Глава 9. Японская ярость. История о том, что если все потеряно, то потеряно еще не все.

В Камбодже их не ждали.

Из рассказов Мацуда Масахиро знал, что старый король Камбоджи многим обязан Руису и зовет его сыном. Именно его права и христианские добродетели отправился на нанятой джонке отстаивать Руис со своим маленьким войском к этим сырым берегам.

Препятствие было ровно одно. В Камбодже уже был король.

Это был, как водится, один из родственников претендента, поддерживаемого Руисом. Но у ныне правящего короля Рамы была поддержка тямской гвардии, с одной стороны, и малайских наемников — с другой. А у короля, пригретого Руисом, бездомного беглеца, был только Руис.

Впрочем, Мацуда полагал, что этого более чем достаточно и дни камбоджийского короля сочтены. Масахиро не был в этом настолько уверен и на всякий случай приготовился к смерти.

Оставив захваченный в море голландский корабль, на двух гребных лодках, отобранных на реке у китайских торговцев, маленькая терция Руиса поднялась вверх по впадающей море реке Меконг до королевской резиденции, дворца Срей Сантор, на переговоры с царствующим монархом.

Монарх дерзость пришельцев не оценил и уже два дня стягивал к дворцу, огромному деревянному зданию, терявшемуся в дождевом лесу, все доступные ему войска.

А терция Руиса стояла на берегу в маленьком укрепленном лагере и ждала приказов.

Масахиро был бы рад передышке после утомительного морского перехода. Но отец Адуарте имел на него свои планы.

Отец Адуарте был не из тех священников, что прекращают нести слово божие язычникам из-за участия в войне. А гербы дома Сацума на доспехах людей Масахиро, купленных по случаю купцами в Маниле для своих сыновей, — крест в круге, удила лошади — понятный герб для этого старого всаднического рода, — возбудили в священнике крайнее рвение.

И теперь Масахиро усердно зубрил молитвы и готовился к крещению.

Хотя отец Адуарте выглядел добрым старичком, старым книжником с добрым взглядом, и напоминал старого монастырского учителя, но Мацуда заклинал Масахиро не обманываться. Отец Адуарте был тщателен, неистов и крайне опасен, в чем Масахиро мог лично убедиться, когда по настоянию доминиканца вешали голландских пленных с захваченного корабля.

Масахиро и не подозревал о таких различиях среди носатых южных варваров. На его взгляд, все они были одинаково бородаты, носаты, корабли их были одинаково черными и все они имели страсть к колющему оружию, мушкетам и пушкам.

Но, захватив голландский корабль, стоявший в бухте Меконга, внезапным ночным налетом с доставившей их сюда джонки, испанцы расправились с командой как с самыми жестокими своими врагами.

Руис называл их мятежниками и предателями. Отец Адуарте — еретиками.

Кого не повесили — выбросили в море, акулам.

На борту нашли груз пороха и ружей, несомненно для врагов Испании на этих берегах.

Подняв на захваченном корабле флаг Испании, Руис направил его к берегу, где им и попались те торговцы, и тут уж сам Господь велел не упускать своего.

И вот они здесь, враги там, а в голове Масахиро вязнут непонятные латинские фразы.

— Разве достойно князю крестоносного войска произносить слова божьи так, что не разобрать ни начала, ни конца? — восклицал в сердцах отец Адуарте, привыкший пороть учеников при трудностях обучения, если такие у него случались. А сейчас он явно был в затруднении по поводу выбора средств при просвещении благодарного союзника и нажимал на вдохновенное, но косноязычное убеждение.

Самым удивительным, что узнал от него Масахиро, было то, что его бог был один, но его было три, и он был плотник.

Ну и Масахиро было лестно, что его называют князем, и пока он не нашелся как объяснить недоразумение, и вообще его больше беспокоило явное несоответствие соотношения сил. В лесу вокруг дворца скопились буквально сотни загорелых воинов в набедренных повязках. Были те, что при доспехах, и даже показывались слоны! Удивительные существа, каких Масахиро еще сам не видел.

Отец Адуарте отстал от Масахиро со своей латынью только на закате. А в темноте Руис, собрав на корме командиров, приказал:

— В полночь выступаем. И чтобы тихо. Вытряхнем Раму из постели тепленького.

