Часть 5. Стук во врата рая

45. Безмолвный рассвет

Коннер

Слышался отдаленный рокот — звук барабанов, тяжелая поступь, могучий пульс некоего бога. Коннер знал этот звук, напомнивший ему гром далеко на востоке. То был приглушенный грохот повстанческих бомб, предвещавший хаос, смерть, покрасневшие дюны и рыдания матерей. Кинув ложку в миску с похлебкой, Коннер вскочил из-за пропитавшегося пивом стола в «Медовой норе» и бросился наверх предупредить мать.

Он перепрыгивал через две ступеньки. Его догнал брат Роб. Пока они бежали по балкону, вдали раздались новые взрывы. Опасность. Насилие. А может, ничего особенного. Может, это просто стреляли из пушек, празднуя обнаружение Данвара. Коннер едва не почувствовал себя глупо, будто мальчишка, который в панике бросился к матери, ища спасения и совета.

Коннер распахнул дверь ее комнаты, зная, что внутри нет клиентов, только его сводная сестра Лилия, появившаяся из Ничейной земли. Едва шагнув в комнату, он вдруг ощутил подземный грохот, отдавшийся в подошвах отцовских ботинок, и понял, что происходит. Он понял, что это не обычные бомбы. Чудовищный грохот и невероятно громкий шорох означали, что на них наступает песок.

За короткое мгновение между двумя ударами сердца, пока нарастал шум, пока мать кричала сыновьям, что нужно бежать, задержать дыхание, у Коннера возникла лишь одна мысль — броситься на кровать, защитить девочку, за которой он ухаживал последние два дня. Он метнулся через комнату, Роб следом за ним, и, когда они уже преодолели полпути, волна песка врезалась в «Медовую нору».

Пол под ногами Коннера накренился, будто некий бог выдернул из-под них ковер. Он упал. Послышался звук ломающихся дерева и жести, разлетелось вдребезги стекло, внезапно наступила темнота, раздался треск, и на Коннера и его семью хлынул пустынный песок.

Он едва успел услышать, как мать кричит, чтобы они задержали дыхание, когда песок придавил его, забившись в нос и между губами. Прижатый к полу, он ощущал у себя на спине вес десятерых невидимых противников, чувствуя рядом присутствие своего брата Роба. Он попытался запомнить, где его брат — и где его мать, — а потом песок поглотил их всех.

Кромешная тьма. И остатки тепла в песке от солнечных лучей. Полная тишина. Только пульс, который он ощущал в сдавленной шее. Пульс в висках. Он не мог вздохнуть, не мог сглотнуть, будто чьи-то руки сжимали его горло. Где-то рядом был его брат. Невозможно было даже крикнуть. Его охватила паника, будто он оказался в гробу. Сколько он ни напрягал мышцы, не удавалось сдвинуться ни на дюйм, — так, вероятно, чувствует себя парализованный. Так чувствует себя каждый, кто когда-либо оказывался погребенным заживо. «Вот как оно бывает. Вот как оно бывает. Вот как оно бывает», — крутилось в голове у Коннера. Прежде погибшие были для него лишь найденными в песке телами. Но теперь он чувствовал то же самое, что и они, — бессилие и ужас, невозможность пошевелить челюстями даже для того, чтобы оплакать своих матерей.

Он молился и вслушивался, пытаясь уловить звуки раскопок, но слышал лишь собственный пульс. Может, их не столь уж глубоко засыпало. Может, с матерью все в порядке и ее просто прижало к стене. Может, Лилия — его сводная сестра — жива и о ее истории станет известно. Может, у него еще осталось воздуха на минуту и его смогут откопать. Но грохот, тот грохот… и слишком много песка. В комнате царила тьма. Песок затопил второй этаж «Медовой норы». Наверняка обрушилась большая стена. Рухнула от взрыва. При этой мысли песок на спине Коннера вдруг стал еще тяжелее. В темноте и безмолвии он представил себе тот кошмар, который сейчас творился снаружи. Его быстро приближающаяся смерть стала булавочным уколом в обширном мире страданий. Тот рокот песка, который он слышал, издавала наступающая на них дюна, огромная дюна за шаткой стеной, на которой он родился. Дюна явилась за ним. Она нашла его. И теперь намеревалась забрать его жизнь.

Поняв всю тщетность борьбы с песком, Коннер расслабился — и тут же почувствовал, будто давившая на его спину тяжесть возросла, словно тело его обмякло и песок стремился поглотить освободившееся пространство, забирая все что можно. Сколько еще? Желание вздохнуть становилось все непреодолимее, будто во время игр с братом, когда они напрягали легкие и считали на пальцах. Кружилась голова. Он не мог ни вдохнуть, ни выдохнуть. Сознание ускользало. Внезапно на него вновь нахлынула паника, вместе с яростным нежеланием умирать. Ему не хотелось умирать. Ему хотелось позвать Роба, мать, сказать им, что он их любит, и пусть их вытащат отсюда, пусть хоть кто-нибудь их откопает.

Ему казалось, что песок уже не так давит на его тело — может, онемела кожа, а может, останавливалась кровь в жилах. Коннер вдруг отчетливо вспомнил, как отец разбудил его однажды утром, приложив палец к седой бороде и делая знак молчать. С трудом соображая, полусонный Коннер вышел из комнаты, которую делил с братом и сестрой, и отец повел его по узкой лестнице на вершину большой стены, где они уселись лицом на восток, свесив ноги. Безветренный, бесшумный рассвет — первый безмолвный восход солнца, который он когда-либо видел, один из тех редких моментов, когда боги перестают грохотать и успокаиваются, когда на них не задувает песок. Коннер сидел и смотрел, как утреннее солнце поглощает звезды, а потом Марс и в идеально-голубом небе расцветает золотистый светящийся купол.

«Почему так тихо? — в замешательстве шепнул он тогда отцу. — Теперь всегда будет так?»

«Еще полчаса, — ответил отец, глядя в небо. — Если повезет».

У Коннера вдруг возникло огромное желание насладиться этим мгновением. Запомнить его, впитать в себя. То, как хлопает крыльями летящая на восток ворона. То, как солнце согревает прохладный утренний воздух. Безветрие на щеках. Тяжелую руку отца на плече. «Запомнить. Запомнить», — говорил он себе. Желание, чтобы так оставалось всегда, охватывало его разум, будто подставленные под кран с проточной водой ладони. А потом он взглянул вдоль стены и понял, что они наслаждаются мгновением в одиночестве.

«Нужно разбудить остальных, — прошептал он. — Палмера и Вик…»

Отец сжал его плечо.

«У них были свои рассветы. А этот — твой».

Больше они не сказали ни слова. А потом солнце поднялось над дюнами, вернулся ветер и возобновился преследовавший их во сне адский рокот. И Коннер, сидя на большой стене рядом с отцом, вдруг понял, что мир полон тайн и странностей. Когда-то, когда он спал, отец точно так же водил на стену Вик и Палмера, чтобы показать им рассвет. Они не рассказывали об этом младшему брату, не делились с ним этим мгновением, и Коннер знал, что тоже не станет этого делать.

И здесь, в погребенной под песком «Медовой норе», он вдруг сообразил, что Роб никогда не видел безветренный рассвет вместе с отцом. Вообще не видел вместе с ним ни одно утро. Вообще его не знал. Песок вокруг тела Коннера стал еще более рыхлым, и он понял, что подходит к концу воздух в его легких, а вместе с ним заканчиваются и ощущения. У него имелась минута или две под давлением дюны, чтобы поразмышлять о жизни — и теперь его время истекло.

Но хотя песок казался легче, свое тело Коннер ощущал острее, чем прежде. Он сглотнул слезы. Сглотнул! Сжимавшие его шею кулаки ослабили хватку. Слышался подземный гул и шорох — будто кто-то нырял рядом. Ему уже доводилось слышать подобный звук, когда он прижимал ухо к утрамбованному песку, под которым искал сокровища отец. Звук этот дайвер мог услышать лишь тогда, когда его костюм был отключен, но включен у кого-то другого. Коннер вдруг обнаружил, что может пошевелиться. Кто-то разрыхлял песок.

Он все еще не мог дышать, оставаясь погребенным и слепым, не зная, на сколько еще сердцебиений хватит его легких, но попытался, преодолевая сопротивление песка, дотянуться до ботинка. С тем запасом воздуха, что у него имелся, он не мог плыть, не мог никуда добраться, но, возможно, ему удалось бы поднять колено, сунуть руку внутрь, достать оголовье, включить питание, нашарить провода. Он извивался на шершавом полу, будто под тяжестью тысячи плотных одеял, чувствуя рядом присутствие младшего брата, который никогда не умел столь надолго задерживать дыхание. Коннер сумел подсоединить оголовье. Между контактами захрустел песок. Вряд ли сработает. Он надел оголовье на голову, песок стал менее вязким, а потом он ощутил связь с наносом, давившим на него со всех сторон.

Маски у него не было. Он не мог видеть и не мог дышать. Но он мог двигаться. Времени оставалось в обрез. Коннер двинулся туда, где, как он считал, должен был быть его брат, и нащупал тело. Он схватил Роба, не почувствовав, как тот хватается за него в ответ, вообще не ощутив в нем жизни, но у него не было времени об этом размышлять, как и о чуде, каковым оказались ботинки, или о дайвере рядом — только о том, как добраться до кровати. Он тащил Роба за собой, как какую-то добытую находку. Еще одно тело. Кто-то на кровати. И этот кто-то пошевелился.

Коннер на ощупь понял, что это его мать. Живая. Что-то лежало у нее на коленях. Он не ждал, не думал, у него уже не осталось воздуха ни на единое биение сердца. Он из последних сил толкнул песок вверх, уплотняя его над головой, вновь почувствовав себя в том гробу, который устроил ему Райдер, пробиваясь наверх, сквозь потолок на третий этаж. Темнота. Рыхлый песок. Свет. Тусклый, но свет. А потом воздух. Затхлый чердачный воздух. Восхитительный воздушный карман. И Коннер, окончательно обессилев и давясь песчаной крошкой, лишился чувств.

46. Погребенный народ

Коннер

Вряд ли он долго пробыл без сознания. Он очнулся на движущейся груде песка. Рядом его мать прижималась губами ко рту Роба, раздувая дыханием его юные щеки, и с волос ее сыпался песок, покрывая лица обоих.

Песок под ними опускался, кружась в утекающем куда-то вниз водовороте. Над головой слышался непрекращающийся треск древесины. Казалось, весь мир пришел в движение, как и «Медовая нора». Сквозь свежие трещины в стене бил свет. Беспорядочно громоздились бочки и ящики, сдвинутые в сторону, когда Коннер толкал свою семью наверх сквозь потолок. Они находились в складских помещениях на третьем этаже, но при этом оседали вниз вместе с быстро понижавшимся уровнем песка, пытаясь найти опору и сохранить равновесие. Мать ругалась, с трудом удерживая на руках Роба.

Вспомнив про ботинки, Коннер уплотнил песок, создав нечто вроде ровной площадки. Мать снова начала дышать в рот Робу. Девочка, Лилия, тоже была здесь, живая. Она смотрела широко раскрытыми глазами на Коннера, глубоко дыша. Отец хорошо ее обучил. Но Роб… Бедняге Робу, которого сызмальства влекло все связанное с дайвингом, так и не представился шанс поплавать под песком. Для него это оказался первый раз. Только бы не последний. Только бы не последний.

Коннер, слишком уставший и отупевший, смотрел, как трудится мать, и боялся сказать хоть слово, сосредоточившись на том, чтобы поддерживать плотность песка, пока они оседали вниз. Песок, заполнивший «Медовую нору», утекал из нее, вибрируя, будто кто-то заставлял его двигаться. Жесткий песчаный помост опустился обратно в дыру, в комнату матери. Стало светлее. Песок сыпался через разбитое окно и потрескавшуюся стену. «Медовая нора» теперь оказалась поверх дюн. Коннер ничего не понимал, чувствуя ярость и силу песка через ботинки и оголовье. Что-то обожгло его виски, будто вспыхнула ткань, а затем ярость и жар исчезли. Мир замер. В комнате все было покрыто слоем песка, но основная масса наноса высыпалась. Коннер попытался сопоставить события последних нескольких минут, подумав, что, возможно, «Медовая нора» совершила полный оборот и его погребло под песком на ту самую минуту, когда мир перевернулся вверх ногами, а потом принял исходное положение, и песок ушел.

Он приблизился к матери и Робу. Брат не шевелился. Мать склонилась над ним, положив ладони на грудь, и резко надавливала на нее, считая вслух. Досчитав до пяти, она начала дуть Робу в рот.

— Что мне делать? — спросил Коннер.

Мать не ответила, повторяя ту же процедуру, будто приводя в чувство пьяного. Именно потому они принесли девочку в «Медовую нору». Мать умела спасать людей. Такова уж была ее натура. И Коннер наблюдал это собственными глазами. Он сочувствовал ей, сочувствовал Робу. Взяв брата за маленькую безвольную ладошку, он увидел, что Лилия держит Роба за другую руку. Всех четверых покрывал слой песка. Внезапно мать тяжело вздохнула…

Нет, всхлипнула. Мать всхлипнула. А вздохнул Роб.

Брат выплюнул изо рта песок и судорожно задышал. Мать прижала его голову к груди, и Коннер почувствовал, как пальцы брата сжимаются вокруг его собственных. Он понял, что слишком крепко стиснул руку Роба.

— Воды, — сказала мать.

Она повернулась к Коннеру, но взгляд ее упал мимо него, на что-то на полу. Глаза матери широко раскрылись. Коннер обернулся, ожидая, что за его спиной обрушивается очередная песчаная лавина, и увидел лежащее на полу возле двери тело женщины. Из ее уха текли красные струйки. Голова была повернута в его сторону, глаза закрывала маска. Но Коннер узнал бы ее с расстояния в тысячу дюн. Его сестра. Здесь. Это казалось еще более необъяснимым, чем поведение песка.

Коннер шагнул к ней, но его рука запуталась в тянувшихся от оголовья к ботинкам проводах. Сорвав оголовье, так что оно волочилось за ним, он наконец добрался до сестры.

— Вик? — Он перевернул ее на спину и поднял маску. Из ее носа шла кровь. Вскрикнув, Коннер повернулся к матери, которая все еще держала Роба, умоляя его дышать. — Что мне делать? — спросил он.

Мать плакала. Слезы оставляли в песке под ее глазами темные полоски, похожие на испорченный макияж. Сорвав рубашку, Коннер вытряхнул песок и промокнул нос Вик.

— Она дышит? — спросила мать.

— Не знаю!

Он в самом деле не знал. Как проверить? Что вообще произошло? Вик и весь этот песок. Мир перевернулся с ног на голову. Роб кашлял. Передав его Лилии, мать подошла к Коннеру. Вид у нее был странно спокойный — казалось, она нисколько не удивилась. Потрогав шею Вик, она прижалась щекой к губам дочери. И Коннер снова увидел мать в деле. Она воспринимала движущиеся дюны как данность, пусть даже мир уходил у нее из под ног — поскольку мир всегда пребывал в движении. Для Коннера случившееся стало шоком, но мать просто действовала, спасая их.

