Глава первая

Мудрые девы… судьбы судили, жизнь выбирали детям людей…


Меч был из тяжёлого чеканного железа, с узкой ложбинкой вдоль клинка. Навершие было украшено двумя крошечными позолоченными птичками с ярко-красными глазами, вокруг рукояти обвились два дракона, в щербинах и царапинах. — А меч-то не новый, — заметил Брокл.

— Он замечательный. — Потрясённый Хакон сказал это так тихо, что его почти никто не расслышал.

Он посмотрел на раба, который принёс меч.

— Передай Вулфгару… передай ярлу, что я ему благодарен. Очень благодарен.

Раб подошёл к ярлу, что-то прошептал ему на ухо, и они увидели, как Вулфгар, усмехнувшись, лениво помахал им рукой со своего почётного места.

Хакон крепко сжал в руке меч, осмотрел его со всех сторон и тщательно стёр с металла крошечное пятнышко грязи. Его правая рука, которая пока ещё была слабее и меньше левой, стиснула рукоятку; Хакон со свистом нанёс пару ударов воображаемому противнику.

Джесса резко отодвинулась:

— Осторожнее!

— Извини. — Хакон неохотно положил меч на стол между тарелками с едой.

Джесса про себя улыбнулась. Она знала, он не может поверить, что теперь у него есть настоящий меч.

— Конечно, он гораздо лучше той ржавой железяки, что у тебя была, — сказал Брокл, выливая остатки вина на пол. — Теперь ему нужно дать имя. — Он взял кувшин с вином и снова наполнил свой кубок. — А, вот тот, кто нам нужен. Как можно назвать меч, Скапти?

Высокий скальд сел рядом с ними:

— Чей меч?

— Хакона.

Скапти потрогал клинок.

— Ну, — задумчиво сказал он, — его можно назвать Громобой, Гнев, Крикун, Выжженный Рунами, Коса Чести, Червь-точильщик, Драконова Смерть…

— Вот это мне нравится.

— Не перебивай, — глянул на него Скапти. — Кусач, Гроза Воинства, Погибель, Голова-с-плеч, Разящий Удар, Крушитель Голов, Обманщик, Хозяин Ночи… О, я мог бы ещё продолжать и продолжать. У скальдов в запасе сотни имён.

— Нельзя его называть, пока он не побывает в деле, — твёрдо сказала Джесса, наливая Скапти вина.

— Ты хочешь сказать, пока он кого-нибудь не убьёт? — неуверенно спросил Хакон.

— Не отведает крови. — Брокл незаметно подмигнул остальным. — Клинок нужно сначала напоить, вот что говорят. А потом уже давать ему имя.

Скапти легонько постучал по рукояти:

— Где ты его взял?

На другом конце стола раздался взрыв смеха. Перекрикивая шум, Хакон объяснил:

— Мне его дал Вулфгар. В честь своей свадьбы. — Он взял меч в руки, и на клинке, словно кровавое пятно, вспыхнул отсвет пламени очага.

Джесса поёжилась, хотя в пиршественном зале было тепло и дымно, а её тяжёлое алое платье было сшито из добротной шерсти. На какое-то мгновение ей почудилось, будто звон посуды и шум голосов затихли, но потом дурное предчувствие улетучилось, и она снова услышала в зале весёлые голоса.

Джесса окинула пирующих взглядом.

Вулфгар сидел в центре, слегка подавшись вперёд, в тёмном плаще, отороченном мехом. Он слушал, как Сигни что-то шепчет ему на ухо; потом улыбнулся и положил на её руку свою.

— Вы только посмотрите на него, — засмеялась Джесса. — Ничего вокруг не замечает.

— Ну ещё бы, — откликнулся Брокл. — Такая красавица.

«Да, правда красавица», — подумала Джесса. Светло-золотистые волосы Сигни были длинными и шелковистыми. Платье ниспадало красивыми складками; на запястье и плечах блестели золотые украшения. Красивая девушка, утончённая, дочь богатых родителей. Вулфгар и она считались женихом и невестой уже давно, с самого детства, как было известно Джессе. И теперь, когда Вулфгар вернул себе власть и владения, когда стал ярлом, они должны были пожениться. Завтра в полдень. В день летнего солнцестояния.