Общий хищный хохоток был ему ответом. Руис, довольный настроением воинов, кивнул.

Они отплыли от места стоянки, тихо прошли в темноте на веслах вдоль берега, где деревья полоскали ветви в черной воде, свернули в никем не охраняемый канал, ведущий ко дворцу, и высадились на выложенную камнем террасу прямо у стены дворца около незначительных хозяйственных ворот, где-то недалеко от покоев короля Рамы.

А вся его армия сторожила брошенную у берега пустую джонку.

Под грохот барабана и выстрелы мушкетов они смели набережную заставу, а потом ударили по воротам, которые не смогла удержать слабая дворцовая стража.

Они ворвались внутрь, рыча как демоны, кровожадные как тигры, и, конечно, ничего не сталось так, как надеялся Руис. То ли от выстрелов, то ли от опрокинутой жаровни, но дворец полыхнул так, что атакующим пришлось спасаться немедленным бегством обратно на темный берег.

Пламя играло отблесками на шлемах-морионах испанских стрелков, построенных Руисом на берегу, и на лезвиях прикрывавших их нагинатами воинов Масахиро в славных доспехах в черной шнуровке.

Почти из самого пламени на причал выкатился человек со щитом и окровавленным мечом. Понс де Реал!

Понс приблизился к Руису и доложил:

— Не удалось. Я заколол его сына и одну из жен, но сам Рама ушел. А потом все начало рушиться, я не смог его догнать.

— Понятно, — процедил Руис.

Во всеобщем молчании, только слышен был треск горящего дворца, Масахиро обвел взглядом линию своих воинов, в их глазах играло пламя пожара.

— Блаженный Илион, пылая, разрушался,

И падали троянцы, сражаемы ахейскими мечами,

Медноострыми, как пламя языки! —

проговорил вдруг отец Адуарте, глядя на пожар из-под шлема:

— То Персеполис, Карфаген. То Рим, велик вовек, горит.

Смирись пред волею божьей, человек.

Внезапный поэтический приступ был выслушан во всеобщем молчании. Масахиро не мог быть уверен, что понял все тонкие аллюзии, но смысл о пожаре и войне уловил вполне. Момент для подобного поэтического отступления, на его вкус, был безупречен. Отец Адуарте в качестве поэта и воина пленял его больше, чем священник и монах.

Величественный, как лес, дворец Срей Сантор обращался в груду развалин у них на глазах.

— Отступаем, — угрюмо бросил Руис в общем молчании.

Крики и зарево в тылу заставили Руиса обернуться. Это воины короля Рамы, оставив позиции на берегу, прошли вдоль канала и наткнулись на лодку, и теперь она уже полыхала вовсю.

— Отступаем, — повторил Понс. — Куда?

— Туда, — Руис указал мечом в лес за дворцовой оградой. Лес темный и полный враждебных воинов.

Без звука недовольства они перестроились в походную колонну и отправились во тьму долины смерти.

***

Это была тяжкая бесконечная ночь, лес был полон огней, факелов мести в мстительных руках, их были сотни, казалось, лес загорелся и двинулся за ними следом, намереваясь нагнать и покарать. И когда из плюющейся стрелами темноты на них с ревом бросился закованный в доспехи с ног до бивней огромный слон, Масахиро даже не успел удивиться или вздохнуть. Это как сама ночь горой устремилась на них с ревом и воплями погонщиков.

Уже в который раз за ночь Руис приказал встать и взять мушкеты к плечу.

С трескучим грохотом они разрядили полсотни мушкетов прямо в надвигающуюся гору.

С воплем, не поддающимся описанию, слон медленно, как рок, поднялся на дыбы, запрокинул огромную голову, сбросив со спины покрытый щитами паланкин вместе с людьми в нем, поливая все вокруг фонтаном крови из хобота. А потом рухнул на спину, задавив там еще кого-то. Атакующие смешались, и это позволило отряду Руиса быстро отступить от этого места.

Лесная дорога, по которой они уходили из дворца, довольно быстро обратилась просто в просеку в ночных джунглях, звезды на небе сливались с огнями на земле, отражались в глубоких лужах, расплескиваемых ногами колонны, идущей споро, но не быстро.

