Глава 10

На следующее утро Стивен проснулся возмутительно поздно, в половине девятого утра, и позволил себе пару мгновений понежиться, ощущая отголоски сна. Для него было редким удовольствием, что не надо сразу же вставать, что он проснулся один в постели Крейна и что его длинноногий любовник обрушивается на кого-то другого, в кои-то веки.


Крейн был в боевом настроении. Стивен видел его в таком состоянии несколько раз, когда каждый вопрос или предложение выступали как изящно сформулированный приказ, а приказы отдавались так, словно он привык командовать армией рабов. Обычно Стивен предпочитал, чтобы он приберег свои доминантные настроения для спальни. Но прямо сейчас Стивену ничто так не нравилось, как Крейн утверждающий свою волю на тех, кто это заслужил. Мэррик точно так же вставал на дыбы, словно подобные нотки в голосе хозяина были для него боевым кличем, призывающим наносить увечья.


Оба они изнывали от нетерпения избавиться от оков цивилизации, более того, он обещал принять помощь, так что было бы неразумным оставить их ради коротких дополнительных десяти минут в постели, тратя время на то, чтобы подготовить себя к новому дню.


Стивен провалился в сон с этой мыслью и проснулся, когда часы били одиннадцать. Квартира была пуста, а записка на кухонном столе сообщала, что Крейн у юристов. Стивен позавтракал, написал на ней в ответ, что собирается навестить Голдов, и вышел из квартиры через заднюю дверь. Он подумал, что уже порядочно устал ограничиваться только окольными путями.


Идя по вестибюлю особняка, он едва не столкнулся с человеком, вбегавшим внутрь, протест замер у него на губах, когда он узнал инспектора Рикеби.


- Инспектор? – спросил он невыразительно.


- Мистер Дэй, - Рикеби говорил с такой горячностью, которую Стивену еще не доводилось у него наблюдать. – Вот вы где. Вы идете со мной. Немедленно. Мы нашли эту сволочь.


Кожу Стивена закололо от возбуждения.


- Нашли художника? Ньюхауза? Где?


- В Криклвуде. Он был там этим утром. Пойдемте, мы не можем его упустить. Кэб ждет.


- О, черт, - Стивен забылся на мгновение. – Я не могу.


- Что!?


- Я отстранен от обязанностей, - Стивен сделал беспомощный жест. – Я дам вам кого-нибудь…


- Вы сейчас же пойдете со мной, - лицо Рикеби потемнело. – Я этим утром потратил час, ища вас. Я не буду полдня ждать, рискуя снова упустить его, пока вы не сможете никого найти, или придется объясниться, - он свел брови. – Или я потеряю время, когда вы уведете его у меня из-под носа.


- Я не собираюсь этого делать, - заверил его Стивен, посчитав это хорошей тактикой.


- Мне плевать, что вы собираетесь делать. Вы идете со мной.


- Я отстранен, - напомнил Стивен. – У меня нет права арестовать его.


- Зато у меня, черт побери, есть! Мои люди присматривают там за этим подонком, - голос Рикеби был безжалостен. – Он уже убил троих полицейских. Я не позволю ему убить больше. Вы сейчас же поедете со мной, мистер Дэй!


Стивен колебался. Он хотел поехать, хотя, возможно, и не был уполномочен, но юридические тонкости волновали его в последнюю очередь. Гораздо больше его волновало, что он обещал Крейну привлечь еще кого-то к этому делу, и ему срочно надо повидаться с Голдами и окончательно решить что делать с Пастерном, а он и так потерял сегодня время даже без длительной поездки за пределы Лондона.


Он не может позволить художнику убить еще раз.


Пока он сомневался, лицо Рикеби застыло, и полицейский склонился к нему.


- Как вы думаете, почему я здесь, мистер Дэй?


- Художник?


- Нет, здесь, в холле дома лорда Крейна, искал вас, а?


Стивен уставился на него.


- Я могу навести на след его сиятельства ребят из местного участка, мистер Дэй. Я получил письмо однажды. Оно было анонимным. Там было много о нем и о вас, и о том, что вы торчите здесь днем и ночью. У меня случился очень интересный разговор с одним из привратников, и, знаете что, он рассказал мне то же самое. Сколько расследований выдержит лорд Крейн? И что, как вы считаете, скажут все его благородные друзья об этом?


