Глава 22

— Да, Ваше Величество, теперь вы в безопасности.

— Вы уверены в этом, леди Розалинда?

— Да, сир. — Несмотря на пульсирующую головную боль, Розалинде удалось улыбнуться королю, который стоял около нее, уставившись на разрушенную спальню. Было ранее утро, и комната выглядела еще хуже, чем ночью. Кровь обрызгала покрытые панелями стены, а простыни прожглись и впитали почерневшую кровь вампира.

— Конечно, мы удостоверимся, что все следы вампира были убраны из этой комнаты прежде, чем вы будете снова спать здесь.

Король сердито посмотрел на нее.

— В вашей борьбе вы уничтожили прекрасный постельный набор, расшитый настоящей золотой нитью, подарок короля Франции.

Улыбка Розалинды исчезла. Она надеялась, что король не ждет, что она заплатит за них. У нее было такое подозрение, что ей на это потребуется несколько жизней службы.

— Но ничего, моя дорогая. Так или иначе, мне оно никогда не нравилось. — Смех короля врезался и отскочил от стен, заставляя Розалинду дрожать. Слегка подталкивая ее в спину, он отвел девушку в смежную комнату для личной аудиенции и устроился на огромном позолоченном стуле. — Теперь скажите мне, как худенькой девочке удалось убить этого вампира.

— Я сделала это не одна, сир. Господин Рис Уильямс и сэр Кристофер Эллис помогли мне.

— Ах, да, я помню вашу недавнюю просьбу дать сэру Кристоферу больший доступ к моей персоне. Господин Уильямс — валлиец, как я понимаю.

— Да, сир, и верный союзник семьи Ллеуэллин.

Король откинулся на спинку стула и наблюдал за нею.

— Кто из вас нанес смертельный удар?

Розалинда вздохнула про себя. Все мужчины были одержимы сражением и кровавой летописью войны?

— Я нанесла удар вампиру в сердце, в то время как сэр Кристофер отрезал ей голову.

— Было необходимо полностью казнить вампира?

— Да, сир, чтобы препятствовать ее возвращению.

Король задрожал и перекрестился. Его пальцы остановились на распятии на шее.

— И, что делал господин Уильямс, в то время как вы участвовали в таком опасном деле?

— Он лежал на кровати и изображал вас, сир. У него рыжие волосы.

Король Генрих вновь рассмеялся и хлопнул себя по бедру.

— Мне почти жаль, что я не видел этого. Прекрасная дева, как вы, наносит удар одному из этих безбожных существ в самое сердце.

Розалинда задрожала, когда изо всех сил попыталась не вспоминать ужасную минуту, когда вампир пыталась выжать из нее жизнь.

— Как я сказала, теперь вы в безопасности, Ваше Величество.

Король кивнул.

— Я рад слышать это. Я хочу встретиться с господином Уильямсом и сэром Кристофером, чтобы лично выразить свою благодарность.

Розалинда присела в реверансе.

— Я переговорю с вашим гофмейстером.

Король махнул рукой, чтобы она ушла.

— Мы должны подумать, как наградить вас, не так ли, моя леди?

— Нет никакой необходимости, сир. Я лишь соблюдала клятву моей семьи служить вашей.

На этой ноте Розалинда ушла со встречи с королем и медленно пошла к покоям королевы. Сегодняшнее утро было ясным и солнечным и обещало теплый день.

— Доброе утро, леди Розалинда.

Розалинда подняла глаза и увидела, как Элиас Уорнер приближается к ней с добродушным выражением лица. Металлические нити в его серебряном камзоле отражали свет, и вампир, казалось, сиял на солнце.

— Доброе утро, мастер Уорнер. У меня только что была аудиенция с королем. Он был очень рад слышать об успешном завершении нашей миссии. Как вы и просили, я не упоминала ваше участие в нашем небольшом приключении.

Элиас поклонился и, взяв девушку под руку, пошел рядом с нею.