Вик пошевелилась и застонала.

— Что за гребаная хрень? — в замешательстве спросил Коннер, ощутив ни с чем не сравнимое облегчение. Он окинул взглядом царивший вокруг хаос, свою тяжело дышавшую и засыпанную песком семью. Возможно, мать не услышала — она ничего не ответила, не велела ему следить за языком, лишь обнимала дочь. Веки Вик дрогнули, ее покрытые песчаной коркой губы раздвинулись, послышался стон, а затем вздох.

Вик попыталась сесть и огляделась, похоже силясь понять, где она.

— Спокойнее, — сказала мать.

Но Вик ее словно не слышала. Вик не хотела успокаиваться.

— Там есть другие, — сказала она, будто не теряла сознание, будто у нее не шла кровь, будто она договаривала какую-то начатую год назад фразу. Год назад. Именно столько минуло с тех пор, как Коннер видел ее в последний раз. И первые ее слова были: «Там есть другие». А потом: — Мне нужно идти.

Шатаясь, она поднялась на ноги и, опираясь одной рукой о дверной косяк, поднесла другую к маске.

— Большая стена… — проговорила мать, показывая на остатки окна.

Вик потерла нос и взглянула на свой палец.

— Проверь, что с остальными. — Она мотнула головой в сторону балкона и направилась к выходу.

— Подожди, — умоляюще сказал Коннер.

Но его сестра уже бежала вниз по лестнице. И слово, с которым она их покинула — «остальными» — застряло в его голове. Собственное чудесное спасение и вызванное случившимся замешательство вдруг потускнели на фоне внезапно пришедшего осознания, что опасность может грозить многим. Мать, похоже, поняла. Не говоря ни слова, будто поведение дочери нисколько ее не удивило, она откупорила кувшин с водой и подала Лилии, которая взяла его забинтованными руками и, превратившись из пациентки в заботливую сиделку, поднесла к губам Роба.

Лишь один Коннер все еще с трудом соображал, ощущая тупой звон в ушах от взрыва бомбы. С минуту он пытался окончательно осознать, что жив, прежде чем броситься на помощь другим. Его мать и Вик вели себя так, будто с ними уже случалось подобное. Даже Лилия, похоже, быстро освоилась в этом чудовищном мире. Растерянно повернувшись кругом, Коннер услышал топот бегущей по лестнице сестры. На полу лежало оголовье от дайверской маски, и от него тянулись провода к отцовским ботинкам.

Собрав провода, Коннер натянул оголовье на лоб. Там, снаружи, были погребены люди. Его погребенный народ. Он это знал. Коннер выбежал из комнаты, крича сестре, чтобы та его подождала.

47. Слишком мало ведер

Коннер

Коннер боялся, что к тому времени, когда он окажется снаружи, Вик уже уйдет глубоко под песок. Он сбежал по лестнице, которая раскачивалась под ногами, держась лишь на нескольких гвоздях. По всему бару двигались люди, помогая друг другу подняться. Некоторые тела наполовину погребло под наносом, но живых было не меньше, чем мертвых, — настоящее чудо. Добравшись до входной двери, Коннер уже смутно догадывался, чтó совершила его сестра и почему все они до сих пор живы. Хотя такое было просто невозможно — поднять целое здание вроде этого. Из ее ушей и носа текла кровь. Именно тогда он ощутил страх за сестру — чувство, запомнившееся с детства.

Он увидел, что она бежит по песку, вместо того чтобы в него нырнуть. Вокруг простирался похожий на кошмарный сон мир: смятая жесть и расколотое дерево посреди волнующегося моря нового песка. Раскинувшийся на западе Шентитаун, похоже, не пострадал, но те, кто жил на восточной окраине, пропали без вести. Коннер видел людей, бегущих с лопатами и ведрами. Другие стояли на вершинах далеких дюн, прикрыв рукой глаза и тупо глядя на чудовищные разрушения. Коннер бросился следом за сестрой. Взглянув через плечо на восток, он увидел почти ровное пространство руин. Из песка торчал край упавшего пескоскреба, будто хребет наполовину погребенного трупа. Там, где когда-то была большая стена, возвышалась дюна. Весь остальной песок, накапливавшийся в течение поколений, исчез. Все бедствия распределились ровным слоем.

Коннер сосредоточился на том, чтобы поспеть за Вик, стараясь не думать о большой стене и пустом месте там, где она когда-то высилась. При мысли о том, что подобному постоянству пришел конец, его охватил страх. «Не думай об этом. Следуй за Вик». Та по какой-то причине не ныряла под дюны, спасая других, а бежала среди зданий, выглядевших все более неповрежденными по мере того, как они удалялись на северо-запад. Коннер задыхался, его сердце отчаянно колотилось. Он обежал следом за ней вокруг какого-то дома, собираясь из последних сил ее позвать, когда заметил стоявший посреди открытого песка сарфер.

Главный парус был поднят, трепетала ткань, покачивался гик. Сарфер мятежников с красным парусом. Коннер вдруг понял, что сестра вовсе не случайно оказалась здесь, когда рухнула большая стена. Грохот, который он слышал, прежде чем хлынул песок, походил на взрывы далеких бомб. Десятки взрывов. Вик водилась с теми, кто мог это совершить. Мысль, что она могла в этом участвовать, могла приложить руку к смертям тысяч людей, могла прийти лишь затем, чтобы спасти их мать, причинила ему куда большую боль, чем обрушение стены, — будто жгучая царапина вместо тупой, повергающей в оцепенение травмы.

Возле сарфера Вик возилась с чем-то в багажнике. Нет… Не с чем-то, а с кем-то. Подойдя ближе, Коннер понял, что это его брат.

— Палм? — спросил Коннер, приходя в еще большее замешательство, и, прислонившись к горячему корпусу сарфера, перевел дух. Старший брат смотрел на него из тени импровизированного навеса. Лицо его было покрыто волдырями, губы распухли. Он слабо улыбнулся.

Вик отдавала распоряжения им обоим, суя что-то в руки Коннеру. Он увидел маску и оголовье. Сестра достала из рюкзака на пассажирском сиденье дайверский костюм. Палмер говорил, что вполне может нырять и чтобы она дала ему костюм. Он попытался встать, но Вик толкнула его обратно.

— Ты едва можешь ходить, — сказала она.

Коннер подумал о том, чтó могло случиться с его братом. Лицо Палмера осунулось, скулы обострились, на подбородке появилась щетина.

— Я могу ходить, — настаивал Палмер.

Вик на мгновение задумалась. Поскольку она редко пребывала в бездействии, казалось, будто прошла вечность.

— Тогда отправляйся в «Медовую нору», — велела она. — Помоги маме. Жди нас там.

— А что с сарфером? — спросил Палмер.

— Оставь его. Просто возьми воды. И будь осторожен. Песок рыхлый, и повсюду обломки. — Она повернулась к Коннеру. — Чего ты ждешь? Надевай костюм — и вперед.

Упав на песок, Коннер сбросил ботинки и убрал оголовье. Рубашки на нем не было — она осталась в «Медовой норе» с кровью сестры на ней. Он натянул дайверский костюм. Тот оказался ему велик, и от него пахло чужим потом. Сестра помогла ему застегнуть молнию, ругаясь из-за попавшего в нее песка. Давая распоряжения Коннеру, она сняла с креплений два баллона и открыла вентили.

— Спасать погребенных в сплошном наносе уже слишком поздно, — сказала она. — Будем искать воздух, ясно? Любое пурпурное пятно — вот наша цель. Начнем здесь, на окраине города, где больше всего шансов. Нет смысла проверять все маленькие здания, только неповрежденные. Все, что окнами на восток, можно пропускать. Этот редуктор иногда заедает — приходится его вынимать и стучать им о баллон. Сумеешь?

Коннер кивнул, просовывая руки в ремни баллона, который сестра держала на весу.

— Хорошо. Пошли.

Они снова побежали назад к пустоши из разрушенных домов. Вскоре от дайверского костюма пахло уже потом Коннера. Сестра показала на край крыши, торчавшей из ровного песка и, нырнув, скрылась под дюной. Коннер опустил маску на глаза, отцепил болтавшийся на бедре редуктор и сунул загубник в рот. Упав на песок, он ощутил легкую вибрацию, и тот расступился перед ним. Пустыня поглотила его, как поглотила многих других. Но он мог дышать. И помочь тем, кто не мог. Работы хватало, а ведер было слишком мало.

48. Немногие счастливчики

Коннер

Он сбился со счета. Разбросанных и погребенных под песком тел были тысячи, но им с Вик удалось найти лишь десятки живых в воздушных карманах. Возможно, всего около сотни выживших. Перестав считать, Коннер сосредоточился на тех немногих живых, кого они могли спасти.

Вытащив найденного под перевернутой ванной мужчину, он снова нырнул в песок и помчался под дюнами следом за сестрой. Ему казалось, будто он летит — костюм и оголовье, которые она ему дала, были мощнее любых, которые он когда-либо надевал, костюм мятежника, усиленный до опасного предела. Каждая мерцающая пурпурная или синяя вспышка там, где вид на песок на экране маски прерывался воздушным карманом, воспринималась как маяк надежды. Коннер проплывал мимо тел и среди разрушенных домов, пробивался сквозь стены и уцелевшие окна, говоря перепуганным выжившим, чтобы они задержали дыхание, а затем брал их на руки и поднимал к свету.

Вломившись в один из уцелевших домов, он нашел там семью из четырех человек. Послышались крики, когда в проделанную им дыру посыпался песок и они увидели красный свет дайверского фонаря на его шее.

— Задержите дыхание, — сказал он им, сомневаясь, что сумеет поднять четверых сразу. Даже двое требовали немалых усилий. Но песок засыпáл их дом. Девочка закричала и вцепилась в мать. Вик скрылась в другом здании. Коннеру нужна была помощь сестры. Песок не собирался медлить.

Он протянул редуктор девочке:

— Можешь через это дышать?

Мать девочки велела ей взять загубник в зубы, не дышать носом и держаться рядом с дайвером.

Коннер кивнул в сторону разбитого им окна. Семья поползла за ним по поднимавшемуся песку. Девочку он тянул за собой за воздушный шланг. Когда песок выровнялся, Коннер поднял руки и взял в одну мальчика, ровесника Роба, а в другую девочку. Родители окружили их, заключив в объятия. Последний взгляд на их лица в бледно-красном свете, глубокие вдохи вокруг, раздутые щеки, расширенные от страха глаза — и Коннер направил их в сторону окна. От напряжения кровь в висках стучала, будто молот под черепом, он чувствовал, что еще немного — и он утонет в густом тяжелом песке, но при мысли о Вик, поднявшей целое здание, его вдруг охватила злость на весь мир, и, хотя Коннер настолько сосредоточился, что даже не осознавал, что они вообще движутся, он увидел над головой пурпурное небо, нависавшее все ближе, а потом ощутил на лице ветер и песок, услышал судорожные вздохи и благодарности спасенных, которые обнимали друг друга, все в песке.

У него не было времени отвечать. Ему вернули редуктор, весь в песке и слюне спасенной девочки, и Коннер, мрачно взяв его в рот, снова нырнул — парень, которому говорили, что ему никогда не стать дайвером, теперь стал им в силу стечения обстоятельств, ужаснее которых быть не могло.


— Где все остальные? — спросил он сестру несколько часов спустя. Они сидели на песке, передавая друг другу фляжку. Солнце клонилось к горизонту, и оба сняли давно опустевшие баллоны, отложив их в сторону. Они ныряли, пока могли, в одних лишь масках, за счет воздуха в легких, но адреналин выветрился, спасенные встречались все реже, и обессилевшие тела спасателей нуждались в отдыхе.

— Какие остальные? — спросила Вик, утирая губы и передавая фляжку Коннеру.

— Другие дайверы. Я видел всего одного или двух, которые искали под песком людей. Думал, их должны быть сейчас там сотни.

Он благодарно глотнул из фляжки, пока Вик смотрела на запад, чтобы песок не попадал в глаза.

— Я видела там других дайверов, — ответила она. — Но вряд ли они занимались поисками людей.

— Думаешь, искали добычу? — недоверчиво спросил Коннер, утирая рот платком.

— Занимались грабежом, — поправила Вик, словно подчеркивая разницу. — Остальные дайверы сейчас ищут другой погребенный город, — добавила она.

— Данвар?

Вик кивнула.

— Те, кто это сделал… — Она показала туда, где еще недавно стояла стена. — Это те же самые люди, которые нашли Данвар. Палмер был с ними. — Она увидела замешательство и ужас на лице Коннера. — С ними — не в том смысле. Он не причастен к взрывам бомб. Его наняли как дайвера. Именно Палмер нашел Данвар.

Коннер не знал, что сказать. Он вспомнил, как выглядел его брат в сарфере — как труп, только что извлеченный из могилы.

— С ним все в порядке?

— Он провел в песках неделю. Если он останется жив, это будет чудо. Но в его жилах течет кровь отца, так что — кто знает.

Коннер не мог поверить, что его сестра может столь хладнокровно относиться к жизни брата. Но с другой стороны, все те смерти, свидетелем которых он сегодня стал, приучили его к виду погребенных.

— Зачем и кому это могло понадобиться? — спросил он, хотя знал, что вопрос не имеет смысла — его задавали все, кто видел последствия взрыва бомбы, но так и не получали ответа. Церкви были полны этих оставшихся без ответа вопросов.

Вик пожала плечами. Сняв маску, она проверила что-то в оголовье.

— Не удивлюсь, если те, кто это сделал, — те же, кто пустил слух про Данвар. Чтобы убрать подальше тех, кто мог бы помочь.

— Дайверов, — проговорил Коннер. Схватившись за ботинок, он попытался размять затекшую голень. — И что теперь?

— Еще раз нырнем к пескоскребам. Там есть несколько карманов, которые мы пропустили. Потом я провожу тебя обратно в «Медовую нору» и проверю, как дела у Палма, прежде чем отправиться в Лоу-Пэб.

— Лоу-Пэб? — Коннер взглянул на бродивших вокруг людей. Некоторые рылись в песке, другие помогали измученным и раненым. — Разве мы не нужны здесь? Что там — в Лоу-Пэбе?

— Те, кто это сделал, — ответила Вик, снова надевая маску. — Палм говорил, что они собирались сперва ударить по Спрингстону. Он подслушал их и точно знал, что это случится, просто не думал, что все окажется столь… плохо. Мы примчались сюда как можно скорее, чтобы найти еды и кого-нибудь предупредить. Но опоздали.

— Ты спасла нас, — сказал Коннер.

На щеках Вик проступили желваки. Она молча натянула платок на нос и рот.

— Те, кто это сделал, живут в Лоу-Пэбе? — спросил он. — Если ты охотишься за ними — я хочу с тобой.

Он думал, что Вик станет возражать, но она лишь кивнула:

— Угу. Вероятно, ты мне понадобишься. И они вовсе не живут в Лоу-Пэбе. Думаю, именно там они собираются нанести очередной удар. И он может оказаться еще хуже этого.

Коннер снова огляделся вокруг. Ветер беспрепятственно заносил песком места, где его не было в течение поколений. Невозможно было представить, что что-то может быть еще хуже.