Вскоре огни снова начали их нагонять, и они сделали то, что делали уже несколько раз: мушкетеры построились в три коротких ряда поперек дороги, а люди Масахиро с нагинатами и копьями их прикрывали. Летевшие из леса с нудным посвистом стрелы застревали в их плетеных шелком панцирях из сотен металлических и кожаных пластин. Порой кто-то стонал, если быстрая стрела раздвигала вязку и доставала до тела. Сам Масахиро, закрывшись огромной плечевой пластиной доспеха, прищурившись, следил за лесом.

— Товсь! Пли! — выкрикнул Руис, и первый ряд мушкетеров разрядил ружья над шлемами пригнувшихся воинов в ринувшуюся из леса толпу. Пули пробивали голые тела, вонючий дым затянул все.

Первый ряд отступил, и второй ряд пальнул прямо в дым. Взрыв воплей дал знать, что стреляли не зря, не в молоко.

Второй ряд отошел, а за ним и третий с ружьями наготове, на случай прорыва, пока Масахиро с его людьми рубил вырвавшихся из дыма одиночек.

— Отходим! — прорычал Руис. — Шаг за шагом! Все наготове!

Их не преследовали. Похоже, эту атаку тоже удалось сбить.

— Раненых в авангард! — скомандовал Руис, и Масахиро отправил двоих вперед, сменив их на двоих свежих.

Он нагнал заряжавшего мушкет Мацуда, тот улыбнулся, закидывая мушкет на плечо.

— Держитесь! Мы вырвемся, не сомневайся.

Масахиро и не сомневался, право…

До тех пор, пока путь им не преградила река. Один из малых рукавов полноводного Меконга. До того как повидал его, Масахиро и не предполагал, что реки могут быть такими, где берег теряется на горизонте, а вверх по течению поднимаются морские корабли…

— Здесь должен быть брод, — ни мгновения не падая духом, скомандовал Руис. — Ищите.

Стоя рядом с Мацуда и вглядываясь во тьму леса, Масахиро слышал, как, ругаясь сквозь зубы, испанцы меряют копьями реку и продвигаются в воде, поднявшейся по грудь. Ружья и пороховые припасы мушкетеры с себя сняли и несли в высоко поднятых руках.

Люди Масахиро входили в воду последними. Им почти заливало лица.

Вода хлынула под доспехи, и изрядно вспотевший Масахиро тут же замерз, заныли царапины, оставленные ударами кхмеров по доспеху. Шагая по вязкому илу, он упирался древком нагинаты в дно, едва удерживая ноздри над водой.

Покинутый берег залило светом сотен факелов, оттуда начали стрелять, но испанцы уже где-то с середины реки умудрились, не опуская рук, пальнуть на свет и поумерить пыл преследователей.

Огни отдалились в лес, и только тогда Масахиро заметил, что против течения к ним поднимаются другие парные огни, почти скрывавшиеся за мелкой волной. Это были глаза, отражавшие свет факелов.

Глаза крокодилов.

Кровь раненых привлекла огромных тварей.

Масахиро заорал, стараясь отогнать жутких тварей, которых он видел только с борта корабля и никогда так близко. Там, где было уже чуть мельче, он поднял нагинату над головой и ткнул в приближающуюся морду, прямо в светящийся глаз. Что-то лопнуло под ударом острия, и глаз погас, мощная волна едва не накрыла его с головой, он едва не захлебнулся в шлеме, а воина рядом сдернуло с места, унесло во тьму вод, никто даже охнуть не успел…

Пришел в себя Масахиро уже на том берегу. Вода лилась из доспеха на глинистый берег и подгибались ноги.

Нужно было стоять. Не дело, если начальник свалится на глазах подчиненных...

Следующий берег, на который они вскоре вышли, был морским и негде было в нем искать брода.

— Рубите лес, — гулко выкрикнул Руис, — строим заграждение. У нас еще есть время.

Они успели построить заграждение высотой по грудь из сваленных на песчаном берегу деревьев, прежде чем их атаковали. Потом взошло солнце.