За столом сидели многочисленные родственники Сигни; всю прошлую неделю они прибывали со своих отдалённых ферм. Друзья Вулфгара потеснились, чтобы дать им место: гостей ярла всегда полагалось усаживать на самые почётные места.

Джесса спросила Брокла:

— Кари ещё спит? Наверное, его надо разбудить.

Он нахмурился, потом бросил взгляд на дверь:

— Как хочешь. Если так пойдёт и дальше, ему ни крошки не достанется. Но ты же его знаешь, Джесса; он может и не пойти.

Она кивнула, вставая:

— Пойду посмотрю.

Проходя по залу и стараясь не столкнуться со слугами, разносящими еду, Джесса думала, что вряд ли Кари спит. В зале стоял шум, все его двери были нараспашку, чтобы пропускать свет летней ночи, солнце ещё только начало клониться к закату, светлое небо было расчерчено полосками облаков. В это время года почти не темнело. Джесса легко поднялась по каменной лестнице и постучала в дверь в конце коридора:

— Кари?

Через мгновение он ответил:

— Входи, Джесса.

Кари сидел возле догорающего очага, прислонившись спиной к скамье и согнув ноги в коленях. Пламя ярко освещало его лицо, красными были его руки и волосы, и Джессе снова показалось, что она видит кровь, и от этого ей стало холодно.

Кари бросил на неё быстрый взгляд:

— Что? Что случилось?

— Ничего, — ответила Джесса, входя в комнату. — Просто свет на тебя странно падает. И в комнате темно.

Он посмотрел на огонь:

— Тебе стало страшно. Я это почувствовал.

Два чёрных ворона, которые следовали за Кари повсюду, сидели на подоконнике и смотрели во двор. Один из них как-то странно поглядел на Джессу. Она примостилась на скамье:

— Мне никогда не бывает страшно. Послушай, ты не спустишься к нам? Брокл, конечно, ест и пьёт за десятерых, но еды ещё полно.

— Меня зовёт Вулфгар?

— Нет. Вулфгар знает, что ты любишь, а что — нет.

Джесса понимала, что если бы дело касалось другого человека, то его отсутствие за праздничным столом Вулфгар воспринял бы как личное оскорбление, но Кари… Кари — другой.

Его матерью была колдунья по имени Гудрун, Снежная странница. Когда он родился, она приказала запереть его в одной из комнат своей темницы, где он провёл шесть лет в полном одиночестве; но Кари вырос и стал таким же могущественным волшебником, как и его мать, и был до того на неё похож, что люди замирали от страха, глядя на него. Кари не любил находиться среди людей, и Джесса понимала почему.

Вот и теперь он сидел на полу в своей роскошной голубой рубашке, перепачканной сажей, и не спешил подняться.

— Всё в порядке? — тревожно спросила Джесса. Он откинул упавшие на глаза серебристые волосы:

— Да. — Но его голос звучал неуверенно.

— Скажи, что с тобой, — сказала Джесса. Он повернулся к ней:

— Я не знаю, Джесса. Просто сегодня ночью, когда наступили сумерки, я что-то почувствовал. Пальцы начало покалывать. И дрожь. Мне стало холодно. Не понимаю, что со мной.

— Ты думаешь, это из-за свадьбы?

— Нет. Просто со мной что-то происходит. — Он внезапно встал. — Я голоден. Пошли вниз. Хочу увидеть новый меч Хакона.

Джесса остановилась как вкопанная:

— Он же его только что получил. Откуда ты знаешь?

Но, поймав его умоляющий взгляд, она замолчала.

Когда они вошли в пиршественный зал, все разговоры на какое-то мгновение стихли, но затем шум возобновился. Люди только начали привыкать к Кари. «Уж очень долго», — сердито думала Джесса. Их пугала его бледная кожа и прозрачные, как лёд, серые глаза; при взгляде на него они вспоминали Гудрун.

Вулфгар обрадовался.

— Ну наконец-то! — неторопливо произнёс он. — А я всё гадал, окажешь ты нам честь или нет.

Кари улыбнулся, посмотрев на Сигни:

— Простите. Брокл говорит, что у меня плохие манеры; он прав.

Белокурая девушка бросила на него любопытный взгляд. Потом налила кубок вина и протянула его Кари.

— Я рада, что ты пришёл, Кари, — сказала она со своим мягким акцентом жительницы южных земель. — Нам с тобой нужно дружить. Я хочу знать всех друзей Вулфгара. Я хочу им понравиться.

