Потом я коротко объясню принцип их действия.

Именно этого король и боялся больше всего на свете.

Том повернулся к Кларенсу:

— Смотри, ты не дочистил доспехи вот здесь.

Паж подбежал и отполировал последнюю точку на золотых доспехах Тома, которые ему дал поносить король Артур.

— У кольчуги длинноваты рукава… — сказал Том, который, как ни грустно это признать, крайне редко испытывал чувство благодарности. — Опустить мост! — крикнул он страже.

Поведение Тома задело короля за живое.

— Только король отдает в этом городе приказ опустить мост. Не забывайся, пленник!

— Прошу прощения, ваше величество, но мне надо спешить.

— Опустить мост! — примирительно сказал король.

Когда мост коснулся земли, Том дал газу, с визгом гусениц пронесся мимо провожающих и устремился прочь из замка. Через несколько секунд он скрылся из виду.

— Мой Бог, он никогда не вернется… — с грустью в голосе сказал король.

— Нам будет так не хватать его вранья, — добавил Гавайн.

— Давай спросим его брата, что он знает обо всем этом? — предложил король.

Они отправились на поиски Гермеса и увидели того около «Стардаста».

— Послушай, Гермес, а что — все эти истории о «Нинье», «Пинте» и «Санте-Марии» — правда?

— Впервые в жизни слышу эти слова, — ответил Гермес.

— Чего я всегда и боялся! — вздохнул король Артур и последовал во дворец в сопровождении свиты. Он еще не знал, что обречен всю жизнь помнить волшебную сказку, рассказанную Томом Тримблом во время пира.

* * *

Вездеход Тома приблизился к лагерю сэра Мордрида. Его заметили часовые, которым в этот день выпал злой жребий отправиться в дозор. Они поспешили сообщить Черному рыцарю, что к лагерю подошло «нечто», причем у него ярко светятся глаза и оно тяжело дышит.

Схватив лазерную пушку, сэр Мордрид кинулся из палатки в указанном направлении. Тут его взгляду открылась картина, от которой у человека, наделенного хоть каким-то воображением, наверняка волосы встали бы дыбом: сияющая золотом фигура ехала на странном животном с бриллиантовыми глазами и это животное неслось к лагерю во весь опор.



— Что это за зверюга? — сурово спросил Черный рыцарь Мерлина. — Вы должны знать хотя бы такие вещи.

— Очевидно, у него нет хвоста, из чего я делаю вывод, что это не дракон. С другой стороны, от света его глаз можно ослепнуть, что говорит в пользу версии о драконе.

Научные изыскания Мерлина были прерваны прибытием вездехода. Машина остановилась, и Том Тримбл с трудом спустился на землю. Доспехи короля Артура были ему действительно великоваты.

— Это не Артур, — послышался голос.

— Нет, не король Артур. Это Том Тримбл. Я пришел за леди Алисанде.

Алисанде, пытаясь высвободиться, крикнула Тому:

— О, ты не должен был приходить сюда! Они хотят тебя убить!

Мордрид поднял лазерную пушку, и только в ту минуту Том понял, как опасен может быть средневековый тиран, вооруженный техникой двадцатого века.

В мгновение Том оказался около девушки и, разрезая веревки, тихо проговорил:

— Встанешь за моей спиной.

— Тебя уже ничто не спасет! Мы все видели великую силу волшебной свечи. Вас обоих не станет через секунду! Хочешь что-нибудь сказать перед смертью? — со злорадством поинтересовался Мордрид.

Том спросил, может ли он переговорить с Синди. Даже сэру Мордриду не хватило духу отказать в столь скромной просьбе.

— Синди, если мы даже не выпутаемся, я хочу, чтобы ты знала: ты для меня… ну просто… ну просто как травка для наркомана. Я готов хоть каждый день прилетать к тебе из Центра Кеннеди! А сейчас я больше всего на свете хочу оказаться с тобой где-нибудь в метро и купить одну пиццу на двоих. Мы жевали бы пиццу и ждали бы поезда и пили бы «колу». А потом поехали бы в какую-нибудь обалденную дискотеку слушать моих любимых Битлов… Вот теперь ты знаешь все. — Том уставился на девушку в ожидании ответа.

— Э-э… А что там нового о папочке?

— Я только что признался тебе в любви, и это все, что ты можешь мне ответить? — с удивлением спросил Том. У него было чувство, что ему только что плюнули в душу.

— Я не хочу вновь оказаться в глупом положении. Я тебе уже однажды открыла свое сердце, а потом узнала, что ты весь набит железяками. — Бедная девушка думала, что перед ней — Гермес. Но Гермес — это все-таки лучше, чем то, что ждало ее в лагере сэра Мордрида. И она прибавила: — Но если надо выбирать между тобой и Оафом, ты — лучше.

Том склонился, чтобы запечатлеть поцелуй на губах своей возлюбленной, но забрало на шлеме неожиданно опустилось и… засветило Синди по носу. Том прижал девушку к себе, потом гордо повернулся к Черному рыцарю и с вызовом сказал:

— Стреляйте, с Богом!

