Побег

В ночном небе все еще взрывались приготовленные ван Хельсингом фейерверки с ладаном. Крепость затягивало дымом, заставлявшим вампиров стонать от боли. Трое мужчин, окруженных надежным кольцом из святой воды и крохотных кусочков просфоры, с любопытством и удивлением наблюдали за тем, что происходило в долине, — за отчаянным сражением, полным жестокости.

— Нам очень повезло, что Упири появились именно сейчас, — сказал профессор Вамбери. — Боюсь, в противном случае Дракула все равно нашел бы какой-нибудь способ добраться до нас.

Брэм вздрогнул, вспомнив о мгновении, когда повелитель, словно демон, вырвался из ворот крепости и помчался к ним. Несмотря на все защитные меры, глядя на него, Брэм успел мысленно попрощаться с жизнью. Нет, в мире не существовало ничего и никого, кто бы смог устоять перед этой древней силой зла. Но в тот же миг в долине появились Упири, и Дракула вынужден был повернуться лицом к более опасному врагу, чтобы защитить свою крепость и скрывавшуюся в нем вампиршу, которую повелитель считал самым большим сокровищем.

— Сколько у нас осталось ракет? — спросил ван Хельсинг, который неустанно, одну за другой, запускал их в небо.

— Шесть или семь, — ответил Брэм, заглянув в последний ящик, а затем, не сводя глаз с донжона, протянул профессору следующий заряд.

— Что они там так долго делают? Может быть, мы ошиблись? Может, наш план не сработал?

Профессор Вамбери положил руку на плечо ирландца, стараясь немного успокоить его.

— Не теряйте мужества, мой друг. Все обойдется.

— Когда ракеты кончатся, нам придется отступить. А что потом?

— Прежде всего нам нужно постараться не попасть в лапы Упири, — ответил ван Хельсинг, поджигая очередной заряд.

— Смотрите! — крикнул профессор, взволнованно вытянув руку вперед. — Вы видите их? Три орла… Но почему только три? О Господи…

— Подождите, рядом с ними летит еще кто-то. Судя по лихорадочным движениям крыльев, это летучая мышь! — Брэм просиял. Он не сводил с них глаз, пока перед ним не приземлились все четверо наследников — три орла и маленькая летучая мышь, крылья которой отливали серебром.

«Скорее в дорогу, господа, — ворвался в мысли мужчин Дракас. — Оставьте все как есть и поспешите к своим лошадям. Скачите обратно в Куртя-де-Арджеш, словно за вами гонится сам дьявол, потому что даже он не может быть хуже Дракулы и толпы Упири!».

Ван Хельсинг открыл последнюю бутылочку со святой водой, окропил ею себя и своих спутников, и мужчины помчались вниз. Скользя и скатываясь по льду, они спустились по крутой лесной тропинке и побежали к пещере, где их ждали целые и невредимые лошади. Брэм и его спутники быстро вывели их из пещеры.

Мужчины вскочили в седла. Ван Хельсинг вонзил пятки в бока лошади. Животное взвилось на дыбы и галопом помчалось вниз по дороге. Две другие лошади поскакали за ней, не считаясь с желаниями своих всадников. Брэм довольно неплохо держался верхом, а вот профессор Вамбери громко стонал, вцепившись в гриву животного, чтобы не вылететь из седла.

Прямо над собой ван Хельсинг заметил трех орлов и летучую мышь.

— Скоро наступит день! — прокричал он им. — Вам нужно найти надежное укрытие. Как только Упири обнаружат, что Иви, ради уничтожения которой они примчались сюда, сбежала из крепости, они сразу же бросятся следом за вами. Где вы можете надежно спрятаться от них?

«Не знаю, — ответил Франц Леопольд. — А у вас есть идея? — Он прочитал мысли ван Хельсинга и кивнул. — Значит, нам нужно снова довериться вам?».

— Да, именно так. Подумайте над этим!

Три орла и летучая мышь скрылись из виду.

Ван Хельсинг и его спутники помчались дальше и не останавливались, пока не добрались до монастыря.

— Я больше никогда не сяду на спину лошади, — простонал Вамбери, соскальзывая с нее посреди монастырского двора.