Стивен вытянул руку, зацепил согнутым маленьким пальцем Рикеби за воротник и потянул его вниз, так, чтобы его ухо оказалось на уровне рта Стивена. Рикеби был на восемь дюймов выше и намного крепче физически, но Стивен напрягся намного сильнее, чем нужно, и Рикеби согнулся, словно его ухватил гигант.


Стивен уставился в широко открытые глаза инспектора, видя отраженный отблеск золотого пламени собственных радужек.


- Послушайте меня. Если вы еще хоть раз посмеете угрожать лорду Крейну, я вам мозги наизнанку выверну. Оставлю вас бормочущим что-то неразборчиво, как обезьяна. Сделаю вас недееспособным, - он подержал полицейского еще секунду, убедившись, что тот поверил, а затем отпустил его. Рикеби распрямился, пошатываясь, с потрясенным выражением лица. На мгновение Стивену стало интересно, встречался ли он раньше с разъяренным практикующим.


Его руки слегка тряслись, но он был доволен тем, что контролирует свой голос.


- Не повторяйте своей угрозы, Рикеби. С другой стороны, я готов поехать с вами.


- Что? – хрипловато спросил Рикеби.


- Не потому, что вы сказали, - это было, пожалуй, наименее убедительным враньем в его жизни. – И не смейте больше хватать меня за руку. Я не хочу, чтобы Ньюхауз ушел. Где ваш кэб?



Криклвуд был небольшим городишком к северо-западу от Лондона, который уже начал медленно поглощать его своими щупальцами. Кэб бросил их на углу криклвудского Бродвея, широкой улицы с рядами магазинов по обеим сторонам, и новых улиц с домами из красного кирпича, разбегающихся под разными углами.


- Он снял комнаты вниз по Мора-роуд, - Рикеби вел их к одному из этих перекрестков. Он молчал в кэбе, явно шокированный и встревоженный, но не позволял этим чувствам проявиться в своей речи. – Мы нашли его прошлой ночью и убедились в этом сегодня утром. Задняя часть садов выходит на дворы соседних улиц, так что он не смог бы сбежать этим путем. Моему человеку приказано оставаться незаметным, чтобы не встревожить Ньюхауза, но последовать за ним, если он сбежит.


- Незаметным? – Стивен видел грузного человека на полпути отсюда, беззаботно прислонившегося к фонарному столбу, такого же незаметного, как и любой в синей полицейской форме. – Может быть, вам стоит арестовать вашего констебля за то, что он слоняется просто так?


Рикеби посмотрел на него и зашагал вниз по улице, тряхнув головой на полисмена, когда подошел поближе.


- Итак, Мотли?


- Не выходил, сэр. Все очень медленно.


- Хорошо. А… - он посмотрел на Стивена, который едва заметно качнул головой. – Очень хорошо. Вы остаетесь здесь на случай, если он рванет в эту сторону. Мы войдем внутрь.


- Вам не нужна моя помощь, сэр? – спросил явно разочарованный констебль.


- Нет.


Констебль посмотрел на Стивена и наклонился к нему.


- Это одна из тех работ для чудиков? – спросил он пронзительным шепотом.


- Хватит. Оставайтесь здесь. Вы со мной, мистер Дэй, - Рикеби несколько раз дернул головой и сделал несколько шагов.


- Помедленнее! – Стивену приходилось почти бежать. Люсьену хватало хороших манер, чтобы сдерживать темп своих шагов, по большой части. – Вы заходите?


- Да.


- Инспектор, вы никогда прежде не сталкивались с практикующим, - сказал Стивен. – И это может оказаться намного более неприятным и пугающим, чем вы можете себе вообразить, вы не сможете защитить себя. Лучше бы вы подождали снаружи.


- Нет, - неумолимо произнес Рикеби.


- Я его вам живым доставлю. Даю слово.


- Я поймаю этого ублюдка, - надавил Рикеби. – И если вы отстранены, то не сможете его арестовать. И я не хочу освобождать его по техническим причинам.


- У меня обычно такого не случается, - сознался Стивен, хотя, учитывая неослабевающую враждебность Сли и Фэйрли, это могло бы происходить. – На ваше усмотрение. Но вы делаете все, что я скажу, понятно? Это мой мир. Рванетесь слепо прежде времени в атаку, и вас могут ранить или убить, хорошо, если только Ньюхауз. И если я скажу бежать, то вы побежите так, словно дьявол идет у вас по пятам. Если не сможете справиться, встаньте в стороне, потому что вы будете просто помехой для меня.