49. Сводные сестры

Вик

Вернувшись в «Медовую нору», они обнаружили разоренное здание, в котором собрались сломленные люди. Вик на миг показалось, будто здесь мало что изменилось. Потрепанный бордель стал теперь самым высоким сооружением, оставшимся во всем Спрингстоне. Приземистое здание возвышалось будто башня. А поскольку оно стояло на новой восточной границе цивилизации, оно стало также новой стеной. Под его защитой уже поставили несколько палаток. Лишь простиравшийся к западу Шентитаун остался целым и невредимым.

По пути к зданию Вик казалось, будто она все еще видит тела под ногами, будто ее «песчаное зрение» стало постоянным. Мертвецы походили на пятна перед глазами, которые появляются после того, как слишком долго смотришь на солнце, на плавающие в поле зрения хлопья песка.

Они с Коннером бросили свои баллоны за дверью. Здание все еще было засыпано песком, целые дюны которого возвышались по углам. Ровный слой песка покрывал пол. Вик разрыхлила песок словно воду, когда поднимала здание, но он высыпался не весь, собираясь в застывшие лужи. Среди груд наноса перемещались десятки людей, в надвигавшихся сумерках вспыхивали свечи и фонари, разгоняя мрак. Вик видела, как люди наливают воду, черпают пиво из бочек. Здесь, в этом самом неправдоподобном из убежищ, собирались те немногие, кто выжил.

Вик увидела своего младшего брата Роба, который ухаживал за лежавшей на песке женщиной. Мать Вик ходила от одного раненого к другому с фляжками. Пахло спиртным, и Вик заметила, как кто-то очищает рану жидкостью из взятой в баре бутылки, наклоняя ее над посудным полотенцем и осторожно промокая поврежденную плоть. Там были те, кого она вытащила из-под песка. Некоторым помог Коннер. Они оба говорили спасенным, чтобы те искали «Медовую нору». Людей было много и вместе с тем недостаточно.

Ее мать Роза управляла всеобщим хаосом. Некоторые из ее девушек, все еще в своих балконных нарядах, ходили по бару, ухаживая за плачущими, ранеными, страдающими от жажды.

— А вот и Палмер.

Коннер показал на лестницу. Вик увидела брата, который заколачивал на место гвозди, утирая пот со лба между ударами молотка. Повесив маску на верхушку баллона, она поспешила к нему.

— Что ты творишь? — спросила она, выхватывая у него молоток.

Брат открыл было рот, чтобы возразить, но пошатнулся, и Вик едва его удержала. Коннер тоже оказался рядом, и они вдвоем повели его к барному табурету, пока Палмер хрипел про кучу всего, что необходимо сделать.

— Лестница вот-вот развалится, — заявил он.

— Это ты вот-вот развалишься, — ответила Вик. — Принеси ему воды.

Коннер поспешил за стойку. Вик взвесила в руке молоток. Она сама едва держалась на ногах, полностью выбившись из сил, но вернулась к лестнице и начала забивать оставшиеся гвозди. Когда она замахнулась для очередного удара, чья-то рука схватила ее за запястье.

— Еще чего надумала, — бросила ее мать, отбирая молоток и суя в руки Вик дымящуюся чашку с похлебкой. — Сядь. Поешь. Ты много часов ныряла.

Вик взглянула на мать, на морщинки на ее лице, на черты, столь похожие на ее собственные, и увидела в ней женщину, а не представительницу определенной профессии, увидела, что сама могла бы стать такой же всего через несколько лет — уставшей, измотанной, готовой на все, чтобы прожить. Она начала было извиняться, сама не зная за что, но не могла найти подходящих слов. А потом она вдруг поняла, что с трудом сдерживает желание заплакать, разрыдаться, обнять мать, размазывая слезы и сопли о ее грудь, рассказать ей про Марко, какой он был отличный парень, хоть и связался не с теми людьми, и как он умер вместе со многими тысячами других. Но она сдержалась, лишь позволила проводить себя к стойке, где села и послушно влила в себя несколько ложек похлебки, зная, что ей нужна пища, зная, что мать права.

Палмер пил пиво из кувшина, вероятно, экономя воду для других. Коннеру тоже дали миску похлебки. К ним присоединился Роб, которого потянуло к собравшейся вместе семье, и Вик попыталась вспомнить, когда они вот так собирались в последний раз. Она заметила взгляд матери, похоже думавшей о том же самом.

— Насколько все плохо? — спросила мать, и Вик поняла, что ошибалась. Мать думала не только о семье.

— Почти весь Спрингстон под песком, — ответила Вик, помешивая похлебку. — Восточные колодцы придется копать заново. Их засыпало. И насосы вместе с ними.

Коннер напрягся:

— Мне нужно выяснить насчет насоса в Шентитауне. И найти…

— Насоса в Шентитауне не хватит, чтобы снабдить всех водой, — сказала Вик. — Сколько людей с той стороны города приходили сюда к водозабору?

— Как насчет совета отца? — спросил Коннер, поворачиваясь к матери. — Может, нам следует уйти на запад, как он говорил?

Вик замерла с ложкой в руке. Похлебка пролилась на стойку.

— Когда это отец говорил, что нам нужно уйти жить в горы?

— Не в горы, — сказал Роб. — За них.

Повернувшись, Вик взглянула на взгромоздившегося на барный табурет младшего брата.

— Может, тебе стоит перейти на воду? — заметила она, решив, будто тот перебрал пива.

Роза положила руку на плечо Вик. Палмер странно посмотрел на сестру.

— Что? — спросила она. — Что ты так смотришь?

Казалось, будто все знают нечто такое, чего не знала она.

— Не волнуйся, — сказал Палмер. — Я сам узнал несколько часов назад.

— Дайте ей поесть, — приказала мать. — Вик, доедай похлебку, а потом пойдем со мной наверх.

— Наверх? — Вик почувствовала, как вспотели ее ладони, как подкатывает к горлу давний ужас. Вряд ли что-то могло ее заставить когда-либо снова подняться по этой лестнице. Внезапно у нее возникло желание вырвать вбитые ею несколько гвоздей, выдернуть их все, чтобы никто никогда больше не смог подняться по этим ступеням, ни она, ни ее мать, ни кто-либо еще. — Зачем ты хочешь, чтобы я поднялась наверх?

— Доедай похлебку. А потом я хочу тебя кое с кем познакомить.

Вик не могла сидеть и есть, пока все вокруг столь странно себя вели и не менее странно на нее смотрели.

— С кем? — спросила она.

И тут Роб выпалил то, чего не сказал бы никто другой.

— С нашей сестрой, — сообщил он. А когда Вик бросила на него взгляд, он показал ей свою кружку. — Это вода, клянусь.

50. Спины богов

Вик

— У меня нет времени на игры, — сказала Вик матери, стоя у подножия лестницы и держась рукой за перила, не в силах набраться смелости и сделать шаг. — Мне нужно вернуться к сарферу и добраться до Лоу-Пэба. Те, кто обрушил стену, готовы ударить по нему.

На ее спину легла ладонь, подталкивая наверх. Как тогда — когда ей было шестнадцать. Вик не поддалась. Мать поднялась мимо нее на ступеньку, повернувшись, окинула взглядом освещенную фонарями мрачную толпу и понизила голос.

— Не знаю, что вообще творится, черт побери, — сказала Роза, — или во что ты ввязалась. Не знаю, что там происходит. — Она готова была расплакаться, и Вик, забыв о своих страхах, прислушалась. — Слишком много всего для одного раза. Слишком много. — Она покачала головой и прикрыла рот ладонью. Вик увидела, что ее братья наблюдают за ними от стойки.

— Мама, тебе нужно немного отдохнуть. Делается все, что можно сделать. Спасать больше некого. С остальным можно подождать до утра.

— Твой отец все еще жив, — выпалила мать.

Вик схватилась за перила. «Медовая нора» словно скользнула обратно под дюны, закружившись вокруг.

— Что?..

Мать удержала ее за талию, не давая осесть на пол.

— Не знаю, как так сразу все случилось и в какие игры играют боги, но на следующий день после того, как ты ко мне приходила, Коннер и Роб принесли сюда девочку. На следующее утро после нашей с тобой встречи они явились сюда с голодной и раненой девочкой, которая выбралась из Ничейной земли.

— Что? — снова прошептала Вик, ничего не понимая. — Сколько она там провела? Как далеко забралась?

— Она не забрела туда отсюда, — сказала Роза. — Она из самой Ничейной земли. Поднимемся наверх. Пожалуйста.

Вик наконец поддалась на уговоры. Казалось, будто ее разум и чувства воспарили над землей.

— Что значит — отец все еще жив? Почему Роб назвал ее моей…

— Она твоя сестра. Сводная сестра. Ты должна ее услышать.

Оглянувшись, Вик увидела, что Палмер и Коннер поднимаются следом за ними. Роб слезал со своего табурета.

— А… папа? — Она посмотрела на балкон.

— Его держат по другую сторону Ничейной земли против его воли. Я все объясню. Но ты должна выбросить из головы Лоу-Пэб. Твой брат прав: возможно, уйти на запад — единственный выход. Думаю, именно это пытаются сказать нам боги.

Вик охватила злость при упоминании богов и разговоров о предназначении. Она видела слишком много мертвых, чтобы думать об этой суке по имени Судьба. Вик вдруг поняла, что стоит на балконе, глядя с высоты на множество страждущих и раненых, рыдающих и оплакивающих своих любимых, слушая их тихие всхлипывания, чувствуя запах пота в своем дайверском костюме, думая обо всех увиденных ею сегодня заживо погребенных, обо всех ужасах, посетивших это и без того несчастное место, об убитом Марко, о вмятом мужском лице за верстаком Грэхема, обо всех бомбах за многие годы, о насилии, о шрамах, о ведрах боли и страданий, которых было больше, чем песка.

— Никто за нами не надзирает, — сказала она матери и повернулась к собравшимся на лестнице братьям. — Никто не смотрит на нас сверху, — повторила она. — Все те созвездия, что мы видим, — лишь спины богов. — Она гневно ткнула пальцем в потолок. — Они отвернулись от нас. Неужели не понимаете? Наш отец мертв. У меня нет сестры. А теперь мне нужно в Лоу-Пэб.

Отстранившись от матери, она шагнула между братьями, едва не сбив с ног Роба. Мать крикнула ей, чтобы она подождала. Остановившись у стойки, Вик закрутила крышку на банке с пивом, схватила горбушку хлеба с тарелки Палмера и поспешила к двери. Когда она уже начала собирать снаряжение, Коннер бросился к ней:

— Вик, не уходи.

— Я переночую в сарфере, чтобы никто его не украл. Отправлюсь с первыми лучами солнца. Вернусь и проверю, как у вас дела, как только случится то, что должно случиться в Лоу-Пэбе.

— Лоу-Пэб ничего не значит, — сказал Коннер. — Ты должна выслушать ту девочку. Там целые города…

— Как Данвар? — Вик перекинула баллон через плечо. — Хватит мечтать, Кон. Начинай копать. Это единственное, что у нас есть в жизни.

— Что ж, если ты не останешься, тогда я с тобой.

— Как хочешь. — Вик кивнула в сторону второго баллона и снаряжения.

— Ладно, хорошо. Выходим с первыми лучами солнца?

Коннер потер руки. Казалось, его потрясло, что она готова была взять его с собой. На самом деле она нуждалась в нем и еще в двадцати таких же.

— Если так, пойду выясню, нужен ли я здесь в ближайшие несколько часов. И скажу маме, куда мы направляемся.

Вик пожала плечами:

— Ты знаешь, где припаркован сарфер. Если доберешься туда после рассвета, его уже там не будет.

Повернувшись, она толкнула дверь, радуясь, что вновь бежит из этого места. Именно здесь она научилась много лет назад этому искусству, именно здесь поняла, как же это приятно — бежать прочь.


Коннер стоял у двери, глядя вслед сестре. Вполне знакомая картина. Вряд ли он снова ее сегодня увидит. Для него стало привычным ее отсутствие месяцами, целый год. Столь же привычным был и страх, что она погибнет во время очередного нырка и он услышит об этом от кого-нибудь в школе. И теперь, когда они вместе пропитали песок собственным потом, ныряя бок о бок, чтобы спасти тех, кого еще можно было спасти, ее смерть стала бы для него еще большей потерей. Его сестра, которая всегда была яркой и далекой звездой в его жизни, вспыхнула подобно Венере. Он не мог оставаться здесь, когда она отправилась в Лоу-Пэб.

Но Коннеру не удалось бы ее догнать — у него не было стольких лет практики в беге. Он направился через заполненный людьми бар к лестнице, где с балкона все так же смотрела его семья. Какая-то женщина схватила его за запястье, благодаря со слезами на глазах, и Коннер вспомнил, как вытащил ее из засыпанного дома. Ее маленький сын ерзал у нее на коленях. С трудом сдерживая слезы, Коннер сжал ее плечо. Ему хотелось ответить, что благодарить не за что, но он боялся, что его голос может сорваться, что женщина увидит за внешним фасадом вовсе не того, кем он пытался выглядеть. Наверху лестницы его встретил Роб.

— Куда собралась Вик? — спросил он.

— Людям все еще нужна помощь, — ответил Коннер, наклонившись к младшему брату. — Я пойду с ней, ладно? А ты останешься здесь с мамой и Палмом.

— Я хочу с тобой.

— Нельзя, — сказал Коннер. К глазам подступали слезы, но требовалось быть твердым. — Ты нужен здесь. Позаботься о Лилии. Представь, как ей сейчас страшно. Как одиноко.

Кивнув, Роб окинул взглядом зал, будто ища, чем заняться, кому помочь. Коннер поднялся по лестнице к матери. Он боялся сказать ей, что уходит, но сейчас его мысли были заняты только одним — вытащить людей из песка. В тот миг, когда он вынес мать, Роба и Лилию на чердак и спас их, он будто сбросил кожу, подобно змее, или пробил скорлупу, подобно птенцу вороны. Он словно заново родился, обретя цель. Он больше не ощущал себя мальчишкой. Ему казалось, что даже мать теперь смотрит на него иначе. Даже Палмер.

— Я собираюсь поехать на несколько дней вместе с Вик, помочь ей, — сказал он им. — Присмотрите за Робом и Лилией?

Мать кивнула, и Коннер заметил, как она сглотнула, сдерживая какие-то слова или рыдания. Она сжала его плечо, и он уже собирался уйти, когда она достала из кармана сложенный листок бумаги.

— Отдай это Вик, — сказала мать. — Пусть прочитает. Она должна поверить.

Коннер взял бумагу и сунул в карман.

— Обязательно, — пообещал он. — Пойду скажу Лилии, что меня какое-то время не будет. Присмотришь за ней?

Мать снова кивнула. Поблагодарив, Коннер шагнул в ее комнату, которая больше не вызывала у него былого отвращения, словно полностью очистившись после того, как через нее прошел песок. За спиной послышались быстрые шаги Палмера, и брат схватил Коннера за руку:

— Эй, Кон, нам нужно поговорить.

Коннер остановился. Взглянув через плечо Палмера, он увидел, что мать снова спускается вниз, чтобы помочь раненым.