— Спасибо. Я весьма счастлив остаться в тени. В любом случае мое участие было довольно маленьким.

— Вы так думаете? — Розалинда внимательно посмотрела на него. — Думаю, что это вы намекнули сэру Кристоферу, что между нами есть необычная связь, которая могла бы быть полезной.

— Вы льстите мне, моя леди. Моя роль проста: помогать двигаться вперед, когда это необходимо, но не направлять.

— Какой чудесный дипломатичный ответ и абсолютная неправда. С самого начала вы манипулировали нами.

Элиас поднял брови.

— Вы здоровы, моя леди? Вы кажетесь немного уставшей.

Розалинда пыталась привести свои мысли в порядок. Есть одна вещь, которую она должна была спросить у Элиаса. Она не могла придумать, как задать этот вопрос, не вызвав его гнева, но, по правде говоря, она так устала, чтобы еще и заботиться о его реакции.

— Я обеспокоена одними словами вампира.

Элиас погладил ее пальцы и затем поднес их к губам, чтобы поцеловать.

— Вампир мертв. Возможно, вы должны прекратить волноваться о той сумасшедшей старухе.

Розалинда осторожно освободила пальцы.

— Уверяю вас, она была одержима, но также она была убеждена, что вы скрываете что-то от нас.

— Зачем мне это делать? Я действую исключительно по приказу Совета вампиров.

— Их неприязнь этого вампира показалась мне слишком личной.

— Вы так думаете? — Элиас натянуто улыбнулся. — Понятия не имею почему.

Они остановились у двери в покои королевы, и Розалинда заколебалась. Она решила, что лучше переговорить с Кристофером, прежде чем она продолжит озвучивать свои подозрения.

— Вы, вероятно, правы, мастер Уорнер. Я немного устала.

Его улыбка была нежна, и это напомнило ей о картине, которую она видела в его уме: он очарован ею, он желает поработить ее.

— Это не удивительно в свете вашей недавней победы, убийца вампиров. — Он низко поклонился и поцеловал ее руку. — Как я понимаю, теперь вы покинете дворец.

Элиас казался немного разочарованным.

— Я еще не получила вестей от дедушки, но я уверена, что он захочет, чтобы я вернулась домой.

— Я буду скучать по вам, моя леди.

Розалинда улыбнулась.

— Я уверена, что вы найдете множество других леди, которые развлекут вас, сэр.

— Я уверен, что найду, но они не будут вами. — Элиас соблазнительно улыбнулся, но она отказалась прокомментировать его провокационное замечание, так что он продолжил. — А сэр Кристофер?

Розалинда пожала плечами.

— Я понятия не имею, что он теперь будет делать.

Элиас остановился.

— Вы с ним не виделись?

— Нет нужды видеть его. Вампир мертв.

— Ах. Я должен предположить, что это тяжело для вас обоих.

Розалинда пристально посмотрела на Элиаса. В его голосе был намек на сочувствие? Конечно, нет.

Он продолжал.

— Я подозреваю, что в сэре Кристофере течет достаточно крови вампира, чтобы связать себя с вечностью.

А затем Элиас поклонился и отвернулся, оставляя Розалинду стоять в одиночестве. Как всегда он лишь запутал ее и заставил вообразить вещи, которым нельзя было позволить произойти. Розалинда убедилась, что Элиас действительно исчез и пошла к конюшням. Она должна поговорить с Рисом.

Положив скрещенные руки на дверцу стойла, Кристофер смотрел на Риса, сидевшего среди соломы и держащего ногу лошади между коленями, пока он вбивал выпавший гвоздик в подкову. Прежде чем объявить о своем присутствии, Кристофер ждал, пока Рис не выпустит ногу лошади. Он сомневался, что Рис оценит пинок по мужской части тела, если лошадь испугается его оклика.

Рис встал и вытер руки об кожаный камзол.