Рикеби сжал губы и кивнул.


- Хорошо. Давайте сделаем это. Какой номер?


- Тридцать семь.


Стивен поднялся по паре ступенек к облупившейся передней двери. Он поднял руку, чтобы позвонить, но замялся.


- Она открыта, - он толкнул приоткрытую дверь. – Есть тут кто?


- Входите, - позвал голос изнутри дома. – Да входите уже. Я ждал вас.



Они прошли через маленькую переднюю в большую, светлую комнату. Там были огромные окна, через которые лился зимний свет. Рамы, ящики, холсты громоздились вдоль стен. В центре свободного пространства комнаты, лицевой стороной к окну, стоял большой мольберт, перпендикулярно двери, с натянутым холстом и бумагой, пришпиленной к нему. Пустой стул стоял так, словно на нем сидел тот, кто позирует. За мольбертом сидел человек с буйной шевелюрой и белым шарфом на шее, с кистью в руке, сосредоточенный на работе.


Стивен осторожно шагнул вперед.


- Мистер Ньюхауз, полагаю?


- Верно, - в голосе художника была картавость юго-западных графств. – А вы кто такие?


- Меня зовут Стивен Дэй. Я – юстициар. Это – инспектор Рикеби, из лондонской полиции.


- Юстициар. И полицейский, - протянул художник. - Я должен быть польщен? – он быстро посмотрел на двух мужчин, потом вернулся к своему холсту, кисть задвигалась дергано и быстро.


- Мистер Ньюхауз, вы убили Саймона Рафаэля, Фредерика Бимиша и Алана Ханта?


- Совершенно верно, - Ньюхауз не смотрел по сторонам. Кисть двигалась резкими, ударяющими касаниями. – И знаете, как?


- Вы рисовали их, - сказал Стивен. – Вы ловите людей. Небольшую их часть, их сущности. И помещаете их на холсте. А потом вы портите холст.


- Зачем вы убили их? – спросил Рикеби. Стивен посмотрел на него раздраженно. Рикеби шагнул вперед. – Зачем вы убиваете полицейских?


- Ну, чтобы расстроить вас, конечно, - Ньюхауз взглянул на Рикеби с легкой улыбкой, и Стивен узнал его.


Он старался не бросаться в глаза. Там было полно народу, который отвлекал их внимание, заговаривающих с ним или с Крейном. Художник был на заднем плане. Но он был на Стрэнде, день за днем, делал наброски…


- Ничего не делайте, мистер Дэй, - Ньюхауз поднял другую руку к холсту, в ней он держал скальпель, острое лезвия блестело в ярком солнечном свете.


- Кто нарисован на холсте? – спросил Стивен, глядя на мольберт. – Покажите мне картину.


- Подойдите и посмотрите. Медленно. Не пугайте меня.


- Что… - начал Рикеби.


Стивен проигнорировал его. Он срезал круг, ужас поднимался в нем с каждым шагом, и ему пришлось закрыть глаза, когда он увидел, что было нарисовано.


На холсте был был изображен задумавшийся человек в три четверти. Работа была выполнена быстро и схематично, не доведена до ума, краски наносились поспешно, но в своем роде она была хороша и сходство было безошибочным.


Ньюхауз держал острый нож, в доле дюйма от нарисованного лица. А очень полный, открытый кувшин скипидара ненадежно балансировал на маленькой рейке над холстом, куда он мог опрокинуться, если мольберт пошатнется. Образ тела Рафаэля, жуткие пузыри на его измученной коже, вспыхнули в его мозгу.


- Не двигайтесь, Рикеби, - кое-как выдавил Стивен. – Он рисует вас.


Рикеби издал приглушенный звук. У Стивена не было на это времени, он смотрел на бумагу, пришпиленную к холсту, карандаш скучающе набросал рисунок.


Этот портрет был написан безо всякого теплого чувства. В интерпретации Ньюхауза в серых глазах Крейна плескалась жестокость, отражалась в глумливой, жестокой насмешке тонко очерченного рта. Он выглядел высокомерным и опасным, как аристократический грубиян. Сходство было очень сильным.