— Что такое? — спросил Коннер.

Палмер взглянул на дверь комнаты матери, будто оттуда все еще исходила некая опасность, будто из-за двери мог в любой момент вывалиться кто-то из ее пьяных клиентов и врезаться в них, сбросив с края лишившегося перил балкона.

— Идем, — заговорщически прошептал Палмер и повел Коннера мимо комнаты, где лежала Лилия.

— Ты как, в порядке? — спросил Коннер. Брат выглядел лучше, чем утром в сарфере, его опухшие губы блестели от мази, а желудок был полон еды. Но что-то казалось не так.

— Угу, угу, в полном. Просто… эта девчонка, которая заявляет, будто она наша сестра…

— Лилия, — напомнил ему Коннер.

— Угу, Лилия. Просто… мама привела меня к ней и рассказала мне ее историю, позволила мне с ней поговорить. Они с Робом рассказали мне про ту ночь, когда вы отправились в поход, и про то, откуда она пришла.

— Из Ничейной земли.

— Может, и так. — Палмер снова взглянул на дверь и потащил Коннера еще дальше по балкону. — Просто… как-то слегка невероятно выглядит, тебе не кажется? В смысле, ты в самом деле ей веришь? Потому что…

— Я там был, — сказал Коннер. — И уверен, что она говорит правду. Она знала, кто я.

— Знаю, знаю. Но тут вот какая штука… Тот тип, который со мной это сотворил… — Палмер показал на свое лицо. — Этот самый Брок, который нанял нас, чтобы найти Данвар, который убил Хэпа, говорил со странным акцентом, будто бы с севера. И у этой девчонки точно такой же.

— Думаешь, Лилия из каких-то каннибалов? — У Коннера не было времени на разговоры, но его брат, похоже, всерьез встревожился. Вик говорила, что Палмер пережил серьезное потрясение, так что странно было в чем-то обвинять старшего брата.

— Я ничего не думаю, Кон. Я просто говорю то, что слышал. А то, что ее появление совпало с обрушением стены? А Данвар? Все одновременно? Ты в это веришь?

Коннер стиснул плечо брата.

— Я сам не понимаю, что происходит, — честно ответил он. — Но я верю, что эта девочка наша сестра, и, думаю, папа до сих пор где-то там.

Палмер кивнул. В глазах его стояли слезы.

— Угу, — пробормотал он. — Ты всегда в это верил.

В голосе брата больше не звучали обвиняющие нотки — скорее, что-то вроде зависти.

— Мне нужно идти, — сказал Коннер.

— Угу.

— Рад был тебя увидеть.

Братья обнялись и крепко хлопнули друг друга по спине, так что из их волос посыпался песок. Коннер вспомнил, как он злился на Палмера последние несколько дней за то, что тот их предал, не отправившись с ними в поход, и теперь это показалось ему сущей мелочью, не стоящей того, чтобы из-за нее беспокоиться.

— Я тебя люблю, брат, — прошептал Палмер ему на ухо.

Коннер быстро повернулся и поспешно ушел, прежде чем окончательно рухнул выстроенный им фасад.

51. Насосный гребень

Коннер

Коннер шел среди потемневших дюн с пустым дайверским баллоном на спине и болтающимся у бедра редуктором. Он не направился прямо к сарферу — прежде чем уйти, он должен был увидеть кое-кого еще. Убедиться, что с ней все хорошо. Увидеть Шентитаун, свой дом, хоть какое-то место, где будет продолжаться жизнь, когда он вернется.

Среди дюн виднелись огни факелов и ламп. На ветру слышались голоса перекрикивавшихся людей. Песка в воздухе было немного, над головой ярко светили звезды. Сияние над Спрингстоном, обычно затмевавшее созвездия, погасло. Коннер подумал о том, сколько придется нырять, чтобы вернуть все то, что забрали пески.

Идя в сторону дома Глоралай, Коннер вдруг ощутил странный трепет при мысли, что он жив, сумел выжить после того, как его полностью похоронило под наносом, а вместе с этим — не менее странное чувство вины из-за того, что ему довелось присутствовать при столь выдающейся катастрофе, как падение большой стены. С радостью это ощущение не имело ничего общего, куда больше было тоски и пронизывающей боли, и тем не менее он слышал некий слабый голосок, который говорил ему, как здорово дышать, как здорово ощущать себя над песком, и может ли он поверить в то, чему только что стал свидетелем?

Коннер ненавидел этот голос. В том, что случилось, не было ничего волнующего — лишь трагедия и потери, а теперь еще и неопределенное пугающее завтра. Сдуваемые ветром дюны затопят Шентитаун, как никогда прежде, превращая его в еще один хаотичный Лоу-Пэб. Его народ получил тяжкий урок, гласивший, что впереди всегда ждут новые и более крупные невзгоды. Он представил себе тянущиеся перед ним бесконечные дни, когда таскание ведер от водяного насоса будет вспоминаться с той же блаженной ностальгией, как горячие ванны и туалеты со смывом. Всегда оставалось, куда падать. Сыплющийся песок не собирался останавливаться.

Размышляя обо всем этом, Коннер слегка свернул в сторону, намереваясь пройти возле своего дома. Ему нечего было там делать — он забрал оттуда все вещи для своего путешествия через Ничейную землю, казавшегося теперь столь далеким. Он просто хотел убедиться, что входную дверь не засыпало, что у них с Робом будет куда вернуться, что песок вокруг их дома не обрушился от подземного грохота.

Дверь была на месте. Над домом все так же висели леса. Коннеру показалось, что внутри горит фонарь. Из-за покосившейся двери сочился свет.

Коннер медленно подошел ближе. Он не стал стучать, лишь попробовал ручку. Ее, как обычно, заедало, но замок был не заперт. Он толкнул дверь.

К двери повернулся мужчина с аккуратно подстриженной бородой, широко раскрыв глаза. Он и двое мальчиков сидели за кухонным столом Коннера. Пахло готовящейся едой. Мужчина поднялся, опрокинув стул, и выставил перед собой руки.

— Простите, — проговорил он и потянулся к детям, которые перестали есть суп и замерли с застывшими лицами. На всех была красивая дорогая одежда. — Мы сейчас уйдем. Мы не хотели ничего дурного.

— Нет, — сказал Коннер, махнув рукой. — Оставайтесь. Это мой дом. Все в порядке.

Мужчина взглянул в сторону темной спальни. Коннер не мог понять, есть ли там кто-нибудь, и подумал, что, возможно, мужчина решил, что ему и его детям теперь не хватит места.

— Вы из Спрингстона? — спросил Коннер.

Мужчина кивнул и, поставив стул, положил руку на его спинку. Дети снова начали хлебать суп.

— Я забрал мальчиков сегодня утром на прогулку на сарфере. Мы видели, как все случилось. Моя жена… — Он покачал головой и отвернулся.

— Мне очень жаль. — Коннер поправил пустой баллон на спине. — Можете оставаться здесь сколько захотите. Я просто проверял дом.

— А вы?..

— Найду где переночевать, — заверил его Коннер, подумав о сарфере и ночи под звездами. — Соболезную вашей потере.

Он повернулся, собираясь уйти, но мужчина шагнул к нему и хлопнул по плечу.

— Спасибо, — прошептал он.

Коннер кивнул. У обоих стояли слезы в глазах. А потом мужчина обнял его, и Коннер подумал, насколько ему показалось бы странным подобное еще вчера.


Глоралай не было дома. Коннер постучал и подождал, но окна оставались темными. Он попробовал заглянуть в школу, подумав, что именно там соберутся его друзья, и заметил спешившую между дюнами мать его одноклассника Мануэля, лицо которой частично освещал горящий факел в ее руке. Остановив ее, Коннер спросил, что с Мануэлем. Она обняла его и ответила, что Мануэль у колодца вместе с остальными, а потом спросила про Роба.

— С Робом все хорошо, — сказал Коннер, а затем поинтересовался, где может быть Глоралай.

— Думаю, все сизифы сейчас у колодца.

Коннер прикинул время и понял, что, вероятно, ему сейчас тоже полагается быть там. День был будний, о чем он забыл не только потому, что ухаживал за Лилией в «Медовой норе», но и потому, что ушел в пятницу с уроков, рассчитывая никогда больше не возвращаться. Уже стемнело, и он должен был сейчас, как обычно, таскать свою норму. Поблагодарив мать Мануэля, он поспешил к колодцу, внезапно осознав, что песок никогда не оставит их в покое, даже после того как обрушилась стена, даже на эту ночь, чтобы дать им отдохнуть и прийти в себя, посчитать и надлежащим образом похоронить мертвых. Все так же требовалось таскать ведра, чтобы не умереть от жажды. Боги не знали жалости. Вик была права. Подобная жестокость могла исходить лишь от тех, кто повернулся спиной к людям, полностью их игнорируя. Точно нацеленные удары понять было легче. По крайней мере, жертва знала, что ее мучительный вопль будет услышан.

Коннер направился в сторону пляшущего пламени факелов наверху Насосного гребня. Там шла бурная деятельность. Скорее всего, работа началась с опозданием, после периода хаоса, последовавшего за тем, как опустело школьное здание и песок смыл Спрингстон, пока никто не понимал, что происходит. Странно было ощущать себя отдельно от сверстников, наверняка думавших о том, где он был весь день и что делал. Но все его одноклассники были здесь, поддерживая поток воды и спасая намного больше жизней, чем он. И это давало надежду. Мужчину, вломившегося в его дом и укравшего то немногое, что оставалось в буфете, нельзя было ни в чем винить. Рухнули всеобщие правила мира, установленные боссами. Но более простые правила, которым подчинялась душа каждого, никуда не делись. Эти правила оставались неизменными. Отличать хорошее от плохого. Выживать и давать жить другим. Возможно, даже протягивать гребаную руку помощи.

— Коннер? — спросил кто-то, когда он подошел к выходному туннелю. Это был Ашек, который, вероятно, возвращался после того, как высыпал ведра, небрежно закинув коромысло на плечо. — Где ты был, чувак?

Парни обменялись рукопожатием, и Коннер опустил платок. Приходилось напрягать зрение, чтобы увидеть друг друга в мерцающем свете факелов. До восхода луны оставалось еще несколько часов.

— Помогал маме, — ответил Коннер, не желая объяснять подробнее. — Слушай, ты не видел… Тут все наши? Все целы?

— Угу, кроме тех, кто не явился в школу. Но большинства не было и вчера. Отправились нырять к Данвару. Так что с ними наверняка все в порядке. Я только что разминулся с Глоралай. Она тащила груз на гребень.

— Э… угу… спасибо, — запинаясь, проговорил Коннер. Он не стал упоминать, что ищет ее, не думал, что кто-то знает, что она ему нравится, даже сама Глоралай.

Снова поблагодарив Ашека, он двинулся вверх по гребню. По пути Коннеру встречались заслонявшие звезды темные силуэты, и он чувствовал себя голым без коромысла и ведер. Впереди появилась рослая фигура и послышался знакомый голос. Коннер увидел Райдера, который, тяжело дыша, брел по песчаной дорожке. Двое парней остановились и посмотрели друг на друга. Райдер стянул со рта платок.

— Ты в порядке? — спросил он.

Коннер кивнул:

— А ты?

— Хрен тебе. Мне сейчас бы нырять, а не таскать это дерьмо.

— Это не менее важное дело, — возразил Коннер, надеясь, что Райдер не видит баллон у него за спиной.

— Угу, как же.

Но когда Райдер прошел мимо, спускаясь по склону, Коннер понял: что-то изменилось. Многое из того, что казалось важным еще вчера, перестало иметь значение. То, что составляло центр вселенной Коннера, уже не являлось таковым. Мир пошатнулся, его ось сместилась, ядро оказалось на периферии и наоборот. Но там, выше по гребню, в гуще созвездий выделялась маленькая звездочка, знакомый силуэт, воспоминания о пиве и миске жаркого, о мыслях, что, возможно, бегство — не лучший выход. Коннер догнал Глоралай на вершине гребня, когда она вытряхивала на ветер остатки песка. Повернувшись и увидев его, она судорожно вздохнула и, выронив коромысло, обхватила его руками за шею, едва не свалив с ног. Он чувствовал на коже ее пот, но его это не волновало, даже радовало, как знак ее тяжкого труда. Коннер понял, что небезразличен ей. Что он не один.

— Я так беспокоилась, — проговорила она. И Коннер понял, почему Ашек сказал ему, где она. Она его искала. Отстранившись, она откинула волосы с лица. Ветер холодил все места, где она к нему прижималась. Песок в воздухе прилипал к ее оставшемуся на коже поту, но Коннеру было все равно. — Кто-то говорил, будто ты вытащил детей Дэйзи из здания суда. Это правда?

Коннер точно не знал. Спасенных были десятки, и все они выглядели одинаково в красном свете дайверского фонаря.

— Я помню здание суда, — ответил он.

Глоралай положила ладонь на его руку и, развернув кругом, взглянула на дайверское снаряжение на его спине.

— Ты пошел в поход. И не вернулся. Я думала…

Коннер коснулся затылка Глоралай, а затем привлек ее к себе и поцеловал, успокаивая как ее, так и себя. Она поцеловала его в ответ. Баллон упал на песок, руки обвились вокруг тела, ее губы прижались к его шее, и он услышал голос одноклассника, опорожнявшего ведра в темноте неподалеку:

— Эй, блин, нашли место, где обжиматься!

Коннер услышал смех Глоралай и ощутил на шее ее дыхание. Он поцеловал ее в щеку, почувствовав соленый вкус.

— Прости, что меня тут не было, — сказал он. Но на самом деле ему хотелось извиниться за мысль уйти, за свою ошибку. За свою ошибку. — Но мне придется на какое-то время уехать из города. Я нужен моей сестре.

— Твоей сестре? — Глоралай взглянула в звездном свете ему в лицо. Загремели ведра на коромысле. Коннер и Глоралай остались на гребне одни.

— Угу. Те же люди, которые устроили тут катастрофу, возможно, сейчас направляются в Лоу-Пэб. Я не хочу оставлять ее одну.

— И ты поедешь туда? Сегодня ночью?

— Мы отправимся с первыми лучами солнца.

— Когда ты вернешься?

— Не знаю.

— Тогда я с тобой. У меня брат в Лоу-Пэбе…

— Нет, — ответил Коннер. — Извини, но нет.

Она убрала ладони с его рук:

— Понимаю.

— Я найду тебя, когда вернусь, — пообещал он. И для него вдруг стало крайне важно вернуться.

— Как насчет твоей нормы? — спросила она.

Коннер взглянул на ее коромысло и два ведра.

— Я сегодня натаскался сверх меры, — ответил он. — Надеюсь, меня поймут.

— Будешь ночевать сегодня дома? Можно к тебе зайти?

Коннер подумал о живущей в его доме семье.

— Нет, — ответил он. — Я переночую с сестрой на ее сарфере.

— И вы уходите с рассветом?

— Угу.

Глоралай взяла его за руку:

— Тогда пойдем ко мне.

52. Столб дыма

Вик и Коннер

— Не думала, что ты успеешь, — сказала Вик.