От боков лошадей шел пар. Несмотря на зимнюю стужу, животные были насквозь мокрые от пота. Люди взмокли не меньше. Брэм с трясущимися коленями стоял возле лошади и никак не мог отдышаться. Лишь ван Хельсинг выглядел так, словно стремительная скачка его ничуть не утомила. Он оглядывался по сторонам, пока не заметил трех орлов и летучую мышь, которые приземлились на дереве, растущем рядом с церковью.

— Ну что? Вы подумали над нашим предложением?

«Мы решили доверить свою судьбу вам. Не подведите нас!».

— Не бойтесь, вы можете на нас положиться! — ответил Брэм с серьезным выражением лица.

Четверо вампиров приняли обычный облик. Ван Хельсинг поспешил разбудить извозчика и приказал ему собираться в дорогу. Пока сонный извозчик запрягал лошадей, ван Хельсинг помчался к хозяину ближайшего постоялого двора, чтобы попросить у него еще одну карету. Должно быть, профессору пришлось отсыпать немаленькую сумму, чтобы тот поторопился. Забрав вспотевших животных, хозяин отдал ван Хельсингу старенький экипаж, запряженный лошадьми, к которым профессор предпочел не присматриваться. Оставалось лишь надеяться на то, что ни карета, ни лошади не застрянут где-нибудь по дороге! Передернув плечами, ван Хельсинг вскочил на козлы и направился к монастырю, где его уже ждали остальные.

— Ни один луч солнца не должен коснуться наших тел, — еще раз предупредил мужчин Франц Леопольд, пока Алиса пылко благодарила людей за помощь и уверяла их в том, что всецело полагается на них.

Брэм же стоял немного в стороне и с восторгом смотрел на Иви. Похоже, пережитое приключение никак не отразилось на самочувствии вампирши. Она грациозно присела в реверансе и улыбнулась ирландцу. На ней по-прежнему было белое подвенечное платье, а вот фату с венком она оставила в донжоне Поенари.

— Скорее, забирайтесь внутрь, и мы продолжим путь, — поторопил спутников ван Хельсинг. Он тщательно занавесил окна кареты, так чтобы туда не проник дневной свет. — До восхода солнца еще два часа. Лишь после этого мы будем в безопасности.

Брэм следом за Иви и Лучиано забрался в первую карету, в то время как Франц Леопольд и Алиса заняли места во второй, рядом с профессором Вамбери. Извозчик щелкнул длинным кнутом, и лошади побежали рысью. Ван Хельсинг направлял вторую карету следом за первой. Луна освещала им путь.

Лошади слишком медленно трусили по дороге, круто уводившей вверх. Поскорей бы добраться до долины Олта! Брэм снова и снова осторожно отодвигал плотные занавески и выглядывал наружу, хотя наклон кареты ясно говорил о том, что они еще не добрались до наивысшей точки отрога. Затем наступило утро и наследники впали в оцепенение.

Было странно сидеть в темной карете напротив юных вампиров, которые словно мертвые полулежали на мягком сиденье. Лишь мерцающий свет фонаря освещал экипаж. Лучиано бережно обнимал Иви, голова которой покоилась у него на груди. Вампирша казалась такой спокойной. Легкая улыбка придавала ее лицу умиротворенное выражение. Сначала Брэм опасался, что от постоянной тряски вампиры свалятся на пол, и уже подумывал, как предотвратить это, но наследники продолжали сидеть, прислонившись к спинке сиденья, словно срослись с каретой. Время от времени Брэм слышал покрикивание ван Хельсинга и извозчика, щелчки кнута и ржание лошадей — это хоть немного отвлекало его от напряженного ожидания. Ирландец попытался успокоиться. Им удалось остаться в живых. Они сделали невозможное, освободив Иви из рук Дракулы. Был ясный день. Что еще могло с ними приключиться? Все, что им оставалось сделать, — это благополучно доехать до Сибиу.

Громкий звук заставил Брэма вскочить на ноги. Извозчик что-то кричал. В его голосе слышались удивление и страх. Карета, качнувшись, остановилась.

— Оставайтесь на своих местах, — приказал ван Хельсинг.

От его тона у Брэма по спине пополз неприятный холодок. Что, черт возьми, происходит там снаружи? Ирландец услышал, как ван Хельсинг спрыгнул с козел. Лошади перебирали копытами и испуганно ржали.