Мордрида долго упрашивать не пришлось. Он поднял пушку и выстрелил. Ослепительный луч прорезал воздух, отразился от доспехов Тома, упал на соседнее дерево, которое тут же рухнуло на лагерь Мордрида, вызвав панику среди солдат. Мордрид и Мерлин тоже было кинулись в укрытие, но вовремя одумались, и рыцарь пальнул снова. Золотые доспехи Тома опять отразили луч. Обрушилось еще одно дерево.

— Прекрати, пока не уничтожил всю нашу армию! — взмолился колдун.

— Он заколдован! — с ненавистью крикнул Мордрид, хорошенько встряхнул пушку и предпринял решающую попытку.

На сей раз дерево угодило прямо туда, где стояли Мерлин и Мордрид. Оба затейника все побросали и со всех ног кинулись в укрытие. Лазерная пушка оказалась похороненной под могучим дубом.

Том решил, что настало время уносить ноги. Он сгреб девушку в охапку и вскочил на вездеход. Машина резко развернулась, и беглецы попытались прорваться сквозь ливень копий и стрел. Это им почти удалось, когда чье-то копье угодило прямо в гусеницу вездехода. Пф-футь! Машина грустно остановилась и уперлась носом в кусты. Ехать дальше было невозможно.

— Взять их! Не спускать с них глаз! Я им покажу! — прорычал Черный рыцарь. — А теперь вперед! На Камелот!

По нестройным рядам пронесся боевой клич, и армия сэра Мордрида начала атаку. Несчастные пленники были оставлены в лагере под присмотром пятерых солдат.

* * *

На крепостной стене солдаты короля Артура спешно разводили огонь под котлами с маслом. Его величество лично произвел пробный выстрел из катапульты.

— Ты видишь неприятеля? — спросил король у солдата Уинстона.

— Пока нет. Но в лесу слышны какие-то звуки. Скоро Мордрид будет под стенами Камелота. Могу поспорить, наш прием ему понравится!

— А что с американцем?

— Мордрид быстро разделается с ним.

— Жаль… Нам бы он сейчас пригодился.

— Врагу никогда не забраться на эти стены.

Уинстон не ошибался. Но, к несчастью, наемники Черного рыцаря проникли в замок через подземный ход, ведущий в мастерскую Мерлина. Когда король беседовал с Уинстоном, тяжеловооруженные солдаты Мордрида уже перебегали через двор.

В покоях колдуна сэр Мордрид стоял у входа в туннель и наблюдал, как его люди проходят через комнату и занимают ключевые позиции в замке. Бац! Меч одного из солдат упал на пол.

— Потише, болван! Помните все, что неожиданность — наше главное и единственное преимущество. Если нам удастся застать их врасплох, я выиграю битву за Англию в течение часа.

— А вместе с этим и королевский трон, — добавил Мерлин.

Наконец позиции были заняты, кинжалы обнажены, забрала опущены. Битва началась. Везде на людей короля Артура нападали из-за спины, перерезали горло или всаживали нож между лопаток. В ничего не подозревающих солдат стреляли из луков или пронзали их копьями. Король Артур проигрывал битву за Англию. Какой толк в кипящем масле, если противник напал на Камелот изнутри?

Его величество и сэр Гавайн перегруппировали силы. Армия короля решила защищать замок до последней капли крови.

* * *

Стража, окружавшая Синди и Тома, вскоре утратила бдительность и расслабилась. Пленникам даже разрешили бродить по лагерю и разговаривать друг с другом. Именно это обстоятельство позволило Тому начать приготовления к побегу.

— Что ты делаешь? — поинтересовалась Синди, с любопытством наблюдавшая за Томом. Выражение лица подсказывало девушке: тот не в восторге, что она привлекает к нему внимание.

— Ничего не делаю, — буркнул Том.

— Как это «ничего»? Ты же что-то мудришь с этой лавкой! — упрямо настаивала Синди, твердо решив вывести Тома на чистую воду.

Том продолжал свои изыскания со страдальческим выражением лица. Он извлек из-под лавки пакет и потряс перед носом Оафа.

— Оаф, это для тебя. Мням-мням!

Том бросил мням-мням на землю, и, когда Оаф наклонился, чтобы подобрать лакомство, из передней части вездехода выдвинулась железная рука (это был робот для сбора образцов почв) и схватила громилу за шею.

— Быстро, садись мне на колени! — приказал Том Синди.

— Никогда! Я порядочная девушка и никогда не сделаю ничего подобного!

Но у Тома по этому вопросу, очевидно, было другое мнение. Он крепко схватил девушку и силой посадил себе на колени. И вовремя! Оафу удалось освободиться, и он двинулся на пленников, широко расставив руки. Но слишком поздно! Том врубил на полную мощность реактивные двигатели катапульты, и парочка взмыла в воздух на сиденье вездехода. Солдаты, открыв рты от изумления, пронаблюдали, как их пленники взлетели в небо и с ревом понеслись к Камелоту.

— Может, ты все-таки меня обнимешь? Исключительно в целях безопасности? — спросил Том у Синди на порядочной высоте.