Она стояла у мачты, поправляя паруса и фалы в красном свете дайверского фонаря. Коннер погрузил свое снаряжение в багажник.

— Ты же сказала — с первыми лучами солнца.

Вик кивнула в сторону горизонта, где брезжила едва различимая светящаяся полоска.

— Угу… Ладно. Займись кливером. Но сперва подключи костюм к заряднику — вчера ты, скорее всего, полностью разрядил батареи. И закрепи как следует снаряжение. Сегодня будет ветрено.

Коннер взглянул на тихо шуршавший о корпус сарфера песок.

— Откуда ты знаешь?

— Просто знаю. Давай.

Он достал из рюкзака со снаряжением дайверский костюм, который сестра дала ему накануне. От мерно постукивавшей на ветру турбины генератора шли два провода. Ее костюм был уже привязан к основанию и подключен. Коннер проделал то же самое со своим, дважды завязав рукава и штанины вокруг шеста, затем направился вдоль правого борта к сетке, соединявшей оба носа. Проверив кливер и убедившись, что тот не запутается, он выбил песок из закручивающего механизма. Фонарь включать не потребовалось, так что, возможно, Вик была права насчет первых лучей солнца.

— Хорошо выспался? — спросила Вик. Она освободила главный фал, ритмично ударявший о высокую алюминиевую мачту.

— Угу, — солгал Коннер и невольно улыбнулся, подумав, как мало ему удалось поспать — о чем он нисколько не жалел.

Он помог сестре поднять главный парус, крутя лебедку, пока она придерживала движущееся вверх прошитое рейками полотно. Напрягая все силы, он думал о Глоралай, о ее губах, о ее обещаниях, о ее разговорах о будущем, и ему казалось, что поверх его кожи образуется некая броня, некое невидимое силовое поле, вроде того, что создает дайверский костюм и которое защищает от летящего песка. Всего лишь ощущение — такое же, как ветер в волосах и дрожь палубы сарфера, когда сестра перешла к рулю и главный парус натянулся, поймав ветер. Коннера все так же окружала печальная картина недавней трагедии, но теперь он знал, что вынесет любые испытания. Он чувствовал себя по-настоящему живым. Сарфер с шорохом двинулся через дюны, и это чувство усилилось, став почти безумным.

Они шли по ветру, обогнув Шентитаун с запада, прежде чем свернуть на юг. Коннер собрал вместе тросы и удобно устроился в одном из двух плетеных сидений на корме сарфера, помогая управлять парусами, пока сестра держала румпель. Глядя на унылое ровное пространство там, где еще недавно был Спрингстон, он спросил сестру, почему они направились в обход, а не прямо.

— Чтобы не зацепиться полозьями или рулем за какие-нибудь обломки под песком, — ответила Вик. — Так дольше, но безопаснее.

Коннер понял. Он вспомнил все, что оказалось там погребено, а затем проверил, что его дайверскому костюму ничто не угрожает и тот не улетит. Он уже казался его собственным, этот костюм. От костюма пахло Коннером. И он уже ему послужил.

Они молча продолжали двигаться в том же направлении, что и ветер, — слышался лишь шорох песка об алюминиевый корпус. Лишь миновав последние лачуги Шентитауна и оказавшись западнее водяного насоса, они свернули на юг и приспустили паруса. Солнце уже почти взошло, и стало достаточно светло, чтобы оглядеться. Коннер смотрел, как мимо скользит Насосный гребень, с вершины которого сыпался песок из ведер, которые опорожняли крошечные фигурки сизифов. Вик оставила гребень далеко слева, чтобы тот не перекрывал им ветер.

— Так что это за чушь насчет отца? — спросила она. Покрутив лебедку, она закрепила кливер и снова села, положив ногу на румпель и управляя ботинком. — Что за сцену вы устроили вчера на лестнице?

Коннер вспомнил, как его сестра выбежала из «Медовой норы». Ему хотелось в ответ спросить ее о том же самом — что за сцену она устроила вчера. Именно она, а не кто-то другой. Он поправил защитные очки и подоткнул платок за их край, не зная, как рассказать ей о той же новости, не вызвав той же реакции. Вероятно, мать вчера сразу вывалила на нее слишком многое. Но он все же попытался.

— Ты же знаешь про прошлые выходные? Про поход с палаткой?

Он постарался, чтобы она не восприняла его слова как обвинение в том, что ее там не было. Вик кивнула. Сарфер продолжал плавно скользить на юг.

— Ну так вот, мы с Робом пошли одни, как и в прошлом году. Палмер не добрался… впрочем, тебе это и так уже известно. И знаешь, все было точно так же. Мы поставили палатку, развели костер, зажгли лампу…

— И рассказывали истории про отца, — сказала Вик.

— Угу, но суть не в этом. — Он глубоко вздохнул и поправил очки, прищемлявшие волосы. — В общем, мы пошли спать. И посреди ночи в наш лагерь приползла девочка. Девочка из Ничейной земли.

— Та самая, с которой хотела меня познакомить мама? Которая говорила, что пришла прямо оттуда? И ты в это веришь?

— Угу. Верю, Вик. Она свалилась прямо мне на руки.

— Может, это дочка старика Джозефа, — рассмеялась Вик.

— Вовсе нет, — возразил Коннер. — Вик, ее прислал папа.

Сестра нахмурила лоб над темными очками.

— Чушь, — бросила она, уже больше не смеясь.

Коннер стянул с лица платок.

— Это не чушь, говорю тебе. Она знала, кто я. И про Роба тоже знала. Она в точности описала папу.

— Это любой в городе смог бы. — Сарфер наткнулся на выбоину, и Вик взглянула в сторону носа, поправляя курс. — И даже мама ей верит? Ты точно знаешь, что это не какая-нибудь девочка из приюта, искавшая лучшей жизни?

— Да, мама ей верит, — сказал Коннер, утирая песок с уголков рта. — Палмер не верит, но его там не было. Я даже не знаю, как долго он с ней разговаривал.

— Никто не выходит из Ничейной земли. — Вик повернулась к брату. Он жалел, что не может ничего разглядеть сквозь ее темные очки: то, что позволяло видеть одному, ослепляло другого.

— Так что она рассказывала? — полным недоверия и подозрений тоном спросила сестра.

— Она родилась в лагере рудокопов на другой стороне Ничейной земли. Папа помог ей бежать. Он послал ее, чтобы предупредить…

— И она заявляет, будто она наша сестра? Что наш отец — ее отец?

— Угу. Папа сделал ей костюм, и она нырнула под каким-то крутым склоном, а потом шла десять дней, чтобы добраться до нас. Но…

— Но что?

Коннер показал вперед — их снова начало сносить. Вик убрала ногу с румпеля и взяла его в руку.

— Так что? — спросила она.

— Я верю ей, но Палмер вчера отвел меня в сторону и кое-что сказал. Мол, что-то тут не так. У Лилии… той девочки… нашей сестры… странный акцент. Палм говорит, точно такой же, как и у того типа, который его нанял, чтобы найти Данвар.

— Кого, Брока? Это тот самый отморозок, которого мы преследуем. Что еще говорил Палм?

Коннер пожал плечами.

— Только то, что у них похожий акцент. И все.

Вик уставилась вперед, жуя песчаную крошку во рту. Коннер слышал, как та хрустит у нее на зубах.

— Не нравится мне это, — сказала она. — И я больше не желаю слышать всю эту чушь насчет папы, понял? Хватит с меня и всего прочего.

Коннер кивнул. Он привык слышать подобное от родных и давно научился молчать об отце, зная, что есть лишь одна ночь в году, когда о нем позволено говорить. Он попытался устроиться поудобнее на плетеном сиденье и тут увидел что-то вдали.

— Эй, что это? — Он показал в сторону носа.

— Ничего хорошего, вот что. — Вик поправила румпель, направляя сарфер туда, где поднимался наклонный столб дыма, который сносило ветром на запад. Что-то горело. — Нужно остановиться и проверить, что там.

Вик показала на трос, сворачивавший кливер. Коннер взял его, дожидаясь команды. Впереди появился дымящийся остов сарфера. Главный парус сгорел, а расплавившаяся у основания мачта обвисла, будто свечной фитиль. Оба корпуса продолжали пылать, металл светился будто утреннее солнце. Черный дым поднимался вверх, завиваясь на ветру.

Вик начала отпускать главный парус, а Коннер свернул кливер. Затем Вик убавила мощность полозьев и руля, так что песок перестал разрыхляться, медленно тормозя сарфер. Они оставили главный парус поднятым, позволив гику свободно поворачиваться, чтобы тот, словно флюгер, показывал направление ветра.

— Похоже на тело. — Коннер кивнул на неподвижно лежавшую возле дымящегося остова фигуру.

Вик спрыгнула с сарфера, Коннер спустился следом за ней. Оба осторожно подошли к остову. Пылающий корпус трещал от жара, издавая чудовищную едкую вонь. Коннер огляделся в поисках других тел, и тут на губах лежавшего вспенилась кровь. Рука приподнялась на несколько дюймов над песком и снова упала.

Коннер услышал, как выругалась сестра, поспешно опускаясь на колени рядом с лежавшим на песке молодым парнем. Она крикнула Коннеру, чтобы тот принес аптечку. Достав ее из багажника, он поспешил обратно к сестре, чувствуя, как проваливается песок под ботинками.

— Господи… господи… — говорила Вик. Коннер положил аптечку на песок и расстегнул клапан. Сестра не обращала на него внимания. Судя по тому, как она раскачивалась туда-сюда, держа парня за руку, Коннер понял, что помочь ему они уже ничем не могут. — Дэмиен? — позвала она. — Ты меня слышишь?

На губах парня выступила кровь. Взглянув на него, Коннер не увидел никаких явных ран, никакой крови на груди, животе и руках, но потом заметил, как странно согнуты ноги лежащего, будто лишившись формы. Обтягивающий дайверский костюм вмялся там, где должны были выступать колени. Зайдя с другой стороны от Вик, Коннер осторожно провел руками от бедра к голени, пытаясь увидеть какую-либо реакцию на лице парня, нащупать перелом. Парень пошевелил губами, пытаясь что-то сказать, и Коннер ощутил под ладонями губчатую плоть, лишенную костей.

— Что? — переспросила Вик, наклоняясь ближе к губам лежащего. С ее носа капал пот. Жар от горящего сарфера был невыносим. Коннер увидел, что одна рука парня не двигается, столь же безвольная и изуродованная, как и ноги.

— Нужно оттащить его от пламени, — сказал Коннер.

Сестра отмахнулась, прислушиваясь. На ее лице застыло сосредоточенное выражение, полное ярости и горя, на лбу пролегли тревожные морщины. Подойдя со стороны головы лежащего, Коннер попытался слушать вместе с ней. Парень что-то бормотал хриплым, прерывистым шепотом. Коннер услышал, как тот упомянул какую-то бомбу, что-то насчет стеклянных шариков. Рассказ о смертях путался с бредом о детской игре. А потом Коннер услышал имя Егери, которое было ему знакомо — сестра часто рассказывала об этом человеке, известном дайв-мастере. Раненый облизал губы и попытался снова заговорить.

— Прости, — прохрипел он. Похоже, слова требовали от него немалых усилий. Короткие фразы перемежались кровавыми вздохами. — Я пытался их остановить. Услышал, что они собираются сделать. От перебежчика. Они заставили меня рассказать, от кого я это услышал. Я рассказал им, Вик. Прости…

Он закашлялся, сплевывая кровь. Коннер увидел на его шее татуировки, знаки Легиона Лоу-Пэба. Один из друзей сестры.

— Что они планируют? — спросила сестра.

Раненый снова заговорил про стеклянные шарики, про бомбу, про тех, кто не согласился и теперь был мертв. Он сказал, что Егери сошел с ума, что с ним бесполезно разговаривать. Будто тот тип с севера теперь у него в ушах, у него в голове.

Парень приподнял руку на несколько дюймов над песком, и Вик схватила ее.

— Сегодня, — проговорил он, переводя взгляд с Вик на небо, и перестал смаргивать песок с глаз. — Сегодня, — прошептал он, и кровь на его губах застыла неподвижно.

Вик наклонилась к умершему и закричала. Крик ее, скорее, походил на звериное рычание кайота, загнанного в угол между дюнами. Нечеловеческий вой, повергший Коннера в ужас.

Он сидел не шевелясь, глядя, как его сестра набирает две горсти песка и кладет их на глаза мертвеца. Опустив руку, она провела по его животу, открыла карман, что-то оттуда достала и спрятала, а потом, похоже, заметила: что-то не так. Снова внимательно осмотрев костюм, она утерла со щек слезы.

— Гребаные извращенцы, — прошипела она.

— Что такое? — спросил Коннер. Он едва мог дышать. От пламени исходил невыносимый жар, но он знал, что будет сидеть здесь столько, сколько потребуется сестре.

— Его костюм. — Она показала на прореху на поясе мужчины, из которой торчали вытащенные наружу скрученные провода. Другая такая же прореха виднелась возле плеча. — Они переделали его костюм, использовали его собственное оголовье для пытки. Обратили костюм против него, чтобы заставить его говорить.

Она ударила кулаком о песок, потом еще раз, затем встала и направилась обратно к сарферу.

— Что он сказал? — спросил Коннер, догоняя ее. — Что они собираются делать? Он говорил, где взорвется бомба?

— Нет, — ответила Вик. — Но это случится сегодня. Они намерены покончить со всем сразу. И мы опять опоздаем.

Снова прыгнув на сиденье рулевого, она начала натягивать тросы. Коннер устроился на другом сиденье и развернул кливер.

— Ветер хороший, — сказал он. — Успеем.

Вик промолчала. Сарфер устремился вперед, набирая скорость. Коннер был прав насчет сегодняшней погоды.

53. Завещание отца

Вик и Коннер

Около часа они ехали молча. По пути они перегоняли другие двигавшиеся на север сарферы, пересекали тянувшиеся с востока на запад следы, видели полдюжины катамаранов со сложенными мачтами и предупреждавшими других дайверскими флагами на бортах. Мысли в голове Коннера лихорадочно сменяли друг друга. Ему не хотелось торопить сестру, но, когда она вернулась с носа, где проверяла, не перетерлись ли тросы, он наконец не выдержал и спросил:

— Так кто был тот парень? Кто-то из твоих знакомых?

— Друг, — ответила Вик, забирая у него румпель. — В свое время близко общался с Марко. Часть парней из Легиона не так давно ушли, присоединившись к другой группе. Думаю, некоторые потом передумали, может, сказали какую-нибудь хрень, которую не стоило говорить. Дэмиену не повезло это услышать. — Она покачала головой. — Он никогда не умел хранить тайны.

— После того, что они с ним сделали… — Коннер пытался осознать, с какими подонками им приходится иметь дело. Он не мог поверить, что кто-то готов был убить столь многих, даже среди своих, — и ради чего? Какой в том смысл, если ничего не останется? — Что ты у него забрала? Его завещание?

Вик кивнула. Коннер знал об этой традиции, как и о том, что не стоит спрашивать дайверов о содержимом их карманов на животе. И тут он почувствовал себя полным идиотом, вспомнив про записку, которую мать велела передать Вик. Он больше не видел Вик в тот вечер, проведя это время с Глоралай, и совсем забыл. Время казалось неподходящим, но он боялся, что забудет снова.