— Брэм, скорее, придержите лошадей!

Ирландец распахнул дверцу кареты, выходившую на север, и выпрыгнул наружу. С первого взгляда ему стало ясно, что послужило причиной этого переполоха и так сильно напугало лошадей: огромный серый волк сидел посреди дороги и смотрел на них пылающими красными глазами.

Брэм остолбенел. Его охватил ужас.

— Брэм, лошади!

Ван Хельсинг схватил ирландца за плечо, заставив его очнуться. Брэм ухватился за поводья, сдерживая лошадей, которые испуганно вращали глазами, в то время как ван Хельсинг вытащил из трости серебряный клинок. Не сводя глаз с волка, профессор медленно приближался к нему, пока расстояние между ними не сократилось до нескольких шагов. Волк не шевелился, и ван Хельсинг тоже замер, выставив перед собой свое смертоносное оружие.

Брэм затряс головой, словно пытаясь прогнать дурной сон. В том, что этот волк не был обычным животным, ирландец не сомневался, и все же как они могли встретиться с вампиром, пока на небе светило солнце? Пусть волк сидел в тени, но разве все вампиры на рассвете не впадали в оцепенение?

— Прочь с дороги! — приказал волку ван Хельсинг. — Ты нас не остановишь. Уходи, иначе тебе придется познакомиться с моим клинком!

Очертания волчьего тела начали расплываться. Брэм заморгал от неожиданности и увидел, как там, где еще секунду назад сидел волк, на ноги поднимается мужчина. Высокий мужчина в широком плаще, с суровыми чертами лица, которые ирландец однажды уже видел на портрете, — князь Влад Цепеш Третий, Дракула, могущественный повелитель вампиров.

— Охотник на вампиров ван Хельсинг, уничтоживший так много моих детей, — промолвил повелитель низким голосом, который, однако, звучал уже не так властно, как в Вене.

— Дракула, который этой ночью уничтожил бесчисленное количество своих детей, — сказал в ответ ван Хельсинг.

— Многие Упири уже никогда не поднимутся с закатом солнца, — уклончиво произнес Дракула. — Они посмели нарушить мою волю и пойти против меня.

— Да, а еще они хотели отобрать у вас вашу пленницу!

— Я знаю, что она здесь, в этой карете, — сказал Дракула и сделал шаг вперед, но ван Хельсинг не сдвинулся с места. Вместо этого охотник на вампиров поднял свой клинок немножко выше, так что его острие оказалось напротив холодного сердца вампира.

— Солнце поднимается все выше. А вы становитесь все слабее. Вы действительно хотите проверить, не окажусь ли я при свете дня быстрее вас? Лучше возвращайтесь в свою крепость, пока я не вонзил в вас клинок. Отступите и дайте нам проехать!

Брэм задержал дыхание. Неужели Дракула действительно отступит, сейчас, когда они выследили его, а до Иви оставалось всего несколько шагов? Это, вероятно, будет зависеть от того, как тяжело повелителю передвигаться при свете дня. Ван Хельсинг бесстрашно выступил вперед, острие его оружия почти касалось груди вампира.

— Уходите! — снова сказал он Дракуле.

Повелитель и охотник на вампиров молча смотрели друг другу в глаза. Наконец Дракула открыл рот и заговорил.

— На этот раз я позволю вам уйти. Но мы еще посмотрим, как закончится наша следующая встреча.

Сказав это, повелитель снова превратился в огромного серого волка, прыжками поднялся по горному склону и скрылся за темными елями.

* * *

Мысли снова потекли в голове юной вампирши. Она открыла глаза. Сидевший рядом с ней Франц Леопольд тоже зашевелился. Фамалия быстро выскользнула из-под руки венца, не дававшего ей свалиться с сиденья, и немного отодвинулась от него.

— Добрый вечер, — поприветствовал их профессор Вамбери. — Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете?

— Да, спасибо. Где мы сейчас и как протекала наша поездка до этого?

Профессор отодвинул тяжелые занавески и выглянул наружу.

— Думаю, через пару часов мы будем в Сибиу. Мы продвинулись далеко вперед, хотя ван Хельсинг был невысокого мнения об этом экипаже. Поездка была на удивление однообразной, пока дорогу нам не преградил повелитель.