— Что я могу сделать для вас, сэр Кристофер?

Кристофер пошел за Рисом к насосу на конном дворе и подождал, пока он вымоет руки.

— Меня кое-что беспокоит.

Рис немного улыбнулся.

— Позвольте мне угадать. Вы, наконец, поняли, что вели себя как полный дурак, игнорируя леди Розалинду, и хотите помириться с нею прежде, чем уедете.

Кристофер нахмурился.

— Нет. Это не то.

— Вы уверены? Поскольку вы были дураком. — Рис сделал паузу. — Она любит вас, несмотря на то, кто вы есть, и что вы значите для ее семьи. Это — подарок, от которого я никогда бы не отказался.

Кристофер стиснул зубы.

— Быть может так оно и есть, но есть ещё кое-что, о чем я должен поговорить с Розалиндой. О том, что сказала вампирша.

Рис посмотрел на него через плечо.

— Тогда вам улыбнулась удача. Леди Розалинда здесь. Вы можете спросить ее сами. — Он поклонился и ушел, оставив Кристофера стоять у водного насоса, мучительно ощущая сладкий аромат Розалинды за спиной, легкое дыхание, представлять тепло ее кожи …

— О…

Она казалась разочарованной. Он повернулся к ней, и она нахмурилась.

— Я хотела спросить Риса кое о чем…

Он натянуто улыбнулся.

— Я могу вам помочь?

Она внимательно смотрела на него своими красивыми карими глазами.

— Я думала, вы не хотите больше иметь со мной дело.

— Приходится, моя леди — Он склонил голову на целый дюйм. — Думаю, мы не закончили одно дело.

Ее лицо смягчилось, и она соединила руки как в молитве.

— Я так рада, что вы решили дать мне шанс объясниться. Когда я была в плену вампира, она заставила меня выбрать одного из вас, чтобы спасти, и естественно я думала о вас….

— Естественно. — Он фыркнул. — И затем естественно вы выбрали Риса.

— Потому что у меня не было выбора.

— Так вы продолжаете утверждать. — Он провел рукой по лицу. — Я не это хотел обсудить с вами, и вы не сказали ничего нового. Прошу извинить меня.

— Не убегайте от меня. — Она схватила его бархатный рукав, и он остановился.

— Отпустите мою руку.

— Или что?

Он достал свой кинжал и поднес его к покрасневшей щеке девушки.

— Или я не отвечаю за свои действия.

Она смерила его взглядом.

— Будто вы причините мне боль.

— Как будто вы позволите мне. — Он сделал глубокий успокаивающий вдох. — Я не хочу слушать вас, Розалинда.

— Почему нет?

— Поскольку вы уже четко все объяснили.

Гнев горел в ее глазах.

— Окажите мне любезность — выслушайте меня, а затем я позволю вам уйти, не сказав ни единого слова недовольства.

Он убрал свой кинжал, и она выпустила его рукав. Искусно поклонившись, он указал на разрушенную баню, и она проплыла мимо него, на ее коричневой шелковистой юбке шуршала соломка. Она встала в центре, а он прогуливался по комнате, спрятав руки за спиной и не позволяя им дрожать.

— Хорошо?

Она впилась в него взглядом и подняла подбородок.

— Как я говорила, вампир собиралась убить всех вас, если я не выберу, кого спасти. Я быстро поняла, что не должна спасать Элиаса, поскольку вампир считала, что он может быть полезен ей, когда она начнет управлять королевством. Оставались вы и Рис. — Она вздохнула и отвела от него взгляд. — Я думала, что сойду с ума от необходимости делать подобный выбор.

— Все же вы его сделали.

Он гордился легкостью своего тона, был рад, что его с трудом завоеванная оборона все еще работала против нее.

Она уничижающе посмотрела на него.