Кари взял кубок и внимательно посмотрел на Сигни:

— Вы им понравитесь, госпожа.

Та покраснела и бросила быстрый взгляд на Вулфгара:

— Это твоё предсказание?

Вулфгар засмеялся, а Кари сказал:

— Предсказание, которое уже сбылось.

Он поднёс кубок к губам и вдруг замер; замер столь неожиданно, что Джесса уставилась на него. Кари смотрел на вино так, будто оно отравлено. Его лицо стало белым от ужаса.

— Она здесь, — прошептал он. Вулфгар встревожился:

— Кто?

Но Кари молниеносно обернулся.

— Закройте двери! — отчаянно крикнул он, перекрывая шум в зале. — Закройте! СКОРЕЕ!

Скапти вскочил, Вулфгар тоже.

— Выполняйте! — громовым голосом крикнул Вулфгар, и люди стали выскакивать из-за стола, хватаясь за оружие. Джесса схватила Кари за руки, и красное вино из кубка выплеснулось на её платье.

— Что это? — задыхаясь от волнения, спросила она. — Что происходит?

— Она здесь. — Кари смотрел через её плечо. — Боги, Джесса. Смотри!

Сквозь высокие окна в зал начал струиться туман; странное мерцающее облако, в котором мелькали какие-то тени и призраки; чьи-то руки начали цепляться за подоконники, в дверях показались чьи-то расплывчатые очертания. Через несколько секунд они заполнили весь зал, где кружил и плавал холодный серебристый туман.

Визжали женщины, в зале раздавались крики, лай собак, звон оружия. Огонь в очаге внезапно потух, и стало темно и холодно, свечи на столе погасли. Туман клубился, обволакивая лица людей, и те не знали, куда бежать. Джесса увидела, как Вулфгар взялся за меч, а после пропал за призрачным туманом, который, казалось, схватил её за руки и потащил куда-то. Она вырвалась из его цепкой хватки и услышала, как где-то рядом кричит Кари; в следующую минуту они так сильно столкнулись друг с другом, что с грохотом опрокинули стол. Джесса уцепилась за Кари и позвала его, но он не ответил, и тогда она провела рукой по его лицу и ощутила влагу. Поднеся руку к глазам, она увидела на ней кровь.

— Кари!

Её голос потонул в общем рёве. Бледные, призрачные тени людей и собак мелькали в белом тумане; в воздухе совсем рядом свистнул меч, люди пытались бороться с тенями, призраками. Джесса хотела встать и тут же полетела на пол, получив удар чем-то холодным и твёрдым. Встав на четвереньки, она почувствовала, как немеет половина лица, потом появилась пульсирующая боль.

Её кто-то схватил; она изо всех сил оттолкнула его и тут же услышала знакомый голос:

— Это я!

— Хакон! Что происходит?

— Не знаю.

— Кари ранен. Его нужно увести в безопасное место!

Они нашли Кари в тумане и подхватили под руки; Хакон оттащил его в угол, расшвыряв ногой скамьи. Они склонились над Кари.

— Это Гудрун! — выпалила Джесса.

— Что?

— Гудрун! Это она колдует!

Туман превратился в сплошную пелену. Вокруг двигались тени, огромные, как тролли, чудовища из ночных кошмаров. Сверкая глазами, скалил зубы призрачный волк; вокруг плавали лапы каких-то страшных бесформенных существ. Пол быстро покрывался инеем; он скрипел под ногами, забивался под ногти; люди вдыхали ледяной воздух, и он обжигал горло, перехватывал дыхание, не давая говорить.

— Холодно, — прошептал Хакон.

— Мне тоже. — Джесса хотела сказать: «Только не засыпай», но губы не слушались, язык не шевелился. — Хакон… — с трудом пробормотала она, но он не ответил. Джесса нащупала его руку; она была совсем холодной.

В зале наступила тишина.

Белый иней наползал на лицо Джессы, понемногу захватывая всё тело. Сделав огромное усилие, она попыталась пошевелиться, ледяная корка затрещала и мгновенно сковала её вновь, закрыв лицо, словно стеклянная маска. Джесса начала задыхаться.

Лёд закрыл ей глаза, сомкнул ресницы.

Джесса провалилась в темноту.

Загрузка...