Если бы Стивен убил художника прямо сейчас, не откладывая в долгий ящик, остановив его сердце…


Рикеби тихо икнул. Стивен оглянулся и увидел кровь, расцветающую на его лбу, маленькой красной бусиной. Скальпель Ньюхауза просто вонзился в рисунок.


- Мистер Дэй, - прошептал Рикеби. Он застыл в напряжении.


- Все хорошо. Не волнуйтесь. Опустите нож, Ньюхауз, - Стивен мягко расправил свои пальцы, ощущая бурление эфирных потоков. Не существовало способа одновременно оттолкнуть Ньюхауза и уложить его на пол, и удержать скипидар от падения. А художник был напряженным и дрожал от страха или, с отвращением понял Стивен, от возбуждения. Ему не нужны сейчас резкие движения. – Опустите. Давайте поговорим.


Ньюхауз скривился. Рука, держащая скальпель слегка дрожала, а дыхание у него было быстрым.


- Я не хочу разговаривать об этом. Я хочу, чтобы вы опустились на колени и скрестили руки за спиной.


Эти слова мгновенно вызвали в Стивене тревогу. Если его свяжут, но Ньюхауз вряд ли сможет встать, чтобы связать его… Он развернулся и увидел в углу еще одного человека, ошметки маскировки распались. Стивен узнал его и раскрыл рот в изумлении.


- Кто вы, черт побери, такой? – спросил Рикеби.


- Что вы здесь делаете? – добавил Стивен, потом сообразил, что есть кое-что поважнее. – Сэр, этот человек убийца…


- Руки за спину, Дэй, - сказал Джордж Фэйрли. На нем был гораздо более дешевая одежда, чем обычно, простой костюм с просторным пиджаком. То, что можно замарать. В руках, затянутых в толстые кожаные перчатки, покачивались железные наручники.


Стивен уставился на него.


- Что это значит?


- Вы слышали меня. Держитесь, Ньюхауз. Если он попытается прикоснуться ко мне, убейте полицейского.


Все начало вставать на свои места с ужасающей неотвратимостью. Стивен обнаружил, что ищет другое объяснение, когда его нет.


- Сэр, этот человек убил трех офицеров полиции.


- Я знаю это, - с презрительной досадой сказал Фэйрли. – На колени и руки за спину – или Ньюхауз отрежет ухо вашему полицейскому дружку. Или глаз лишит. Вы смогли бы перерисовать их так, словно их нет, Ньюхауз? Ослепить его?


Рикеби посерел, лицо покрылось потом. Стивен мог видеть его страх, болезненный ужас человека, столкнувшегося с силами, с которыми он не мог бороться или понять. Он так часто видел это выражение. Он ненавидел его.


- Мистер Дэй, - умоляюще прошептал Рикеби.


- Сейчас же! – приказал Фэйрли.


Стивен опустился на колени, тяжело дыша, пытаясь держаться, несмотря на происходящее.


- Интересно, что подумает Совет об этом, - удалось произнести ему. – Неужели вы воображаете, что избежите наказания? Лондонская полиция…


Фэйрли проигнорировал его. Он зашел Стивену за спину и неуклюже застегнул наручники на его запястьях. Стивен закусил губу, заставляя себя оставаться спокойным, когда безвоздушность захлестнула его чувства. Рикеби уставился на него, потерявшись в мире, которого он не понимал.


- Я не знаю, кто вы такой, - обратился он к Фэйрли, пытаясь изобразить авторитет. – Но я – представитель закона…


- Он знает. Он – член Совета. Ведите себя спокойно, Рикеби. Делайте, что они говорят, и все будет хорошо, - он услышал страх в собственном голосе, попытался чтобы он звучал ободряюще.


- Нет, не будет, - сказал Фэйрли. – Убейте его, Ньюхауз.


Ньюхауз негромко зашипел от удовольствия и его скальпель замер над портретом. На одно застывшее мгновение казалось, что он не оставил отметин, потом холст раскрылся и распался на две части, и тут же темно-красная глубокая рана казалось сама нарисовалась на лице Рикеби, между его глазами, рассекая надвое его рот, спускаясь вниз по горлу. Лицо перекосилось, и хлынула кровь.


Стивен закрыл глаза, но услышал, а заодно и ощутил глухой стук упавшего на пол тела.


- Вот так, - удовлетворенно произнес Фэйрли. – Пойдемте, уже половина первого. И не забудьте рисунок его светлости.

Загрузка...