Ближе к полудню, отбив четвертый приступ, Масахиро уже всерьез полагал, что их время вышло.

У мушкетеров не осталось зарядов в патронташах. Все были уже ранены, и не по разу. И даже, казалось, неуязвимый Руис, когда в джунглях полыхнул дымный выстрел, Руис, считавший ниже своего достоинства кланяться стрелам, покачнулся, опершись на верного Мацуда, с удивлением сплюнув кровь из отбитого легкого, озадачено глядя на возникшую на гладком нагруднике вмятину:

— Славный стрелок. Но порох у него — сырое дерьмо, — чем вызвал нерадостные смешки товарищей.

Их время истекало…

Пока ровно в полдень грохот с моря и шорох пролетевших через них ядер, разворотивших лес, не оповестили всех, что времени уже нет.

— Кого я вижу! — радостно приветствовал Руис лодки с корабля, подходящие к берегу. — Откуда вы здесь?

— Мы всю ночь слушали, как вы стреляете, и было понятно, где вы выйдете на берег. Ждали только ветра с моря. Садитесь в лодки! Враг уже идет!

Испанцы грузились в лодки с корабля, пока тонкая линия бойцов Масахиро охраняла посадку. Затем под прикрытием ощетинившихся стволами лодок оставшиеся погрузились в последнюю лодку уже в виду высыпавшего на песчаный берег врага. Масахиро встал на корме отплывающей от берега лодки с нагинатой наготове, вокруг с бульканьем ныряли в волны долетавшие на излете стрелы тямов.

Воин в золотых браслетах, с огромным луком, вышедший из леса, одним взглядом расчистил себе путь среди заполнивших берег бойцов. Встал, попробовал ветер и положил на лук огромную стрелу.

С треском, слышным даже на воде, воин поднял и согнул свой могучий лук.

С воем стрела сорвалась с бичом щелкнувшей тетивы и унеслась вверх, чтобы пасть разящей неотвратимой смертью откуда-то сверху.

Бездумно, словно отмахнувшись от комара, Масахиро отбил стрелу нагинатой. Не ожидавший от себя ничего подобного, он с удивлением услышал пронесшийся по оставленному берегу общий вздох разочарования.

Стрелы до лодок уже не долетали. Положив нагинату на плечо, Масахиро сел, стараясь не замечать восхищенные взгляды с соседних скамей.

А вдогонку уходящим с берега кхмерам с корабля пальнули еще раз...

Уже поднявшись на борт, Руис обратился к воинам:

— Сегодня мы славно потрудились. Ваша доблесть не будет забыта, каждый будет вознагражден!

Когда утихли воодушевленные возгласы, отец Адуарте приблизился к Руису со словами поздравления:

— Это славный, беспримерный поход. Ничего подобного мир не видел со времен Ночи Отчаяния Эрнана Кортеса! Ваша слава не будет забыта.

— Лучше не забудьте тех, чьей кровью дался нам этот поход, отец Адуарте. Все ранены. Трое убиты.

— Я не забуду. Эти люди на пути сюда прошли сито таких бед и испытаний, что добрались только самые упорные, храбрые. Самые лучшие. И яростные.

А Масахиро не забыл, как Руис посчитал убитыми только своих испанцев.

***

Через несколько дней через живущее на воде племя речных бродяг была передана весть о согласии на встречу от Лакшмана, воинского начальника тямской гвардии последнего короля. Говаривали, именно он посадил Раму на его трон.

Встречались на плоту посреди реки, к которому пристали лодки договаривающихся сторон, что несколько снижало возможность внезапной засады.

Масахиро первым ступил на покачнувшийся под ногами плот.

Когда на сырые бревна спустился с высокого борта джонки сам Лакшман, длинноволосый кхмер, в золоченых доспехах, и кивнул Масахиро, тот с удивлением понял, что это тот самый воин, стрелу которого он сбил при отплытии с берега. Храбрый и обходительный воин. Масахиро изволил поклониться в ответ.

Лакшман и Руис уселись на пустые бочонки друг напротив друга.

— Так чего хочет король Рама? — нетерпеливо спросил Руис.