— Что? Но как такое возможно? Ведь это было днем! — в ужасе воскликнула Алиса.

— Где Иви? — поспешил спросить Франц Леопольд.

Вамбери рассказал наследникам о встрече с Дракулой и о том, ткак ван Хельсингу удалось остановить повелителя и заставить его отступить.

— Он может свободно передвигаться днем? — повторила Алиса. — Это мне не нравится. Вы ведь не думаете, что Дракула окончательно отступил и навсегда отказался от своего плана?

Франц Леопольд покачал головой.

— Нет, в это я не верю. Но теперь мы знаем, что при свете дня повелитель слаб и передвигается гораздо медленнее, чем обычно, иначе он не отступил бы перед человеком, вооруженным одним клинком.

— Днем Дракула слаб, но все же он сильнее вампира, неподвижно лежащего в дневном оцепенении, — заметила Алиса.

Франц Леопольд кивнул.

— Да, в этом ты права. Наступит время, когда нас отдадут на попечение клана Вирад. Я слышал, что они тоже не чувствительны к силе солнца, сковывающего тела всех вампиров, или, по крайней мере, не так сильно зависят от нее, как мы.

Наследники молчали, пока грохот колес, подскакивающих на мощеной улице, не подсказал им, что они прибыли в Сибиу. За окном кареты уже совсем стемнело. Лишь несколько одиноких звезд поблескивали между стремительно проплывающими облаками.

Луна еще не взошла, когда обе кареты остановились перед небольшой гостиницей в верхней части города. Ван Хельсинг легко спрыгнул с козел, словно и не сидел на них больше десяти часов кряду. Наследники были такими же бодрыми, как и в любой другой вечер. А вот Брэм Стокер и венгерский профессор, в отличие от юных вампиров, со стонами выбрались из кареты.

Вамбери перекрестился.

— Я еще неделю не смогу сдвинуться с места, — заявил он. — В моем возрасте уже поздно совершать такие утомительные поездки.

Ван Хельсинг усмехнулся.

— Ах, профессор, соберитесь. Вас ждет теплая еда и мягкая постель, а завтра — куда более удобное купе поезда.

— Слава Богу! Лишь мысль об этом удерживает меня на ногах, — сказал Арминий Вамбери, поморщившись, но затем улыбнулся своим спутникам. — И все же я рад, что пережил это приключение. За последние несколько дней мой кругозор расширился гораздо больше, чем за долгие годы исследовательской работы.

Брэм, который снова неотрывно смотрел на Иви, не мог не согласиться с профессором.

— А вы что теперь собираетесь делать? — поинтересовался ван Хельсинг у юных вампиров.

— Мы продолжим наш путь к Вене в облике летучих мышей, — ответила Алиса и еще раз поблагодарила мужчин за помощь. Затем она торжественно протянула каждому из них руку. Брэм Стокер поклонился и поцеловал холодные пальчики наследниц. Ван Хельсинг же крепко пожал им руки.

— Удачного возвращения. Возможно, однажды наши дороги снова пересекутся.

— Надеюсь, тогда вы не станете направлять на нас свой клинок, — сказал Франц Леопольд и слегка поклонился охотнику на вампиров.

— Это будет зависеть от обстоятельств, — неопределенно ответил ван Хельсинг. — Я сражаюсь с кровожадными ночными существами, убивающими людей!

— Против этого я ничего не имею, — великодушно сказал Франц Леопольд. — Лучше всего, если вы начнете с Трансильвании. И хотя за прошлую ночь количество местных вампиров резко сократилось, я думаю, для вашего оружия все же найдется достаточно работы.

— Спасибо за совет, но я предпочитаю на какое-то время вернуться в Амстердам и продолжить свои научные исследования.

Наследники попрощались с Брэмом и профессорами. Мужчины зашли в теплый зал гостиницы. Брэм снова обернулся и в последний раз посмотрел на четверых вампиров. Его взгляд задержался на Иви. Она с улыбкой кивнула ирландцу, а затем вместе с друзьями превратилась в летучую мышь и растворилась в ночном небе.