— Поскольку я вспомнила нечто важное. Узы крови жизненно необходимы вампирам. Защита их родных является инстинктом, как человеческая женщина, защищающая свое дитя. Я знала, что она никогда охотно не убьет одного из своей крови. Я знала, что она никогда не убьет вас. — Она выдохнула. — Таким образом, я выбрала Риса. Он был единственным из нас, который был бесполезен вампиру, и ничего не имел против нее.

Кристофер позволил словам Розалинды медленно проникнуть в его ум, почувствовать, как они излечили часть его души, которая, он даже не понимал, была ранена. Он чувствовал ужасное нежелание убить собственную кровь, исчезнувшее только когда жизнь, связанной с ним узами крови, висела на волоске. Как только непроницаемые стены его защиты разрушились еще сильнее, он изо всех сил попытался подобрать слова.

— Удачно, что ваша дикая ставка окупилась, не так ли?

— Моя дикая ставка?

Он поднял бровь.

— Как еще это назвать?

— Аргументированное решение перед лицом ужасных возможностей. — Она сердито посмотрела на него. — Без сомнения, вы так бы это назвали, если бы подобный выбор делал мужчина!

— Я не думаю, что был бы в состоянии сделать такой выбор, — удивленно произнес он. — Не думаю, что мне хватило бы сил.

— Тем не менее, это не играет никакой роли, ведь так? — Она вздохнула, и ее голова склонилась вперед как слабеющий цветок. — Вы уже решили, что я не имею право быть прощенной.

— Это не так уж просто.

Она выдержала его взгляд.

— Да, непросто, Кристофер.

— Как я сказал, возможно, у меня нет вашей храбрости.

По правде говоря, он едва мог поверить ее способности стоять перед ним и разделять свои чувства. Она унизила его, заставила захотеть прыгнуть в пропасть ради нее вместо того, чтобы отступить в тень, боясь привлечь к себе внимание.

В ее карих глазах бушевал огонь.

— Тогда, возможно, вы должны найти хоть ее крупицу.

Он глубоко вздохнул. Пришло время прыгнуть или упасть навстречу смерти.

— И сказать вам, что я люблю вас, и молю Бога, быть вас достоин? — Он улыбнулся. — Это — правда, моя леди, но это ничего не меняет.

Она часто заморгала, и он понял, что она сейчас заплачет.

— Как вы можете говорить, что это ничего не меняет?

Он взял ее дрожащую руку, поднес к губам и поцеловал ладонь.

— Вы правы. Моя любовь к вам изменила все для меня, и она всегда будет жить в моем сердце. В моей душе я ваш, моя леди. Вы снова сделали меня цельным. Я никогда не забуду вас и никогда не найду подобную вам.

На мгновение он пустил ее в свои мысли. Она прониклась правдой его слов, его любви к ней и его полнейшего убеждения, что ей будет лучше без него.

— Не думайте об этом! Вы — один из самых достойных мужчин, которых я когда-либо встречала. — Она приподняла его подбородок. — Я никогда не сомневалась относительно вашей храбрости или вашей способности пережить самое тяжелое с рождения.

Он говорил ей до свидания, забирал свои мысли, в тот самый момент как стоял перед нею. Физически здесь, и все же больше не с нею.

Она вытянула руки схватить его.

— Кристофер…

Крик, раздавшийся за спиной, заставил его отступить и повернуться. Рис безропотно стоял поодаль и ждал их.

— Король хочет видеть нас всех в своих личных покоях.

— Всех нас? — спросила Розалинда. — Но я уже видела короля.

Рис бросил на нее испытывающий взгляд и взял под локоть.

— Всех нас, моя леди, и мы должны поспешить.

— Его Величество король желает видеть вас прямо сейчас.

Слуга короля поспешил открыть двери в зал для аудиенции и низко поклонился. Розалинда вошла внутрь и остановилась, увидев, кто собрался вокруг сидящего короля. Теплая рука Кристофера коснулась ее спины и подтолкнула вперед.