— Вы убили нашего короля, — спокойно ответил Лакшман. — Вы убили сына короля. Теперь, когда трон пуст, нам пригодится любой король, даже такое ничтожество, как ваш.

— Значит, вы согласны на то, чтобы мы привезли его?

— Привозите. Выбора нет.

— За это, — проговорил Руис, — я потребую в управление две провинции. Две приморских провинции.

— Да будет так, — не дрогнув и мускулом, ответствовал Лакшман.

— Как пал король Рама? — спросил отец Адуарте, уже набрасывавший заметки об их беспримерном походе.

— Вы расстреляли его ночью из ружей вместе с королевским слоном, — бросил Лакшман.

— Так вот кто это был... — протянул Руис и прищурился. — Значит, это ты преследовал нас всю ночь?

— Да, — бросил Лакшман. — И если у нас больше нет незакрытых вопросов, я желаю отплыть. Мне еще нужно сместить правителей двух приморских провинций. Сами-то они ради вас этого не сделают.

С тем они и расстались.

— Похоже, все удалось, — задумчиво произнес Руис, глядя, как удаляется джонка Лакшмана. — Можем везти сюда нового короля. Отец Адуарте, могу я поручить это вам?

— Конечно, дон Руис! — воскликнул Адуарте. — Потрясающий успех! Потрясающий! Похоже, все довольны. Ну, может быть, кроме нашего доброго приятеля Лакшмана... Уверен, вам не следует ему доверять, дон Руис. Следовало бы сместить его как можно скорее.

— Через год посмотрим, — задумчиво отозвался Руис.

***

Они не продержались года, равновесие среди победителей разрушилось куда быстрее. Сразу после окончания сезона дождей Лакшман сделал свой ход.

Это был удар ножом самоубийцы-фанатика. Он всадил нож Руису в грудь при личной аудиенции и сломал лезвие, засевшее в ребре по рукоять, прежде чем его изрубила подоспевшая стража.

А в это время в городе уже гремели выстрелы, испанцев блокировали в местах постоя и уничтожали по частям отряды кхмеров.

— Господин! — выкрикнул Мацуда, врываясь в зал, где в кресле сидел мертвенно-бледный Руис в окровавленной рубахе. — Господин мой!

Руис приоткрыл глаза:

— Мацуда… это ты. Рад видеть тебя. Кто-то еще прорвался?

— Больше никто, — отозвался Масахиро, стоя позади упавшего на колени Мацуда, опираясь на нагинату. Масахиро был в обычном для него теперь сочетании японского доспеха и европейской кирасы. — Нас собралось больше полусотни, но последние полчаса никто больше не появлялся. И выстрелы прекратились. Думаю, с ними покончено. Враги собираются на площади перед дворцом.

— Откуда у них столько ружей? — проговорил Руис, но никто ему не ответил.

— Принесите мои доспехи, — тихо проговорил Руис. — И носилки. Бей в барабан, Мацуда. Мы прорвемся к кораблям. Мы еще сюда вернемся.

Они посадили Руиса, облаченного в доспехи, в кресло на носилках, шестеро воинов подняли их на плечи, и под гром единственного барабана они вышли из ворот дворца на площадь, где их уже ждали.

Прокатился грохот нестройного залпа, и град пуль осыпал маленькую колонну. Пуля пробила кирасу на груди Руиса, тот только дернулся в кресле. Опустил взгляд на пулевое отверстие и слабо произнес:

— На этот раз славный порох... Чертовы голландцы.

Они сами успели выстрелить дважды, прежде чем враг перезарядился и нестройный грохот ружей со всех сторон перекрыл слабый треск их слабого залпа.

Носилки покачнулись и затем упали набок вместе с половиной носильщиков, и, прежде чем сойтись в рукопашную с полуголыми малайцами Лакшмана, Масахиро увидел, как мертво застыли глаза Руиса, упавшего щекой в грязь.