* * *

Четверо друзей пролетели над крышами Верхнего города Сибиу, мимо колокольни католической церкви и старого протестантского храма, который в Средневековье был сердцем румынского города. Мысленно Иви была уже в Вене, рядом с Сеймоуром. Лучиано подгоняла вперед тоска по Клариссе. Как она его встретит? Тревожные вопросы, которые напряженные события последних дней вытеснили из головы вампира, снова начали мучить его.

Внезапно Алиса предложила сделать небольшой крюк и повернула на восток.

«Зачем?» — спросил Лучиано.

«Боюсь, нас преследуют», — взволнованно ответила Фамалия.

«Что? Кто нас преследует? — удивился Франц Леопольд и направил свои мысли в ночное пространство, чтобы выяснить, кто гонится за наследниками. — Но как такое возможно?» — пробормотал он.

«Те, кто пытается нас догнать, нам не враги, — успокоила друзей Иви. — Летите немного медленнее, чтобы они могли присоединиться к нам».

Спустя всего пару минут наследников окружило больше десятка гигантских вечерниц, которые сообщили вампирам, что собираются сопровождать их на обратном пути в Вену.

«Как? — удивилась Алиса. — Я думала, ваша стая решила перезимовать в Хосмане».

«Многие из нас так и сделали. Но мы ждали вас. Лицана с серебряными волосами позвала нас, и мы прилетели на ее зов».

Вечерницы полетели впереди, указывая дорогу наследникам. Когда под ними показались стада коров, вампиры заявили, что нуждаются в передышке, и бросились вниз, чтобы утолить голод теплой кровью животных.

— Как хорошо, — сказал Лучиано и с довольным вздохом вытер рот рукой. — Мне казалось, будто я уже несколько месяцев не пил крови.

— Мне тоже, — призналась Алиса. — Но ведь предыдущая ночь была особенной.

Утолив голод, наследники опять приняли облик летучих мышей, чтобы продолжить путь со стаей вечерниц.

«Через две ночи мы будем в Вене. Мне не терпится увидеть, как нас там встретят!» — сказал Франц Леопольд.

«Уверен, нас ждет особый прием, — ответил Лучиано. — Но полагаю, он будет не очень приятным!».

«О нет, я совсем забыла об этом! — простонала Алиса. — Я даже думать не хочу о том, что сделают с нами барон и баронесса, когда мы окажемся у них в руках».

«Баронесса вообще больше ничего не сможет с нами сделать. Ее уничтожил Дракула», — вмешалась в разговор Иви.

«Что?! — воскликнули ее друзья в один голос. — Как? Что произошло?».

«Да, ты ведь совсем ничего не рассказывала о той ночи, когда тебя похитил Дракула. И о твоей поездке с ним. Ну же, поведай нам об этом, — сказал Франц Леопольд. — Все до мельчайших подробностей!».

«Хорошо, — согласилась Иви, — но тогда и вы расскажете мне, что происходило в Вене и как вам удалось найти меня и добраться до крепости».

Под стаей летучих мышей проплывали леса и поля, деревни и города, а наследники все рассказывали друг другу о своих приключениях, пока на третью ночь внизу не показалась освещенная ночными огнями Вена. Да, им удалось справиться с испытанием и вернуться обратно целыми и невредимыми! Четверо вампиров поблагодарили вечерниц за помощь, проводили их до церкви Святого Петра, а затем робко направились к дворцу Кобург.

* * *

Четыре летучие мыши влетели в вестибюль дворца, приземлились возле лестницы и превратились в вампиров. Алиса, Иви, Франц Леопольд и Лучиано поднялись на ноги и огляделись вокруг.

Громкий возглас заставил их взглянуть на верхние ступеньки лестницы, где, подперев подбородок руками, сидел еще один юный вампир, который тотчас же вскочил и поспешил к друзьям.

— Вы! — воскликнул Таммо и, перепрыгивая через ступеньки, бросился к Алисе. — О, демоны преисподней, о чем вы только думали, когда, не сказав никому ни слова, удрали из дворца?

Первым делом вампир так сильно обнял свою сестру, что у нее ребра затрещали, а затем набросился на нее с кулаками.

— С вами все в порядке? Я так рад! Но, черт возьми, почему вы не взяли меня с собой? Джоанн и Фернанд тоже с радостью присоединились бы к вашей компании. Мы бы здорово помогли вам!