Король радушно кивнул им.

— Леди Розалинда, господин Уильямс, сэр Кристофер. Спасибо, что проявили внимание ко мне.

Как будто у них был выбор. Розалинда присела в низком реверансе, а поднявшись, увидела встревоженное, заплаканное лицо королевы Екатерины. Что король сказал ей о смерти одной из ее любимых фрейлин? Розалинда оторвала свой взгляд от очевидно обезумевшей королевы и напрягалась от вспышки веселья в глазах Элиаса Уорнера.

Король Генрих улыбнулся.

— Я хочу выразить вам свою благодарность за сохранение моего королевского сана.

Трое пробормотали что-то о чести служить королю. Монарх указал на Риса.

— Господин Уильямс, мы будем выплачивать вам королевскую пенсию до конца вашей жизни.

Рис опустился на колено.

— Спасибо, сир.

Король Генрих кивнул и затем повернул голову к Кристоферу.

— А вы, сэр Кристофер, станете бароном. Наш помощник и Оружейный двор сообщат вам о расположении ваших новых земель и ваших обязанностей.

Розалинда посмотрела на Кристофера, слезы подступили к ее глазам. Наконец у него есть место, которое можно назвать домом, которое принадлежит лишь ему одному.

Кристофер тоже стал на колени.

— Спасибо, Ваше Величество. Я… потрясен таким великодушием.

Розалинда все еще улыбалась, когда доброжелательный взгляд короля упал на нее.

— А, что касается вас, леди Розалинда, у нас для вас наивысшая награда. — Он подмигнул ей и подтолкнул королеву, которая пыталась улыбаться. — Что может быть милее, чем помочь настоящей любви?

Розалинда проглотила ком в горле.

— Я не понимаю, сир.

Король кивнул.

— Королева сказала нам, что одна из причин, по которой ваш дедушка отправил вас во дворец, была в том, чтобы вы нашли себе мужа. Это верно?

— Конечно, он думал об этом, сир, но…

Король продолжал говорить, не слушая ее жалостный писк.

— И она рассказала печальную историю любви между вами и сэром Кристофером.

В горле Розалинды пересохло.

— Нам показалось, что в дополнение к облагораживанию сэра Кристофера и наделения его землей, меньшее, что мы можем сделать, удвоить ваше приданое, и представит вас, как прекрасную невесту.

— Но…

Король махнул рукой.

— Не благодарите нас, леди Розалинда. Мы уже отправили письмо вашему дедушке и дяде сэра Кристофера, сообщая им о моем решении. — Он улыбнулся. — Вы будете очень счастливы вместе.

Он встал на ноги и привел личного священника к Розалинде и Кристоферу.

— Давайте проведем церемонию помолвки прямо сейчас.

Кристофер встал на ноги и откашлялся.

— Ваше Величество очень великодушны. Но, сир, я не уверен…

Хорошее настроение короля резко покинуло его, и он нахмурился.

— Кто-то из вас уже обручен?

— Нет, сир, но наши семьи не одобрят этот брак. По правде говоря, они…

Король Генрих прервал его.

— Тогда этот союз объединит их. — Тонкие губы короля сузились. — Я устал от враждующих семей. Вы повинуетесь.

Розалинда бросила страдальческий взгляд на Риса, но он покачал головой. Они не могли оскорбить короля. Если уж не король, то ее дедушка получит их головы.

Король Генрих указал Розалинде.

— Возьмите его руку, моя леди, и все будет хорошо.

Розалинда подчинились королю, и услышала, как священник произнес священные слова помолвки. Пока она покорно стояла перед королем, ее мысли царапались, как пойманная в ловушку крыса, ищущая выход из гибельной засады. Но она ничего не смогла придумать, и Кристофер молча стоял рядом с ней.

Через один удар сердца по велению короля они стали сужеными, и ни один из них не мог ничего сделать, чтобы остановить его.

Загрузка...