— У меня кое-что для тебя есть. — Он полез в карман. Вик попыталась отмахнуться, явно о чем-то задумавшись, но Коннер взял у нее румпель и сунул письмо ей в руку. — Мне это вчера вечером дала мама. Велела передать тебе. Я совсем забыл.

Вик собралась было убрать письмо вместе с другим, но поколебалась. Пока Коннер держал румпель, она развернула письмо и положила на колени так, чтобы ветер не вырвал его из рук. Коннер поправил платок и сосредоточился на управлении сарфером.

— От кого это? — спросила она, перекрикивая шум ветра и шипение песка под полозьями.

— От мамы, — ответил Коннер.

Наклонившись, Вик прочла письмо, перевернула его, взглянула на обратную сторону, потом снова на лицевую и стала перечитывать во второй раз. Коннер то и дело переводил взгляд с носа сарфера на сестру, наблюдая, как она скользит глазами по строчкам. Наконец она повернулась и взглянула на брата. О чем бы она сейчас ни думала, мысли ее скрывались за очками.

— Это писал папа, — сказала она.

Рука Коннера едва не соскользнула с румпеля.

— Что? — Ему показалось, что он ослышался.

— Что это за хрень? — спросила Вик. — Откуда она взялась?

Сунув письмо под себя, она приспустила главный парус и отпустила кливер. Скорость упала, и разговаривать стало легче. Вытащив письмо, она показала его Коннеру.

— Тут подпись папы, — сказала она. — Потому ты и говорил, что нам нужно уходить на запад? Из-за этого письма?

— Я его не читал, — ответил Коннер. Отдав румпель сестре, он взял письмо и прочел. Это была та самая потерявшаяся записка, о которой упоминала Лилия. Он повернулся к Вик. — Мне кое-что рассказала Лилия. Она прочитала часть письма, когда папа его писал, но сказала, что потеряла записку. Наверное, мама ее нашла. Понятия не имею. Но — угу, именно это мы и пытались тебе сказать. Отказаться от мысли отстроиться заново. Папа хочет, чтобы мы уходили дальше.

— Но Палм говорил, что не верит в эту историю…

— Палм пока плохо соображает. Он говорил, будто у этой девочки акцент, как у кого-то другого. Это ничего не значит.

— Девочки, которая наша сестра?

— Да.

Сарфер продолжал рассекать песок. Вик слегка зарифила парус.

— И какая она из себя, эта наша якобы сестра?

Коннер рассмеялся.

— Решительности ей не занимать. Послушать ее — можно подумать, что она намного старше. Да и прочих не самых лучших наших черт у нее хватает.

Вик рассмеялась в ответ:

— Такая же чокнутая, как и все мы? Похоже, мама была права насчет того, откуда все это берется.

— Угу, наверное. Она тебе понравится. И она тоже дайвер. Папа ее научил. Но она странно говорит…

Вик замерла и, уставившись на Коннера, сняла очки и повесила на шею. Глаза ее расширились.

— Что, если Палмер прав?

— Вик, я же тебе говорю…

— Нет — что, если эта девочка оттуда же, откуда и Брок?

— Вряд ли… — Внезапно Коннер понял, к чему она клонит. Что ее вывод противоположен выводам Палмера. — Черт, — проговорил он. — Угу. Господи… угу.

— Зачем кому-то хотеть сравнять с землей Спрингстон? — спросила Вик. — Зачем им хотеть сравнять с землей Лоу-Пэб? Палмер говорил, что эти люди нашли Данвар, но, похоже, им неинтересно было что-то оттуда добывать, они просто использовали его, чтобы точно определить на некоей карте местоположение этой их бомбы…

— Им было плевать на то, что тут осталось, — сказал Коннер, — потому что Брок не отсюда. — Он кивнул, вспомнив кое-что еще. — Лилия говорила, что в их лагере появлялось все больше и больше наших, что мы начали становиться для них помехой, будто крысы…

— Потому что все больше людей перепрыгивали через расселину, — кивнула Вик.

— И как им было прекратить этот поток?

— Вместо того чтобы сделать так, чтобы мы захотели остаться здесь, — сказала Вик, играя желваками на скулах, — они предпочли от нас избавиться.

— Сколько их, как думаешь? Тот парень, твой друг — он тоже?..

— Нет, — ответила Вик. — Он вырос в Лоу-Пэбе. Я знала его с детства. Я многое знаю о тех, кто водился с этой компанией, и они не возникли ниоткуда. Их вербовали.

— Но зачем кому-то из наших помогать им в чем-то подобном?

Вик ответила не сразу. Она подтянула кливер, и сарфер снова набрал скорость. Наконец она повернулась к Коннеру.

— Для этого достаточно одного сумасшедшего подонка, — сказала она. — Одного сумасшедшего с полными карманами денег, который умеет говорить правильные вещи. Больше ничего не требуется. Он смог найти достаточно тех, кто готов убивать ради удовольствия, ради некоей гребаной цели, ради хлеба и воды, ради монет и шанса взорвать все к чертям. — Она хлопнула рукой по румпелю и покачала головой. — Гребаный Марко, — проговорила она. Похоже, ей попал в глаза песок, поскольку ей пришлось снова надеть очки.

Коннер сгорбился на сиденье, пытаясь осознать саму возможность всего, о чем они сейчас думали. Он подозревал, что они с сестрой со всеми их бредовыми рассуждениями еще более чокнутые, чем Палмер. Казалось сомнительным, что хоть какое-то из их предположений может быть правдой. Но что было вероятнее? Что полумертвая девочка, приползшая к его палатке, была каннибалом с севера? Или что обезумевшие подонки, сравнявшие с землей Спрингстон, работали на кого-то, кто навлек свое проклятие с другого края Ничейной земли?

— Что думаешь? — спросила Вик, пристально глядя на брата.

— Думаю, что ты чокнутая, черт бы тебя побрал, — ответил Коннер. — И еще я думаю, что, скорее всего, ты права.

54. Лоу-Пэб

Вик и Коннер

Они припарковали сарфер на северной окраине Лоу-Пэба. Приближаясь к городу, брат с сестрой обсуждали, с чего начать. В Лоу-Пэбе не было никаких очевидных целей, в отличие от Спрингстона с его большой стеной. Они пока не решили, как действовать, но когда спускали главный парус, треск полотна на ветру сменился треском далеких выстрелов. Оба повернулись в сторону города. Похоже, найти источник проблем было не столь сложно, как они опасались. И к небу не поднимались столбы дыма, свидетельствуя о том, что они опоздали. Сидя на корпусе сарфера, они натянули полностью заряженные дайверские костюмы. Вик предложила пойти без баллонов, чтобы проще было двигаться.

— Если можешь кого-то закопать — действуй не раздумывая, — сказала она. — Отправляй их прямо вниз.

Коннер кивнул. Подобные слова об использовании костюма против других считались среди дайверов опасной ересью. Но они имели дело с людьми, которые убивали точно таким же способом других. Он не стал бы раздумывать. Вчера он спасал жизни. Сегодня он настроился на более страшную задачу — отбирать их. Надев оголовье, он последовал за сестрой в город. Оба шли пригнувшись. Лоу-Пэб выглядел вымершим, будто все исчезли или заперлись в своих домах. Недавно миновал полдень, по городу свистели ветер и песок. Стрельба прекратилась, и им оставалось лишь двигаться в ту сторону, откуда, как им казалось, они ее слышали. Повернувшись, Вик показала на песок. Кивнув, Коннер опустил маску. Его сестра скрылась под песком, и он, включив костюм и натянув на рот платок, последовал за ней.

Они перемещались под городом, где нырять было запрещено. Над их головами простирался пурпурный свод открытого воздуха, тут и там виднелись следы погребенных отбросов и мусора, железные клетки вокруг фундаментов, возведенные параноиками, но они не могли видеть, что происходит над дюнами. Двигаться таким образом было безопасно и быстро, но они не знали, куда именно движутся и есть ли кто-то наверху. Коннер лишь доверял сестре, держась рядом с ее ботинками. Он заметил, что она все время разглядывает множество голубых и пурпурных пятен над головой, будто в них содержалась некая информация.

Замедлив движение, она начала подниматься. Коннер последовал за ней. Увидев вокруг гущу песка, он понял, что они находятся внутри нанесенной ветром дюны. Вик пробила ее вершину, высунув голову, и то же самое сделал Коннер. Они подняли маски. Перемещая вокруг себя песок, Вик скользнула вперед — Коннер видел лишь ее голову, двигавшуюся по поверхности дюны, будто футбольный мяч. Его сестра могла перемещать песок множеством способов, о которых он никогда даже не думал, и ему приходилось учиться на лету, подражая ей. Он с трудом удерживался на том же уровне, отталкивая песок себе за спину. Глубоко вдыхая воздух сквозь платок, он снова напомнил себе, что не смог бы оставаться на глубине столь же долго, как она.

Подняв из песка руку, она показала на середину большой площади, окруженной импровизированными ларьками, — рынок в центре Лоу-Пэба. В ларьках висели товары, от прилавков с едой поднимался дым, пахло горелым мясом, но никто ничего не покупал и не обслуживал прилавки. По рынку были разбросаны около десятка окровавленных тел. Их застрелили, а все остальные сбежали в укрытие. Стало ясно, почему было так тихо. Коннер заметил в центре рынка небольшую группу мужчин. Кто-то где-то мучительно кричал. Не все, в кого стреляли, были мертвы. Пока.

— Подожди здесь, — сказала Вик. Опустив маску, она скользнула под песок.

— Ну уж нет, черт возьми, — бросил в пустоту Коннер и, опустив маску, нырнул следом за сестрой, уже превратившейся в удаляющийся зеленый силуэт. Она двинулась вдоль дюны в сторону широкого открытого пространства, где находилась рыночная площадь. Напрягая силы, Коннер нагнал Вик, когда та, замедлив скорость, скользила под землей на спине, глядя на пурпурные волны в поисках ботинок людей наверху — вероятно, намереваясь утащить их в песок, обездвижить, задушить.

Коннер почувствовал, что ему необходимо вздохнуть, и подумал, не стоит ли ему вернуться назад. Он не мог задерживать дыхание так, как Вик. Ему требовалось всплыть. Следовало остаться и наблюдать с дюны, как она и говорила. Он слишком поддался порыву.

Когда она увидела, что он следует за ней, он понял, что те же мысли пришли в голову и ей, почти почувствовал злость, исходившую от ее оранжево-красного силуэта, от повернутого в его сторону ярко-желтого пятна маски. Он поднял руки, давая понять, что возвращается, когда песок вокруг перестал течь.

Сперва он подумал, что это Вик толкает его назад, но она вдруг резко взмыла вверх. Мгновение спустя Коннер ощутил тошнотворный рывок, и его выбросило туда же. Взлетев на несколько футов в воздух, он со стоном рухнул наземь.

Он попытался разрыхлить под собой песок, но тот превратился в плотный пескамень. Рядом раздался выстрел, и Коннер услышал, как вскрикнула сестра. Что-то прижалось к его спине. Оголовье и маску сорвали с его головы, ослепительный мир пурпура сменился оранжевым песком и ярким солнечным светом. Кто-то грубо похлопал по его телу, две пары рук пробежались вдоль его костюма. Ему велели сесть, а затем ощупали грудь, подмышки и руки.

— Оружия нет, — сказал кто-то.

— Она чистая, — сказал другой.

Моргнув, Коннер огляделся. Его окружали ноги и ботинки тех самых мужчин с центра площади. Его сестра лежала на земле, тоже без маски. Кто-то целил из пистолета в воздух. Коннер попытался понять, ранена ли Вик. Возможно, ее ударили, или она вскрикнула от страха. К ней подошел пожилой мужчина с бородой. На нем был странный лоскутный дайверский костюм из сшитых вместе полос разной ткани, снаружи болтались спутанные провода. Слышалось негромкое позвякивание.

— Что, черт побери, ты тут делаешь? — спросил мужчина. Вик попыталась встать, но он сжал кулак, и нога ее провалилась в тут же стиснувший ее песок. Она вскрикнула. — Пыталась подкрасться ко мне? — В его вопросе слышалось больше недоверия, чем злости.

Вик поморщилась, но перестала сражаться с песком.

— Не делай этого, Егери. Это вовсе ни к чему.

Позади мужчины Коннер увидел торчавший из поверхности пустыни сплошной столб из песка, на верху которого блестела на солнце гладкая металлическая сфера. Туда же был устремлен и взгляд Вик.

— Еще как сделаю. — Егери присел рядом с ней. Ладонь стоявшего возле Коннера мужчины все так же лежала на плече юноши. В руке он держал пистолет. Коннер почти не сомневался, что сумеет воспользоваться оружием, если удастся его выхватить. — Все дело в том, — продолжал Егери, — что нам постоянно врали. Нам велели жрать песок и радоваться. Но есть и другой мир, который намного больше и лучше, и мне обещали его часть. Нужно лишь научиться жить без всего этого. — Он обвел рукой рынок и встал. — Мы все время копали в поисках лучшего. Я копал всю свою жизнь. Твой отец копал всю свою жизнь. А потом он поумнел. Он понял, где искать.

— У меня от него записка, — сказала Вик. — Хочешь прочитать? Он говорит, что там настоящий ад!

— Угу, потому что он не на той стороне.

Несколько мужчин рассмеялись. Коннер подобрал под себя ноги, и ему тут же велели не шевелиться.

— Сядь на руки, — приказал стоявший над ним.

«С радостью», — подумал Коннер, подсовывая под себя ладони и ботинки. Его сестра напряглась, пытаясь преодолеть хватку пескамня.

— Что это за штука? — спросила она, глядя на странный столб.

— Это атомная бомба. — Егери подошел к столбу. — Не спрашивай меня, как она работает. Все, что я знаю, — как привести ее в действие. Не сложнее, чем сделать стеклянный шарик.

Он уставился на столб, и песок, поднявшись в воздух, окружил сферу.

Коннер почувствовал, как гудит песок под ним. Наполовину вытащив ногу из ботинка, он щелкнул выключателем, который подсоединил туда Роб, и, взявшись за оголовье, медленно потянул его наружу. Мужчина с пистолетом не сводил взгляда с продолжавшего говорить Егери.

— А теперь, если позволите, мы все нацепим баллоны и погрузимся на безопасную глубину. Что касается тебя и твоего дружка — можете проверить, как далеко вам удастся убежать, прежде чем она взорвется. Должен, однако, предупредить, что, если все пойдет так, как мне говорили, далеко вы не убежите. И мне в самом деле крайне не хочется так с тобой поступать, Вик. Ты мне нравишься. Но тут уж ничего не поделаешь. — Егери взглянул на остальных. — Надевайте баллоны. И заберите с собой их маски.

— Уходим на две сотни? — спросил кто-то, закидывая баллон за спину.

— На две сотни, — кивнул Егери. Их явно больше не беспокоила судьба Вик, все еще зажатой пескамнем, и Коннера, у которого не было ни маски, ни пистолета.