Алиса засмеялась, уворачиваясь от кулаков брата.

— Да, это уж точно, — сказала она, — но у нас не было времени.

— Я не отвяжусь от тебя, пока ты не расскажешь мне все до мельчайших подробностей, — пригрозил Таммо. — И о доме на Рабенштайг я тоже хочу все знать. Хиндрик не впустил нас внутрь и приказал, чтобы мы возвращались во дворец! Я знаю, что там был Сеймоур и еще кто-то. Это какая-то тайна, но больше в мыслях Матиаса мы ничего не смогли прочесть.

— Вам удалось узнать мысли Матиаса?! — воскликнул Франц Леопольд. — Что ж, ему придется выслушать лекцию о том, — что нельзя быть таким невнимательным.

— Нам удалось узнать слишком мало, — пожаловался Таммо, — потому что ты плохо нас научил!

Это был один из немногих случаев, когда Франц Леопольд не нашелся с ответом.

Откуда-то сверху послышались взволнованные голоса и топот ног, торопливо сбегающих по ступенькам в вестибюль. Когда последний поворот лестницы остался позади, вампиры остановились и ошеломленно уставились на четырех наследников. Наследники тоже смотрели на встречающую их компанию, хотя некоторых из них они вполне ожидали увидеть: прежде всего теней — Матиаса и Дарио, а также Джоанн и Фернанда, Кьяру и Серена, Анну Кристину и, конечно же, барона Максимилиана. Однако наследники немало удивились, увидев перед собой госпожу Элину и графа Клаудио. Предводители семьи Лицана Доннах и Катриона, а также друидка Тара тоже стояли на лестнице. Несколько секунд на их лицах отражались беспокойство и удивление, но их быстро сменили радостные улыбки и вздохи облегчения, когда вампиры поняли, что все четверо друзей вернулись целыми и невредимыми. И все же атмосфера оставалась довольно напряженной.

Наконец барон Максимилиан обратился к прибывшим:

— Добро пожаловать обратно во дворец Кобург. Думаю, вам есть о чем нам рассказать.

Голос барона звучал так, словно он уже думал над тем, как ему наказать юных вампиров за непозволительно долгое отсутствие.

— Черт, мне это вовсе не нравится, — прошептал Франц Леопольд Алисе.

— Нам следовало этого ожидать, — грустно ответила вампирша. — Главное, мы освободили Иви из рук Дракулы и расстроили его планы.

— Я тоже так думаю! — согласилась с ней друидка Тара, которая, должно быть, умела читать по губам… Или нет, она ведь наверняка, как и ее дочь Иви, просто-напросто увидела это в голове юной вампирши. — Спасибо за то, что вы спасли Иви. Вы действовали бесстрашно и поступили как настоящие друзья.

Откуда она успела узнать о похищении Иви? Вероятно, друидка нашла Сеймоура и расспросила его обо всем.

— А теперь я предлагаю, чтобы мы все собрались в столовой и вы рассказали нам о том, что нам необходимо знать.

«И только об этом!» — мысленно добавил Франц Леопольд, обращаясь к друзьям.

Собравшиеся на лестнице представители разных кланов развернулись и повели друзей наверх.

— Надеюсь, мы быстро с этим управимся, — пробормотал Лучиано, который с нетерпением ждал, когда он сможет незаметно выскользнуть из дворца и отправиться к дому на Рабенштайг, чтобы посмотреть, как там Кларисса. Иви тоже хотелось побыстрее встретиться с Сеймоуром, но Франц Леопольд покачал головой.

«Сегодня ночью можете забыть об этом. Они выжмут из нас все до последней капли и ни на секунду не оставят одних».

— Именно этого я и боюсь, — сказал Лучиано и громко вздохнул. Но ему не оставалось ничего иного, кроме как запастись терпением и подождать еще один день.

Затем четверо друзей рассказали о своих приключениях в Трансильвании, о планах Дракулы и о том, как они обнаружили в Вене Упири, которые еще в Ирландии пытались уничтожить наследников других кланов. Когда Алиса, Иви, Франц Леопольд и Лучиано наконец закончили свой рассказ, во дворце на несколько минут воцарилась полная тишина. Затем снова зазвучали голоса. Предводители кланов долго говорили друг с другом. Они раздумывали над тем, не организовать ли им совместный поход против Упири, чтобы отомстить трансильванским вампирам. С другой стороны, Дракула в битве у Поенари уже нанес этому клану немалые потери. Может быть, стоило еще раз попытаться пойти путем мирных переговоров?