Колонна рассыпалась под натиском сотен врагов, Мацуда, безутешно крича, рубил любого приближающегося к телу Руиса, а Масахиро защищал его спину, пока удар длинным малайским ножом не разворотил перчатку Мацуда и его меч не упал под ноги вместе с отрубленным большим пальцем. Мацуда пал, избивая окровавленным кулаком щиты навалившихся врагов. Масахиро ни о чем не думал, он только ощутил щемящую боль, когда полегли изрубленные мальчишки, нанятые им в купеческих семьях, а потом не осталось никого, и тогда Масахиро уже просто отбивал нагинатой удары со всех сторон. Отбивался потому, что не осталось ничего другого.

И когда он увидел полдесятка стволов, направленных на себя, понял, что вот и все. Он, раскрутив нагинату, швырнул ее в стрелков, успев с удовлетворением увидеть, что она в кого-то воткнулась, прежде чем залп покачнувшихся ружей обдал его жаркой вонью сгоревшего пороха и удары пуль, пробивших доспехи, поменяли местами небо и землю.

Последнее, что он видел, — тлеющий седым дымком на сырой земле пыж от пули, поразившей его.

***

— Вот тут у меня есть парочка испанцев, все, кто выжил. Товарец изрядно порченый, вот у этого изрубленного нет большого пальца, а этого прострелили насквозь, так что отдам обоих по цене одного.

— За полцены, почтенный! Они оба не протянут до утра. Соглашайся, почтенный, я оказываю тебе услугу, и ты это знаешь! К тому же это не испанцы.

— Я в сортах этих иноземцев не разбираюсь, чужаки и все. Ладно, забирай обоих за полцены.

Звон монет, сменивших хозяина. Потом кто-то поднял Масахиро и потащил прочь от вони рынка рабов.

Запах моря.

Вполне в себя Масахиро пришел только под конец следующего дня, когда купеческий дау был уже далеко в море, оставив позади сырые леса Камбоджи.

— Муса ибн Исса! — радостно приветствовал его на палубе не кто иной, как его знакомый южный купец, торговец невольниками. — Не ожидал увидеть тебя так скоро вновь! Но, хвала Аллаху, я услышал, что вас продают, и успел первым!

— Ты снова купил меня...

— Всего лишь вернул тебе должок, помнишь? Я был должен тебе золотой.

— Я помню, что ты еще и торговался…

— Конечно, торговался! Не могу же я вас везти в Манилу совсем уж забесплатно? Это как-то совсем уж не по-купечески будет! Давай садись, дорогой Муса, откуси бетеля. Мы успеем поболтать до второго намаза, а там и твой товарищ очнется. Тебя славно потрепало в последнее время, но это все кисмет, в воле Аллаха, и пока на тебе его благодать.

Масахиро сел, откусил бетеля и внутренне согласился, что это судьба, кисмет и не повод нарушать внутренний покой и дзэн. Мир переменчив и в этом незыблем.

— А что? На Сипангу много живет людей? — меж тем задал купец неожиданный вопрос.

Масахиро, не дрогнув и мускулом, внутренне поморщился. Этот его знакомый никогда не упустит случая если не для выгодной торговли, то для личного джихада. Следовало ожидать.

— Наши места бедны простым людом, — дал Масахиро давно приготовленный на такой случай ответ. — А воинов так много, что крестьян не хватает каждому, приходится искать заработка, как я, за морем.

— Да ты что? — весело не поверил купец, удобно располагаясь на циновке для длительной беседы. — Как интересно! А во что у вас там верят?

***

— А что было дальше? Вы вернулись домой? — Я аж усидеть не мог от нетерпения.

— Нет, — задумчиво отозвался Мацуда. — Ни один из нас не вернулся.

Этого я не понял.

— Как же так? А как же вы оказались здесь?

— Это ты о чем? — в свою очередь удивился сэнсэй. — А! Действительно... Гм.

— Знаешь, — произнес он, озирая могилы, — просто не для каждого это место дом…

Помолчав, он добавил:

— Мы высадились в бухте Нагасаки через год, такими же нищими, какими отплывали от наших благословенных берегов. Ну, твой дед-то потом удачно женился и как-то пристроился в жизни, как он умеет, несмотря на войну или, точнее, несмотря на ее исход…

— А вы, сэнсэй?

— А я нет, — коротко бросил он, и я вполне ясно понял, что дозволенным речам на сегодня пришел конец…

Встав, я последовал за ним прочь от кладбища.

Загрузка...