На этот раз со стороны девушки возражений не последовало.

— Ты хочешь отнести меня в свое гнездо? — стараясь не смотреть вниз, с ужасом спросила Синди, которая стала склоняться к мысли, что ее первоначальная теория о том, что Том своего рода птица, была самой правильной.

— Если считать Камелот гнездом, то да. Надеюсь, что, когда мы доберемся до него, у него еще не успеет поменяться хозяин.

* * *

Последнее, что увидел наемник сэра Мордрида, был свет, неожиданно хлынувший с неба. Этот свет и стал причиной его смерти, так как отвлек внимание от противника, а тот не стал медлить и разбил ему голову палицей. Короля Артура и сэра Гавайна уже почти прижали к стене, но нападающие совершили ту же ошибку и уставились в небо. Король Артур поразил своего противника верным Экскалибуром, а сэр Гавайн скинул пару солдат Мордрида со стены.

Оказавшись внутри замка, Том прежде всего высадил Синди в безопасном месте, где уже находился ее «папочка», а сам поднялся и воздух, чтобы стать чем-то вроде ангела-хранителя для короля Артура.

Мерлин надоел ему больше всех остальных. Том подцепил колдуна, перелетел вместе с ним через стену и скинул прямо в ров с водой. Затем он схватил одного из наемников и точно сбросил на голову командиру, который приводил в боевую готовность свой отряд. Солдаты повалились на землю один за другим, как колода карт. После этого Том решил, что пора расширять масштабы действий. Он направил выхлопные трубы катапульты на толпу нападающих, и раскаленные газы хорошенько подпалили солдат Мордрида.

— Отлично, американец! — крикнул король, когда Том просвистел у него над головой.

Стало очевидно, что появление американца изменило весь ход сражения.

— Никогда нельзя оказываться в слишком большом долгу у одного человека, — мудро заметил Уинстон.

Вдруг посреди умопомрачительного пируэта моторы начали кашлять и глохнуть. Том посмотрел вниз с ужасом — худшего места для его приземления найти было невозможно! Прямо под ними стояла самая большая группа сторонников Мордрида. Черный рыцарь наблюдал, как Том беспомощно снижался. Теперь будет и на его улице праздник!

Но Том припас для сэра Мордрида еще один сюрприз.

— Гермес, — сказал Том в передатчик, — включи зажигание первого двигателя. Теперь — зажигание второго двигателя.

Неожиданно стальная птица взвыла. Солдаты Мордрида кинулись врассыпную.

— Она живая!

— Спасайся, кто может!

— Большая птица ожила!!!

Том потер руки от удовольствия, когда услышал истеричные нотки в голосе Черного рыцаря. Мордрид вопил:

— Не бойтесь, это еще одна его дьявольская шутка! Эта птица мертвая! Убейте американца!

Но с тем же успехом он мог бы разговаривать с самим собой. Его люди неслись сломя голову в разных направлениях. Их бегство напоминало безумную скачку лошадей, охваченных животным страхом. В такие минуты оружие явно ни к чему — оно просто мешает.

— Разворачивай направо! — командовал Том.

«Стардаст» переместился на новую позицию.

— Правый ускоритель!

Из сопла вырвался сноп пламени, обратив в бегство жалкие остатки наемной армии сэра Мордрида.



Том коснулся земли, и король Артур со страхом увидел, что это было самое опасное место: перед мечущейся толпой солдат Черного рыцаря и на линии огня «Стардаста».

— Включай магнитное поле первого радиуса!

Гермес повернул соответствующую ручку, и послышался противный ноющий звук. Одна из секций в днище корабля поднялась. Солдаты Мордрида почувствовали, что оттуда на них обрушился ураган. Завывания становились все громче и громче, а чем выше был звук, тем больше народу попадало под воздействие магнитного поля. Кольчуги, шлемы, мечи, щиты, рукавицы и все остальное, что имело хоть малейшее отношение к железу, устремилось к «Стардасту».

— Магнитное поле второго радиуса!

Теперь двор замка превратился в сплошную копошащуюся кучу из людей и доспехов, которая медленно двигалась к «Стардасту».

Вдруг возле самого корабля возник Мерлин. С него ручьями текли грязь и вода, но колдун был тем не менее полон решимости покончить с вредителем Гермесом. Том заметил его как раз вовремя.

— Эй, ты никого не видишь? — спросил он у робота.

Но Гермес уже сориентировался и провел магу мастерский удар в челюсть. Колдун вылетел из корабля со скоростью, соизмеримой со скоростью «Стардаста».

Тем временем Черный рыцарь предпринял отчаянную попытку отрубить наконец голову Тому Тримблу. Эта попытка увенчалась бы успехом, если бы в тот самый момент магнитное поле не добралось бы до меча, кольчуги, шлема, а заодно и до самого сэра Мордрида.

Теперь, когда противник был деморализован и валялся в различных позах во дворе замка, солдаты короля Артура оживились и перешли в наступление.

— Тащите их в замок и хорошенько разберитесь с ними кричал счастливый Том Тримбл.

Король Артур одобрил это предложение.


Загрузка...