Беседа глав вампирских семей протекала в мирном русле, пока речь не зашла о том, какую роль во всей этой истории сыграла баронесса Антония. Доннах не стеснялся в выражениях, высказывая все, что он об этом думает, пока Катрионе не удалось немного его успокоить. Барон бурно реагировал на обвинения. Он не признавал за кланом Дракас никакой вины и слышать ничего не хотел о предательстве. Антония, по его словам, была лишь жертвой. Жертвой своего прародителя, который уничтожил ее. Кроме того, Лицана и сами совершили предательство, нарушив условия договора. На это представители ирландского клана ответили, что необдуманное поведение барона Максимилиана еще раз подтвердило то, как важно было скрывать ото всех правду об истинной сущности Иви. Если бы глава Дракас не выгнал вампиршу из своего дома, она бы никогда не попала в руки Дракулы.

В конце концов в разговор вмешалась Тара:

— То, что Дракула уничтожил баронессу Антонию, является неоспоримым и свершившимся фактом. И те события, которые разыгрались в Трансильвании, мы тоже не сможем изменить. Поэтому я предлагаю перевернуть эту страницу в истории нашего союза, на которой уже никто ничего не сможет дописать. Обратимся лучше к другому вопросу, в который необходимо как можно скорее внести ясность! — Друидка строго посмотрела на барона Максимилиана. — Предводители вампирских кланов подписали соглашение о создании академии, и до последнего времени все его придерживались. Лишь вы, барон, отказываетесь обучать наследников особым способностям.

И как только она узнала об этом? Тара не переставала удивлять Алису.

Сначала на лице Дракас отразилось смущение, но он тотчас же скрыл его за маской высокомерия. Однако старую друидку не так-то просто было провести.

— Довольно! Это неоспоримый факт, и если Дракас хотят, чтобы их наследники и дальше обучались в академии, им придется наверстать упущенное. Год еще не закончился! Проследите за тем, чтобы оставшиеся месяцы наследники провели с пользой!

— Похоже, нас снова ждут изнурительные занятия, — простонал Таммо, но его озорное подмигивание свидетельствовало о том, что юному наследнику Фамалия не терпелось получше изучить магические способности Дракас.

Барон гордо кивнул и поклялся, что занятия начнутся уже завтра и от наследников не будут ничего скрывать.

— Останьтесь еще на пару ночей и убедитесь в великолепной подготовке наших профессоров и в исключительном качестве преподавания, — предложил он главам других кланов и их спутникам.

Гости немного посовещались и объявили, что они с радостью принимают это предложение.

Барон поднялся со своего места и слегка поклонился.

— Хорошо, тогда будем считать этот вопрос решенным. Я также надеюсь, что вы окажете нам честь и на следующей неделе отправитесь вместе с нами на первый бал нового сезона, который пройдет в Хофбурге. Этот бал дает сам император. Это всегда особенное событие. На этом балу собираются почти все важные особы. Говорят, что в этом году гостей своим присутствием почтит сама императрица Елизавета!

Даже госпоже Элине не удалось скрыть радость по поводу приглашения. Наследники начали взволнованно перешептываться. Наконец-то произойдет то, что им так долго обещали: в роскошном бальном зале Хофбурга их представят высшему обществу Вены! Лишь Джоанн недовольно ворчала себе под нос:

— Бьюсь об заклад, что мне опять придется надеть это ужасно неудобное платье. Я уже не говорю о туфлях!

— Ничего, ты как-нибудь справишься, — попытался ободрить ее Таммо. — К тому же мы сможем незаметно улизнуть еще до того, как начнутся танцы. Зато представь себе, сколько там будет аппетитно пахнущих людей!

Наверное, барон Максимилиан услышал слова юного вампира. Во всяком случае он громко хлопнул в ладоши и приказал слугам принести всем свежей крови. Услышав об этом, не только четверо проголодавшихся друзей, но и многие другие вампиры просияли от радости и жадно облизали губы.

Загрузка...