Но у него были отцовские ботинки. Он провел в них достаточно времени, чтобы освоиться, понять, на что они способны, на что способен он сам. Сжимая в потной ладони сделанное Робом оголовье, он вспомнил, как говорил брату тогда, в подвале, что нельзя закорачивать провода. Он ослабил державшие тканевую ленту и провод пальцы. Времени оставалось мало. Мужчины проверяли издававшие шипение редукторы, вытряхивали песок из загубников, подкручивали вентили и подтягивали ремни. Еще немного, и они исчезнут под песком, а Коннеру и Вик придется бежать со всех ног — но только если они освободят его сестру. Только если он сумеет ее освободить с помощью своих ботинок. Или утащить ее под песок, пока будет взрываться бомба. Но что потом? Отпустят ли их после этого на свободу? Их главный сказал, что дело не в нем и в его сестре. Похоже, они не особо злились. Но они собирались взорвать площадь. Коннер не знал, что делать, готовясь включить оголовье. Но делать что-то было нужно. Необходимо было их остановить.

— Где Брок? — спросила Вик у старого дайв-мастера. — Почему он не может сам сделать свое грязное дело?

Она тянула время, но также привлекала к себе их внимание, чего Коннеру не хотелось. Егери вынул загубник изо рта и подошел к ней:

— Если бы он мог сделать это сам, зачем ему был бы нужен я? Ты дайвер. Сама знаешь, что не каждый способен на то же, что и мы. Хорошо, что я ему нужен, иначе я сейчас оказался бы в том же положении, что и ты.

— А что будет, когда он перестанет в тебе нуждаться?

Егери поколебался, но в конце концов улыбнулся:

— Он постоянно во мне нуждается. Я учу секретам дайвинга его людей. Какой бы магией они ни владели там, у себя, выясняется, что кое-какие тонкости известны только нам. Так что за меня не беспокойся.

— Думаю, он тебя предаст, — сказала Вик.

— Посмотрим, — ответил Егери. Уставившись на Вик, он шевельнул ладонью, и девушка медленно поднялась на поверхность, освободившись от пескамня и разминая руки. — Возможно, тебе захочется убежать.

Он потянулся к ее маске, и Коннер понял, что пора. Держа оголовье возле тела, он переместил руки на колени, затем к груди, пытаясь заранее представить, как должен вести себя песок, — как учила его сестра перед тем, как нырять в дюны.

— Уверен, что стоит их тут оставлять? — спросил один из мужчин. — Мне кажется, следовало бы их пристрелить. Просто для надежности.

Вик повернулась к Коннеру. Он сжимал обеими руками оголовье, убеждаясь, что верно его расположил. Были видны тянувшиеся из ботинка провода, но с этим он поделать ничего не мог.

— Нет. Не стреляй, — сказал Егери. — Не моя вина, что они явились сюда. Их смерть — на их совести, а не на моей. — Он взглянул на все еще сидевшую на песке Вик. — Считай это любезностью от имени твоего отца. Подарком. — Он опустил маску и улыбнулся.

— У меня уже есть подарок от отца, — заявил Коннер. Мужчины повернулись в его сторону. На его лбу было надето оголовье, он ощущал, как гудит под ним песок, словно излучая некую жуткую мощь. — Вот он.

Мир вокруг него взорвался. На мгновение Коннеру показалось, что это сработала бомба, что Егери привел ее своим оголовьем в действие, что именно так выглядит смерть от взрыва: грохот на долю секунды, резкая боль и яркая вспышка. Он уже сообщил песку, чего он хочет, создал в уме картину, представив его как сжатую, готовую распрямиться пружину. Но прежде, чем установилась связь, он увидел поднятый пистолет, вспышку света и грохот. Успев подумать, до чего же глупо все вышло, он рухнул навзничь, ощутив мучительную боль в груди, — но мысленно сжатый им песок вырвался наружу, обретая форму, которую представил себе Коннер, вдохновленный образом того столба с бомбой на вершине.

Песчаный столб с бомбой внутри обрушился. Серебристый шар покатился по окровавленному песку в сторону Вик. Вверх выстрелили пять других столбов с заостренными концами, пронзив насквозь каждого из мужчин. Один из них несколько мгновений кричал и корчился, но все быстро испустили дух.

Коннер застонал и, ругаясь, схватился за грудь. Песок под ним скользил и кружился — связь с отцовскими ботинками потерялась. Он сорвал оголовье, и мир вокруг замер. Лишь пульсировала кровь в висках и мучительно болела рана.

— Спокойно, — сказала Вик, разрывая дайверский костюм по шву, чтобы осмотреть рану.

— Кажется, я сейчас сдохну, — проскулил Коннер.

Вик откинула волосы с его лба.

— Не сдохнешь, — ответила она. — Все не так уж плохо.

Коннер страдальчески ударил ногой по песку.

— До чего ж хреново, твою мать, — проговорил он, глядя, как сестра разглядывает устроенную ее братом кровавую баню.

— Я видала и похуже, — сказала она.

55. Тяжкие страдания

Вик и Коннер

Бандиты все еще пятнали песок собственной кровью, когда на рынке, осмелев, начали появляться жители Лоу-Пэба. Вскоре Вик оказалась уже не единственной, кто стоял на коленях над телами родных. Какая-то мать, рыдая, обнимала то, что, вероятно, осталось от ее сына. Кто-то позвал Вик по имени — молодой парень с короткими дредами и татуировками на темной коже. Коннер пытался не закричать, пока они вдвоем обрабатывали его рану. Каждый раз, когда он жаловался на боль в груди, Вик заверяла его, что задето лишь плечо и что все будет хорошо. Он не чувствовал собственную руку, но сестра говорила, что все будет хорошо.

С него срезали ножом дайверский костюм, из ткани торчали обрывки проводов. Этот костюм уже никогда не смог бы перемещать песок. Вик встала и побежала к металлической сфере, крича, чтобы никто ее не трогал. Не осмеливалась до нее дотронуться и сама Вик. Обыскав одного из пронзенных, она нашла свою маску и оголовье. Коннер увидел, как она разрыхляет песок и отправляет трупы под поверхность площади. Бомбу она тоже погребла в песке, чтобы никто к ней не прикоснулся.

— Спасибо, — проговорил Коннер, когда парень с дредами закончил перевязывать его грудь и руку разорванной на полосы футболкой. Коннер сумел пошевелить пальцами, что несколько его успокоило, но ему все еще казалось, будто его лягнул козел. Все тело болело с одной стороны. Ощутив тепло в ногах, он понял, что ботинки все еще включены. Сбросив их, он потянулся к выключателю и поймал взгляд Вик. — Роб, — сказал он, как будто это все объясняло.

Он вспомнил, как кричал на брата за то, что тот развлекался с ботинками отца. Обувь, в течение многих лет служившая лишь воспоминанием о прошлом, которая всегда стояла в углу или под кроватью, уже несколько раз спасла Коннеру жизнь. Вместо того чтобы кричать на брата, следовало его поблагодарить. Он решил, что обязательно поблагодарит Роба. И попросит его подсоединить выключатель там, где до него легче добраться.

Вик хлопнула своего приятеля по руке. Тот оторвал зубами еще несколько полос ткани, затем окинул взглядом рынок, ища других нуждавшихся в помощи.

— Можешь встать? — спросила Вик.

Коннер кивнул, хотя и сомневался. Он снова надел ботинки, и Вик помогла ему подняться. Он пошатнулся, чувствуя тошноту при виде собственной крови на песке. Внезапно он вспомнил о Глоралай, и его охватила паника при мысли, что еще немного, и он никогда бы ее больше не увидел. А затем на него нахлынуло чувство вины из-за того, что он подумал о своей однокласснице прежде, чем о матери и семье.

— И что теперь? — спросил он. — Как я понимаю, того, кого мы искали, среди них нет?

— Полагаю, его давно тут нет, — ответила Вик. — Те, кто отдает приказы, никогда не рискуют своей жизнью. Они подобны боссам, которые сидят в своих башнях, или бандитам, которые сидят в своих палатках, пока других разрывает в клочья.

— И это в самом деле была бомба? — Он кивнул на то место в песке, где ее похоронила сестра. Вик повела его туда, позволяя на нее опереться и обняв рукой за талию. — Как скоро она взорвется?

— Вряд ли она взорвется, — ответила Вик. — Дэмиен говорил, что для этого ее надо сжать. Как для того, чтобы сделать стеклянный шарик.

Коннер подумал про некоторых дайверов, умевших сжимать песок столь быстро, что получалась крошечная идеальная стеклянная сфера.

— Довольно-таки странный способ взорвать бомбу, — сказал он.

— Угу, — согласилась Вик.

— Мы не можем просто оставить ее тут.

— Да, — кивнула она. — Нужно забрать ее с собой.

— И похоронить как можно глубже, — предложил Коннер.

Сестра покачала головой, глядя на людей, которые выходили из своих лавок и домов, чтобы посмотреть, из-за чего столько шума. Повернувшись, она прищурилась против ветра, глядя на восток.

— Нужно с ней что-то сделать, — проговорила Вик. — Нужно что-то сделать.

56. Место упокоения

Вик и Коннер

Тяжелая сфера лежала в углублении, продавленном в соединявшей два носа сарфера большой сетке, к которой Вик привязала ее веревками. Коннер, сидя у руля, не сводил глаз с бомбы. Он держал раненую руку на коленях, чувствуя, как пульсирует кровь в плече и как мягко покачивается из стороны в сторону его тело, когда порывы ветра проносились между дюнами на востоке.

Он понял, что есть истины, которые познаются слишком дорогой ценой. Лишь после того, как его тела коснулась серьезная опасность, оно научилось тому, что такое страх. Коннер подумал о всех нетронутых уголках своей души, которым еще предстояло чему-то его научить. Все незапятнанные части его души ждали, когда по ним полоснет лезвие истины.

Сыновья шлюх существовали и до него. Таков был факт — просто сам он никогда с этим не жил, и потому у него не болела душа за других. Но лишь до тех пор, пока его собственная мать не стала приходить домой с синяками под макияжем. Пока его собственной матерью не начали похваляться отцы его друзей. Подобные ему были и раньше — он просто никогда о них не думал.

То же было верно и в отношении уничтоженного города. Лишь после того, как Коннер увидел разрушенный Спрингстон, для него стала реальной опасность, угрожавшая Лоу-Пэбу. Чтобы чего-то бояться, нужно сперва почувствовать это на себе. Примерно как младенец тянется к раскаленной кочерге — какая она красная и яркая!

Та серебристая сфера, покоившаяся в сетке, могла показаться ему вполне безвредной, если бы не Спрингстон. А слова Вик, после того как она привязала бомбу, о том, что она намерена вернуть Броку его собственный подарок, могли бы выглядеть обычной шуткой, если бы отец Коннера не исчез за Бычьей раной много лет назад.

— А как же мама? — спросил Коннер. Оторвав взгляд от бомбы, он посмотрел на запад, в сторону высоких вершин и заходящего солнца.

— А что с ней? — пожала плечами Вик. — Думаешь, она сильно расстроится, если я исчезну? Знаешь, сколько лет мы с ней не разговаривали?

Коннер полагал, что знает. Но он также видел теперь мать в ином свете. Видел, как она ухаживала за Лилией, как спасала жизнь Робу. Ее облик вовсе не определялся тем, чем ей приходилось заниматься, чтобы выжить. Как и для всех них.

— Это вообще гребаное чудо, — сказала Вик, — что я не ушла много лет назад.

Коннер повернулся к сестре. Об его очки шуршал песок. Он поправил платок, чтобы песок не попадал в рот.

— В каком это смысле? — спросил он.

Сестра долго молча смотрела вперед. Когда ее платок шевельнул ветер, Коннер заметил, что она кусает губы.

— Хочешь знать, почему я не хожу с вами в походы? — спросила она.

Ему еще как хотелось, черт побери.

— Почему?

— Потому что стоит мне сделать шаг в ту сторону, и я не вернусь. — Выражение ее лица невозможно было понять под темными очками и платком. — Я чувствую то же, что наверняка чувствовал папа. Там другой огромный мир. Либо там лучше, чем здесь, либо там меня ждет смерть. И меня устраивают оба варианта.

— Если ты уйдешь, я уйду с тобой.

— Нет, — рассмеялась Вик. — Никуда ты не уйдешь.

— Чушь. — Коннер почувствовал, как к глазам подступают злые слезы. — Тебе можно нырять, но мне нельзя. Ты можешь перебраться в Лоу-Пэб, но для меня это слишком опасно. Ты можешь водиться с кем пожелаешь, но Палмер — идиот, раз связался с Хэпом. — Коннер показал здоровой рукой на мачту. — Ты носишься по дюнам под красными парусами и с легионером и при этом говоришь мне, чего мне нельзя, потому что это слишком опасно? Но для тебя ведь это нормально? Сплошное лицемерие, Вик, черт бы тебя побрал!

Сестра подняла руку, будто защищаясь, и Коннер успокоился. Повернувшись к нему, Вик опустила платок, чтобы ей не приходилось кричать.

— Я вовсе не лицемерю, — ответила она. — О лицемерии можно было бы говорить, если бы меня столь же заботила собственная судьба, как заботит твоя. Но это не так. Думаю, родители прекрасно это понимают. И старшие брат с сестрой тоже.

Коннер почесал зудевшую под бинтами шею, вспоминая, как говорил Робу то, за что сейчас разозлился бы на себя самого.

— Я просто не хочу, чтобы ты ушла, — сказал он. Сарфер взлетел на пологую дюну и снова опустился, отчего Коннера сильнее затошнило. — Можешь сколько угодно говорить, что вернешься, но мы оба знаем, что этого не будет. Никто еще не возвращался.

— Никто?

Она снова натянула платок на переносицу. Они молча миновали очередную дюну. Слышался лишь похожий на издевательское змеиное шипение шорох песка о красные паруса.

— Я тогда соврал, что она ночью пришла к нам в лагерь, — сказал Коннер. — Лилия не добралась до нашей палатки. Я был там.

Вик, поправлявшая трос, замерла и уставилась на него.

— Где — там? — спросила она.

— За расселиной. С тремя фляжками и рюкзаком с припасами.

— Чушь.

Но ему стало ясно, что она ему поверила. Что она поняла. Коннер вновь сосредоточился на серебристой сфере.

— Палмер так и не появился, и я собирался оставить Роба там одного. Я в самом деле оставил там Роба. Я тайком ускользнул посреди ночи, перепрыгнул через расселину и через сто шагов наткнулся на Лилию. — Повернувшись, он опустил платок, не заботясь о попадавшей в рот песчаной крошке. — Так что, когда будешь говорить мне, или Палмеру, или Робу, что собираешься пойти туда и устроить им ад, или вернуть папу, или вернуться вместе с ним, просто знай, что я точно так же, как и ты, принял тогда решение и мне известно, каково это — лгать самому себе, зная, что я никогда не вернусь. — (Вик отвернулась и, подняв очки, утерла глаза.) — Я знаю, ты думаешь, что только попытаешься, но так же думал и папа, — продолжал Коннер. — Если ты это сделаешь, ты покинешь нас навсегда. И тогда я тебя возненавижу.

Вик снова повернулась к нему, улыбаясь и плача одновременно.

— Но ты же смог бросить Роба в той палатке? Гребаный лицемер!

И как это часто бывает между братьями и сестрами, за жестокими словами последовал смех. Слезы высохли, сменившись улыбками. Пылающее солнце опустилось за холодные горы, и безобидная на вид серебристая сфера продолжала безмятежно покоиться на носу сарфера.

57. Поколебать взгляд бога

Вик

Они думали, что облегчают ей задачу, поддерживают ее, но оттого, что они сопровождали ее до расселины, стало только хуже — как и от вида палатки, которую поставила ее семья, все вместе, совсем как в старые добрые времена. Сколько бы еды, воды и припасов они ни притащили с собой, тая хрупкую надежду на ее возвращение, Коннер был прав. Вик могла лгать им всем, обещая, что вернется, но она знала, что это не так. Как знал ее отец. Как знали все, кто пересекал ту расселину.

Она распаковала и проверила рюкзак, убеждаясь, что у нее есть все необходимое. Вода и сушеное мясо. Две буханки хлеба. Запасной платок. Ее оголовье и маска. Переносной тент для сна днем. Большой нож, который дал ей Грэхем, когда она сообщила ему новость. Бинты и мазь. Три записки от братьев. Пять пар нижнего белья, которые напомнили ей о Марко, вызвав с трудом сдерживаемое желание то ли смеяться, то ли плакать. Дайверский костюм она собиралась носить под лоскутной рубахой, завязанной на талии. Тяжелая сфера лежала на дне рюкзака и, казалось, испускала тепло, хотя Вик держала ее подальше от солнца. Все было готово. Ее звал рокот и гром далеко на востоке.

— Знаешь, это ведь мне стоило бы туда отправиться, — сказал Палмер, глядя, как она переупаковывает рюкзак.

— Почему? — спросила она. — Из-за того, что ты старший сын?

Она лишь хотела пошутить, но никто из ее братьев, похоже, не проявил интереса к обмену колкостями.

— Нет, — ответил он. — Из-за того, что я в долгу перед этой сволочью. Из-за Хэпа. Из-за того, что с меня все это началось.

— Тем больше причин остаться здесь и довести дело до конца.

Вик достала из кармана на животе два сложенных листа бумаги и протянула их брату.

— К черту. — Палмер выставил перед собой руки. — Я не возьму твое завещание. Ты вернешься живой, чтоб тебя.

Вик схватила его за запястье и сунула бумаги в руку:

— Это не мое завещание, придурок. Это твоя карта.

Палмер взглянул на бумаги у себя в руке. Внимательно рассмотрев добытую в Данваре карту, он встряхнул другим листком:

— А это что за записка?

— Это все, что я знаю про глубокое погружение. Как нырять на тысячу метров.

— Чушь, — бросил Палмер.

Вик сжала его плечи, вынуждая посмотреть ей в глаза.

— Даже с правильным костюмом и маской такая глубина убьет тебя, не моргнув глазом. Там нельзя дышать, и, когда уйдешь ниже трех сотен, тебе будет казаться, будто твой костюм раздирает тебя на части. Но это возможно. Я отметила на твоей карте несколько своих любимых мест и ряд других, показавшихся мне многообещающими. Я составила ключ на обратной стороне, чтобы ты смог понять мои записки. Советую сразу же отправить туда дайверов, таких же тупых, как я. Сам не рискуй. Тебе нечего доказывать. — Она похлопала его по плечу. — Ты должен остаться жив. Ты уже выжил.

Палмер поднял очки и утер слезы, потом снова опустил очки, разглядывая карту и записки.

— И ты еще говоришь, что это не твое завещание? — спросил он, посмотрев на сестру. — Ты ведь не собираешься возвращаться?

Вик обняла брата, и Палмер ответил ей тем же.

— Береги себя, — сказала она.

— Я буду, — прошептал он.

— И Роба с Коннером.

— Я буду, — повторил он.

Отпустив его, она отвернулась, прежде чем поднять очки и утереть глаза. Из палатки выбежал Роб и врезался ей в ноги, обхватив их руками.

— Не надо, — попросил он. — Не уходи.

Вик присела и обняла младшего братишку.

— Я скоро вернусь, — сказала она. Роб нахмурился. Увидев на его губах песок, Вик поправила его обмотанный вокруг шеи платок, натянув платок на нос. Робу, как самому сообразительному, ей сложнее всего было лгать. — Позаботься о своей новой сестре.

Роб кивнул. К ней подошел Коннер, неся фляжки. Он поднял ее тяжелый рюкзак, держа его, как дайвер держит баллоны, помогая другому. Встав, она просунула руки в лямки рюкзака, затянула ремень на талии и взяла фляжки.

— Ну и тяжесть, черт побери, — сказал Коннер, имея в виду рюкзак, но, вероятно, подразумевая бомбу. Выпрямившись, он потер плечо. Они словно обменялись безмолвными репликами, как порой бывает под песком, когда горловой шепот одного становится мыслями другого. Они вместе ныряли, вместе спасали жизни и тем самым сохранили некую связь между собой.

Вик обняла брата. Он хлопнул по ее рюкзаку и прошептал какие-то тут же унесенные ветром слова. Повернувшись к расселине, Вик увидела ждавшую ее там мать — совсем как в ту ночь, когда исчез отец. Оставив братьев, Вик еще раз помахала в сторону палатки, где в одиночестве стояла Лилия, и направилась навстречу матери, больше всего боясь именно этого прощания.

— Вряд ли я смогу тебя отговорить, — сказала мать.

Вик рассмеялась, подумав о тех многих, кто пытался.

— Когда ты в последний раз от чего-то меня отговаривала? — спросила она, пытаясь обратить все в шутку и боясь, что прощание примет настолько серьезный оборот, что она не сможет уйти. Но больше всего ей хотелось пробудить у матери надежду, что она может вернуться.

— Я уже однажды тебя потеряла. И я не хочу снова потерять дочь.

Вик взглянула в сторону палатки.

— У тебя теперь новая дочь, за которой нужно присматривать, — ответила она. — Считай это равноценным обменом…

— Хватит нести чушь… — начала мать.

— Я вовсе не несу чушь, — сказала Вик, чувствуя, как холодеет кровь в жилах и становится не до шуток. — Я ничего никуда не несу, мама. Я забираю. Вот что я делаю. Я забираю у них отца. Я намерена забрать их город, заставив их поплатиться за тот, который мы потеряли. Зуб за зуб, мама. Они перед нами в долгу, и я потребую с них расплаты.

— Нет. Ты уйдешь за расселину и погибнешь зря.

Мать плакала. Именно это было всего тяжелее для Вик — видеть мать уязвимой, слабой и… человечной. Мать даже не утирала слезы, и в них собирался песок, принесенный ветром.

— Ты сделала для нас все, что могла, мама. Хотя путь твой не был устлан утоптанным песком, я знаю. Я бы и половины не смогла из того, что сумела ты.

С этими словами Вик взвалила на спину тяжелый рюкзак и направилась прочь от лагеря. То была высшая похвала с ее стороны. Она могла сказать матери, что любит ее, но никто из них обеих в это бы не поверил. Любовь нужно было заслужить, тяжко за нее сражаться и лелеять ее. Она вспомнила лицо Марко и грубое прикосновение его ладони к ее щеке. Семья не заслуживала любви лишь за то, что являлась таковой. Но ее мать сделала намного больше, имея на руках дерьмовый расклад и ведя более честную игру, чем любой шулер с тузом в рукаве. Вик поняла это, пересекая провал в пустынном песке, неровный водораздел между «тогда» и «сейчас» — будто некая пропасть между любимыми или родными, навеки портившая взаимоотношения рана, превращавшая ухаживания и страсть в обреченное сожительство, превращавшая дочь во врага, оставляя в лучшем случае надежду, что та станет другом.

Расселина осталась позади. Вик вытерла грязь со щек, ненавидя себя. Внезапно остановившись, она опустила тяжелый рюкзак на песок Ничейной земли, а затем подтянула платок вокруг шеи и побежала назад, будто вновь вернувшись в детство, плача, как маленькая девочка, которой ей никогда, никогда не хотелось быть. Мать встретила ее с широко раскрытыми объятиями, не задавая вопросов. Лишь слезы текли по ее лицу. Черта в песке ничего не значила; чтобы ее преодолеть, требовался лишь один широкий шаг.

— Спасибо, — пробормотала Вик, уткнувшись в шею матери. — Спасибо, мама. Спасибо.

То были не просто слова любви. И мысль эта поддерживала ее, когда она вернулась к своему рюкзаку через трещину в песке, которую можно было пересекать туда и обратно, и направилась против ветра в сторону горизонта, слыша сопровождавшее ее на долгом пути эхо ответа матери, произнесенного шепотом на краю Ничейной земли, под надменное хлопанье той самой неукротимой палатки:

— Милая моя девочка. Моя милая Виктория.

58. Стук во врата рая

Коннер

Первым это заметил Коннер. На седьмую ночь, помешивая в костре металлическим стержнем, оставшимся от неправильно собранной палатки, он внезапно увидел на горизонте белое сияние — будто солнце, забыв о времени, вскочило с постели и запоздало помчалось на работу.

Коннер крикнул, зовя остальных. Из палатки выбрались его мать, Роб и Лилия. С другой стороны лагеря, застегивая штаны, появился Палмер, который сбегал отлить. Сияние наливалось красками, будто светящийся цветок, становилось столь ярким, что приходилось отворачиваться и смотреть на него искоса, будто на полуденное солнце.

— Господи, — прошептал Палмер.

Можно было не сомневаться — только что исчез с лица земли целый город. Коннер видел, как взрываются бомбы. Взрыв обычной бомбы с расстояния в две дюны стал чем-то вроде рутины. Но эта сработала за горизонтом.

— Вик, — всхлипнул Роб.

Мать положила руку ему на плечо.

— Ничего с ней не случится, — сказала она, но Коннер почувствовал ее неуверенный тон. Она не могла знать. Никто из них не мог знать.

А потом, словно после долгого раздумья, на них обрушился грохот, отдавшись в груди и костях. Низкий рокот земли, вой в небесах. Мгновение спустя ветер словно изменил направление, песок закружился в хаотичном вихре. Все ухватились друг за друга. Лилия сжала руку Коннера, и он понял, что его младшая сестренка — единственная, кто там побывал, единственная, кто имел хоть какое-то представление о масштабах случившегося бедствия. Коннер почти ощущал, как ей хочется со всех ног броситься туда и взглянуть самой.

— Теперь они знают про нас, — сказал Палмер.

— Они и раньше знали, — ответила мать. — Всегда знали. Знали про наши страдания. Пусть теперь жрут гребаное дерьмо.

Ответом на столь несвойственные ей слова стала тяжелая тишина. Коннеру потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что не так. Неизменный фоновый шум сделался за многие дни настолько привычным, что его почти не замечали. Но Коннер каким-то образом услышал наступившую тишину за горизонтом.

— Послушайте, — прошептал он. — Барабаны. Они перестали бить.


Воды и еды оставалось на пять дней, но они растянули запасы на восемь. Вик говорила им, что не стоит ждать, но они ждали. Мать говорила им, что не стоит надеяться, но они надеялись. Еще восемь дней они провели в лагере, в раскаленной в полдень и холодной в полночь палатке, утешая и поддерживая друг друга. Они никогда еще не были столь долго все вместе, проводя время в разговорах и размышлениях. Истории о Вик перемежались историями об отце в долгом ожидании чьего-то возвращения — если не идущего из-за горизонта человека, то хотя бы призрака. Если не призрака, то хотя бы какого-то известия. Если не известия, то хотя бы знака.

Палмер рассказывал про Данвар. Сунув палец в прореху на животе, он признался в убийстве, и мать обняла его, будто он снова стал мальчишкой. А Коннер увидел в рыдающем старшем брате мужчину. Казалось, будто так теперь будет продолжаться всю жизнь, пока тянулись дни и ночи, и каждый выпивал по полкрышечки воды. Никто из них не мог вернуться в Спрингстон, поскольку города больше не существовало. Им предстояло жить в палатке, пока не закончатся вода и еда. Тянулись бесконечные дни и ночи, рассказы смешивались со сновидениями, неделя казалась целым летом, луна превратилась из серпа в набухший диск, и даже ритмы и завывания ветра можно было ощутить и предвидеть, подобно некоему старику, который столь сосредоточенно наблюдал за песками в течение многих лет, что мог нарисовать пейзаж, которого еще нет, но который будет.

Столь пронзительно ощущалось каждое мгновение — в особенности возле трещины в земле, Бычьей раны, где в душе любого стоявшего там открывалась пугающая бездна, где можно было, пошевелив пальцами ног, ощутить между ними поток холодного воздуха, делая вид, что именно к тебе обращен доносящийся снизу вой, воображая во тьме прекрасное лицо, кричавшее: «Не надо! Отойди! Ты слишком смел, прекрасен и исключителен, чтобы взирать на меня!»

Но Коннер все равно сидел там, болтая в расселине ногами, — столь близкими стали их отношения за прошлые недели, столь пустыми казались угрозы и столь слабым влечение. Он сыпал песок между пальцами к центру земли, глядя, как неподалеку летят на ту сторону стеклянные шарики, которые делал из песка Палмер, бóльшую часть времени пытавшийся показать, на что он способен, — наверняка думая, что лучше бы туда отправился он сам как старший сын.

А на восьмой день, когда прошли все сроки для возвращения, когда ждать стало невозможно, когда последние капли воды смочили язык Роба и даже заплесневелую буханку хлеба поделили между всеми, они собрались у расселины в земле, много раз пересеченной туда и обратно, будто прошитой стежками, и взглянули на безмолвный горизонт.

Было раннее утро. Солнце еще не взошло, и за горизонтом таился розовый призрак рассвета. В нависшем ночном небе ощущалась необычная тяжесть. Звезды исчезли, но их поглотил не свет наступавшего дня, а нечто, висевшее в воздухе. Коннер сбросил платок. Песок, обычно круживший на ветру, таинственным образом исчез, будто испугавшись чьей-то поступи вдали. Холодное утро стало еще холоднее, лед в ночной пустыне словно жалобно цеплялся за рассвет в страхе перед розовым призраком, и Коннер услышал шаги. Услышал рокот. Какой-то звук. Что-то приближалось.

— Что-то надвигается, — проговорил Роб, поднимаясь на ноги. — Что-то надвигается! — крикнул он.

Палмер, Лилия и мать прекратили разбирать палатку и побежали к двум мальчикам у расселины, вглядываясь и вслушиваясь в тяжелую тьму. Парусина палатки хлопала на поднимавшемся ветру, слышался ритмичный, становившийся все громче звук. То были не шаги мертвых, или их давно ушедшей сестры, или их отца — но нечто еще более невозможное. Сперва оно обрушилось на Роба, а потом на мать, забарабанив по песку, неся с собой порыв холодного ветра и затмевая звезды, — влага с небес, ответ на долгую тишину, знак, что кто-то где-то очень далеко все слышал.

Мать упала на колени и разрыдалась.

А небо проливало слезы по своему народу.

~


Загрузка...